JOHANNESEVANGELIE , hoofdstuk 5 , Joh 5 -- http://www.myriobiblos.gr/bible/nt2/john/5.asp -- http://www-users.cs.york.ac.uk/~fisher/cgi-bin/gnt?id=0405 -
- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joh (Johannes) -- Joh 5 -- Joh 5,1-18 -- Joh 5,19-47 -

- bijbeloverzicht per pericope - bijbeloverzicht per vers - bijbeloverzicht : liturgisch gebruik - bijbeloverzicht : woordgebruik -- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -- bijbeloverzicht : commentaar -

Overzicht van Tenach : Tenach : overzicht , Tenach : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Tenach : commentaar ,
Overzicht van Septuaginta
: Septuaginta : overzicht , Septuaginta : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Septuaginta : commentaar ,

Overzicht van het N.T. : NT : overzicht , NT : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , NT : commentaar ,

Joh : overzicht , Joh : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Joh : commentaar ,

Overzicht van het Johannesevangelie : Joh 1 , Joh 2 , Joh 3 , Joh 4 , Joh 5 , Joh 6 , Joh 7 , Joh 8 , Joh 9 , Joh 10 , Joh 11 , Joh 12 , Joh 13 , Joh 14 , Joh 15 , Joh 16 , Joh 17 , Joh 18 , Joh 19 , Joh 20 , Joh 21 ,

  Joh 1 Joh 2 Joh 3 Joh 4 Joh 5 Joh 6 Joh 7 Joh 8 Joh 9 Joh 10 Joh 11 Joh 12 Joh 13 Joh 14 Joh 15 Joh 16 Joh 17 Joh 18 Joh 19 Joh 20 Joh 21
                                           

Tekstuitleg per perikope - Joh 5,1-18 - Joh 5,19-47 -
Tekstuitleg vers per vers - Joh 5,1 - Joh 5,2 - Joh 5,3 - Joh 5,4 - Joh 5,5 - Joh 5,6 - Joh 5,7 - Joh 5,8 - Joh 5,9 - Joh 5,10 - Joh 5,11 - Joh 5,12 - Joh 5,13 - Joh 5,14 - Joh 5,15 - Joh 5,16 - Joh 5,17 - Joh 5,18 - Joh 5,19 - Joh 5,20 - Joh 5,21 - Joh 5,22 - Joh 5,23 - Joh 5,24 - Joh 5,25 - - Joh 5,27 - Joh 5,28 - Joh 5,29 - Joh 5,30 - Joh 5,31 - Joh 5,32 - Joh 5,33 - Joh 5,34 - Joh 5,35 - Joh 5,36 - Joh 5,37 - Joh 5,38 - Joh 5,39 - Joh 5,40 - Joh 5,41 - Joh 5,42 - Joh 5,43 - Joh 5,44 - Joh 5,45 - Joh 5,46 - Joh 5,47 -


Religie.opzijnbest.nl
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE
PicoSearch
  Hulp
Verzorgd door PicoSearch
 
 
 
1. LXX , Griekse tekst N.T.   2. Vulgata   3. Synopsis Denaux - Vervenne  4. Statenvertaling   5. Willibrordvertaling   6. Nieuwe Vertaling   7. Naardense vertaling , zie
8. Bible de Jérusalem 9. Statenvertaling   10. King James Bible  - King James Bible 11. Luther-Bibel   liturgische lezing      

WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT - VICE VERSA)
websitenamen : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/ en http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm . WEBLOG : BIJBELLEERHUIS
- STARTPAGINA - AGENDA - BIJ DE HAND - NIEUW - OVERZICHT -  TIJDSCHRIFTEN -
ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
JAARTAL - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z
HOOFDTHEMA'S : allochtonen , armoede , bahá'í ,  bezinningsteksten , bijbel , bijbel en koran , boeddhisme , christendom , extreemrechts (Vlaams Blok) , fundamentalisme , getallen , globalisering en antiglobalisering ,  hindoeïsme , interlevensbeschouwelijke dialoog , interreligieuze meditatie , islam , jodendom , koran , levensbeschouwing , levensbeschouwing / godsdienst en onderwijs , migratie , mystiek , racisme , samenleving , sikhisme , spiritualiteit , tewerkstelling van allochtonen , vluchtelingen en asielzoekers , vrijzinnigheid , witte scholen , multiculturele scholen en concentratiescholen , Eigen-zinnige beschouwingen , Het kleine of grote ongenoegen -

Bibliografie
Literatuur
Liturgisch gebruik

Overzicht van de bijbelboeken
-
bijbeloverzicht , bijbelverwijzingen - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Oude Testament , Pentateuch , Historische boeken , Profeten , Wijsheidsboeken , NT : overzicht , Evangelies , Synoptici , Brieven

-
OT : Gn (Genesis ) , Ex (Exodus) , Lv (Leviticus) , Nu (Numeri) , Dt (Deuteronomium) , Joz (Jozua) , Re (Rechters) , Rt (Ruth) , 1 S (1 Samuël) , 2 S (2 Samuël) , 1 K (1 Koningen) , 2 K (2 Koningen) , 1 Kr ( 1 Kronieken) , 2 Kr (2 Kronieken) , Ezr (Ezra) , Neh (Nehemia) , Tob (Tobia) , Jdt (Judith) , Est (Esther) , 1 Mak (1 Makkabeeën) , 2 Mak (2 Makkabeeën) , Job , Ps (Psalmen ) , Spr (Spreuken) , Pr (Prediker) , Hl (Hooglied) , W (Wijsheid) , Sir (Sirach) , Js (Jesaja) , Jr (Jeremia) , Kl (Klaagliederen) , Bar (Baruch) , Ez (Ezechiël) , Da (Daniël) , Hos (Hosea) , Jl (Joël) , Am (Amos) , Ob (Obadja) , Jon (Jona) , Mi (Micha) , Nah (Nahum) , Hab (Habakuk) , Sef (Sefanja) , Hag (Haggai) , Zach (Zacharia) , Mal (Maleachi) .
- NT : Mt (Matteüs) - Mc (Marcus) - Lc (Lucas) - Joh (Johannes) - Hnd (Handelingen) , Rom (Rome) , 1 Kor (Korinte) , 2 Kor (Korinte) , Gal (Galatië) , Ef (Efese) , Fil (Filippi) , Kol (Kolosse) , 1 Tes (Tessalonika) , 2 Tes (Tessalonika) , 1 Tim (Timoteüs) , 2 Tim (Timoteüs) , Tit (Titus) , Film (Filemon) , Heb (Hebreeën) , Jak (Jakobus) , 1 Pe (Petrus) , 2 Pe (Petrus) , 1 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , Jud (Judas) , Apk (Apokalyps) .
Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie bijbel - bibliografie van het Oude Testament - bibliografie Matteüsevangelie - bibliografie Marcusevangelie - bibliografie Lucasevangelie - bibliografie van het Johannesevangelie - bibliografie van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)


Genezing van een lamme : Joh 5,1-18 - Joh 5,1-18 -
De volmacht van de Zoon : Joh 5,19-47 - Joh 5,19-47 -


Genezing van een lamme : Joh 5,1-18 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joh (Johannes) -- Joh 5 -- Joh 5,1-18 -- Joh 5,19-47 -- Joh 5,1 - Joh 5,2 - Joh 5,3 - Joh 5,4 - Joh 5,5 - Joh 5,6 - Joh 5,7 - Joh 5,8 - Joh 5,9 - Joh 5,10 - Joh 5,11 - Joh 5,12 - Joh 5,13 - Joh 5,14 - Joh 5,15 - Joh 5,16 - Joh 5,17 - Joh 5,18 -

Joh 5,1 - Joh 5,1 -- Joh 5,2-10 - Mt 17,1-9 - Lc 9,28-36 - Genezing van een lamme - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joh (Johannes) -- Joh 5 -- Joh 5,1-18 -- Joh 5,19-47 -- Joh 5,1 - Joh 5,2 - Joh 5,3 - Joh 5,4 - Joh 5,5 - Joh 5,6 - Joh 5,7 - Joh 5,8 - Joh 5,9 - Joh 5,10 - Joh 5,11 - Joh 5,12 - Joh 5,13 - Joh 5,14 - Joh 5,15 - Joh 5,16 - Joh 5,17 - Joh 5,18 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 5,2 - Joh 5,2 -- Joh 5,2-10 - Mt 17,1-9 - Lc 9,28-36 - Genezing van een lamme - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joh (Johannes) -- Joh 5 -- Joh 5,1-18 -- Joh 5,19-47 -- Joh 5,1 - Joh 5,2 - Joh 5,3 - Joh 5,4 - Joh 5,5 - Joh 5,6 - Joh 5,7 - Joh 5,8 - Joh 5,9 - Joh 5,10 - Joh 5,11 - Joh 5,12 - Joh 5,13 - Joh 5,14 - Joh 5,15 - Joh 5,16 - Joh 5,17 - Joh 5,18 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 5,3 - Joh 5,3 -- Joh 5,2-10 - Mt 17,1-9 - Lc 9,28-36 - Genezing van een lamme - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joh (Johannes) -- Joh 5 -- Joh 5,1-18 -- Joh 5,19-47 -- Joh 5,1 - Joh 5,2 - Joh 5,3 - Joh 5,4 - Joh 5,5 - Joh 5,6 - Joh 5,7 - Joh 5,8 - Joh 5,9 - Joh 5,10 - Joh 5,11 - Joh 5,12 - Joh 5,13 - Joh 5,14 - Joh 5,15 - Joh 5,16 - Joh 5,17 - Joh 5,18 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 5,4 - Joh 5,4 -- Joh 5,2-10 - Mt 17,1-9 - Lc 9,28-36 - Genezing van een lamme - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joh (Johannes) -- Joh 5 -- Joh 5,1-18 -- Joh 5,19-47 -- Joh 5,1 - Joh 5,2 - Joh 5,3 - Joh 5,4 - Joh 5,5 - Joh 5,6 - Joh 5,7 - Joh 5,8 - Joh 5,9 - Joh 5,10 - Joh 5,11 - Joh 5,12 - Joh 5,13 - Joh 5,14 - Joh 5,15 - Joh 5,16 - Joh 5,17 - Joh 5,18 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 5,5 - Joh 5,5 -- Joh 5,2-10 - Mt 17,1-9 - Lc 9,28-36 - Genezing van een lamme - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joh (Johannes) -- Joh 5 -- Joh 5,1-18 -- Joh 5,19-47 -- Joh 5,1 - Joh 5,2 - Joh 5,3 - Joh 5,4 - Joh 5,5 - Joh 5,6 - Joh 5,7 - Joh 5,8 - Joh 5,9 - Joh 5,10 - Joh 5,11 - Joh 5,12 - Joh 5,13 - Joh 5,14 - Joh 5,15 - Joh 5,16 - Joh 5,17 - Joh 5,18 -
Griekse tekst Vulgaat Synopsis Denaux-Vervenne (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Persoonlijke vertaling
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 5,6 - Joh 5,6 -- Joh 5,2-10 - Mt 17,1-9 - Lc 9,28-36 - Genezing van een lamme - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joh (Johannes) -- Joh 5 -- Joh 5,1-18 -- Joh 5,19-47 -- Joh 5,1 - Joh 5,2 - Joh 5,3 - Joh 5,4 - Joh 5,5 - Joh 5,6 - Joh 5,7 - Joh 5,8 - Joh 5,9 - Joh 5,10 - Joh 5,11 - Joh 5,12 - Joh 5,13 - Joh 5,14 - Joh 5,15 - Joh 5,16 - Joh 5,17 - Joh 5,18 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 5,7 - Joh 5,7 -- Joh 5,2-10 - Mt 17,1-9 - Lc 9,28-36 - Genezing van een lamme - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joh (Johannes) -- Joh 5 -- Joh 5,1-18 -- Joh 5,19-47 -- Joh 5,1 - Joh 5,2 - Joh 5,3 - Joh 5,4 - Joh 5,5 - Joh 5,6 - Joh 5,7 - Joh 5,8 - Joh 5,9 - Joh 5,10 - Joh 5,11 - Joh 5,12 - Joh 5,13 - Joh 5,14 - Joh 5,15 - Joh 5,16 - Joh 5,17 - Joh 5,18 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 5,8 - Joh 5,8 -- Joh 5,2-10 - Mt 17,1-9 - Lc 9,28-36 - Genezing van een lamme - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joh (Johannes) -- Joh 5 -- Joh 5,1-18 -- Joh 5,19-47 -- Joh 5,1 - Joh 5,2 - Joh 5,3 - Joh 5,4 - Joh 5,5 - Joh 5,6 - Joh 5,7 - Joh 5,8 - Joh 5,9 - Joh 5,10 - Joh 5,11 - Joh 5,12 - Joh 5,13 - Joh 5,14 - Joh 5,15 - Joh 5,16 - Joh 5,17 - Joh 5,18 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 5,9 - Joh 5,9 -- Joh 5,2-10 - Mt 17,1-9 - Lc 9,28-36 - Genezing van een lamme - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joh (Johannes) -- Joh 5 -- Joh 5,1-18 -- Joh 5,19-47 -- Joh 5,1 - Joh 5,2 - Joh 5,3 - Joh 5,4 - Joh 5,5 - Joh 5,6 - Joh 5,7 - Joh 5,8 - Joh 5,9 - Joh 5,10 - Joh 5,11 - Joh 5,12 - Joh 5,13 - Joh 5,14 - Joh 5,15 - Joh 5,16 - Joh 5,17 - Joh 5,18 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 5,10 - Joh 5,10 -- Joh 5,2-10 - Mt 17,1-9 - Lc 9,28-36 - Genezing van een lamme - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joh (Johannes) -- Joh 5 -- Joh 5,1-18 -- Joh 5,19-47 -- Joh 5,1 - Joh 5,2 - Joh 5,3 - Joh 5,4 - Joh 5,5 - Joh 5,6 - Joh 5,7 - Joh 5,8 - Joh 5,9 - Joh 5,10 - Joh 5,11 - Joh 5,12 - Joh 5,13 - Joh 5,14 - Joh 5,15 - Joh 5,16 - Joh 5,17 - Joh 5,18 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 5,11 - Joh 5,11 : Genezing van een lamme - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joh (Johannes) -- Joh 5 -- Joh 5,1-18 -- Joh 5,19-47 -- Joh 5,1 - Joh 5,2 - Joh 5,3 - Joh 5,4 - Joh 5,5 - Joh 5,6 - Joh 5,7 - Joh 5,8 - Joh 5,9 - Joh 5,10 - Joh 5,11 - Joh 5,12 - Joh 5,13 - Joh 5,14 - Joh 5,15 - Joh 5,16 - Joh 5,17 - Joh 5,18 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 5,12 - Joh 5,12 : Genezing van een lamme - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joh (Johannes) -- Joh 5 -- Joh 5,1-18 -- Joh 5,19-47 -- Joh 5,1 - Joh 5,2 - Joh 5,3 - Joh 5,4 - Joh 5,5 - Joh 5,6 - Joh 5,7 - Joh 5,8 - Joh 5,9 - Joh 5,10 - Joh 5,11 - Joh 5,12 - Joh 5,13 - Joh 5,14 - Joh 5,15 - Joh 5,16 - Joh 5,17 - Joh 5,18 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 5,13 - Joh 5,13 : Genezing van een lamme - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joh (Johannes) -- Joh 5 -- Joh 5,1-18 -- Joh 5,19-47 -- Joh 5,1 - Joh 5,2 - Joh 5,3 - Joh 5,4 - Joh 5,5 - Joh 5,6 - Joh 5,7 - Joh 5,8 - Joh 5,9 - Joh 5,10 - Joh 5,11 - Joh 5,12 - Joh 5,13 - Joh 5,14 - Joh 5,15 - Joh 5,16 - Joh 5,17 - Joh 5,18 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 5,14 - Joh 5,14 : Genezing van een lamme - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joh (Johannes) -- Joh 5 -- Joh 5,1-18 -- Joh 5,19-47 -- Joh 5,1 - Joh 5,2 - Joh 5,3 - Joh 5,4 - Joh 5,5 - Joh 5,6 - Joh 5,7 - Joh 5,8 - Joh 5,9 - Joh 5,10 - Joh 5,11 - Joh 5,12 - Joh 5,13 - Joh 5,14 - Joh 5,15 - Joh 5,16 - Joh 5,17 - Joh 5,18 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 5,15 - Joh 5,15 : Genezing van een lamme - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joh (Johannes) -- Joh 5 -- Joh 5,1-18 -- Joh 5,19-47 -- Joh 5,1 - Joh 5,2 - Joh 5,3 - Joh 5,4 - Joh 5,5 - Joh 5,6 - Joh 5,7 - Joh 5,8 - Joh 5,9 - Joh 5,10 - Joh 5,11 - Joh 5,12 - Joh 5,13 - Joh 5,14 - Joh 5,15 - Joh 5,16 - Joh 5,17 - Joh 5,18 -
Griekse tekst Vulgaat Synopsis Denaux-Vervenne (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Persoonlijke vertaling
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 5,16 - Joh 5,16 : Genezing van een lamme - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joh (Johannes) -- Joh 5 -- Joh 5,1-18 -- Joh 5,19-47 -- Joh 5,1 - Joh 5,2 - Joh 5,3 - Joh 5,4 - Joh 5,5 - Joh 5,6 - Joh 5,7 - Joh 5,8 - Joh 5,9 - Joh 5,10 - Joh 5,11 - Joh 5,12 - Joh 5,13 - Joh 5,14 - Joh 5,15 - Joh 5,16 - Joh 5,17 - Joh 5,18 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 5,17 - Joh 5,17 : Genezing van een lamme - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joh (Johannes) -- Joh 5 -- Joh 5,1-18 -- Joh 5,19-47 -- Joh 5,1 - Joh 5,2 - Joh 5,3 - Joh 5,4 - Joh 5,5 - Joh 5,6 - Joh 5,7 - Joh 5,8 - Joh 5,9 - Joh 5,10 - Joh 5,11 - Joh 5,12 - Joh 5,13 - Joh 5,14 - Joh 5,15 - Joh 5,16 - Joh 5,17 - Joh 5,18 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 5,18 - Joh 5,18 : Genezing van een lamme - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joh (Johannes) -- Joh 5 -- Joh 5,1-18 -- Joh 5,19-47 -- Joh 5,1 - Joh 5,2 - Joh 5,3 - Joh 5,4 - Joh 5,5 - Joh 5,6 - Joh 5,7 - Joh 5,8 - Joh 5,9 - Joh 5,10 - Joh 5,11 - Joh 5,12 - Joh 5,13 - Joh 5,14 - Joh 5,15 - Joh 5,16 - Joh 5,17 - Joh 5,18 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

De volmacht van de Zoon : Joh 5,19-47 - Joh 5,19-47 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joh (Johannes) -- Joh 5 -- Joh 5,1-18 -- Joh 5,19-47 -

Joh 5,19 - Joh 5,19 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 5,20 - Joh 5,20 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 5,21 - Joh 5,21 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 5,21 : hôsper gar ho patèr egeirei tous nekrous kai zôiopoiei (Zoals immers de vader opwekt de doden en hij ze doet),
houtôs kai ho uios hous thelei zôiopoiei (zo ook de zoon doet leven degenen die hij wil).
- hôsper (zoals) zie houtôs (zo) . In 11 verzen bij Johannes, zie Joh 3,16 : Joh 2,23-3,21 -

hôsper (zoals) wordt slechts in 2 verzen bij Johannes gebruikt : Joh 5,21 en Joh 5,26. Waarom koos Johannes niet voor het meer gebruikelijke kathôs (zoals)? De structuur van de twee zinnen Joh 5,21 en Joh 5,26 komt sterk met elkaar overeen. Hierbij valt op dat het onderwerp voor het werkwoord staat. Bovendien staan de werkwoordvormen in de tegenwoordige tijd. Daarenboven spreekt Joh 5,21 over zôiopoieô (doen leven, leven geven) en Joh 5,26 over echein zôèn en heautôi (leven hebben in zichzelf).
zôiopoieô (doen leven) . In de vorm zôiopoiei (hij doet leven) komt het bij Johannes slechts in Joh 5,21 voor, en wel 2X.
Egeirei (hij wekt op)
en nekrous (de doden) - accusatief meervoud) komen bij Johannes slechts in Joh 5,21 voor.
Van de 9 woorden in Joh 5,21a zijn er vier die slechts in deze vorm in Joh 5,21a voorkomen. Laten we lidwoorden, nevenschikkend voegwoord en redengevend partikel buiten beschouwing, dan komen we aan 4 op 4.
thelei (hij wil) komt slechts 2X bij Johannes voor. In Joh 5,21 en Joh 3,8 (to pneuma hopou thelei pnei - de geest waait waar hij wil) - Joh 2,23-3,21 - .

Joh 5,22 - Joh 5,22 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 5,23 - Joh 5,23 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 5,24 - Joh 5,24 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 5,25 - Joh 5,25 -
Griekse tekst Vulgaat Synopsis Denaux-Vervenne (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Persoonlijke vertaling
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 5,26 - Joh 5,26 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 5,26 : hôsper gar ho patèr echei zôèn en heautôi (zoals immers de vader leven heeft in zichzelf),
houtôs kai tôi huiôi edôken zôèn echein en heautôi (zo gaf hij ook aan de zoon leven te hebben in zichzelf).
- hôsper (zoals) zie vooral Joh 5,21 en bovendien : houtôs (zo) . In 11 verzen bij Johannes, zie Joh 3,16 : Joh 2,23-3,21 -

Joh 5,26 vertoont in structuur maar ook inhoudelijk grote gelijkenis met Joh 5,21 (zie aldaar).

heautôi (zichzelf) datief enkelvoud, komt bij Johannes in 4 verzen voor : (1) Joh 5,26 . (2) Joh 6,61 . (3) Joh 11,38 . (4) Joh 19,17. In de eerste drie teksten lezen we en heautôi (in zichzelf). echein zôèn en heautôi (leven hebben in zichzelf) komt slechts in Joh 5,26 tweemaal voor.

Joh 5,27 - Joh 5,27 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 5,28 - Joh 5,28 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 5,29 - Joh 5,29 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 5,30 - Joh 5,30 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 5,31 - Joh 5,31 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 5,32 - Joh 5,32 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 5,33 - Joh 5,33 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 5,34 - Joh 5,34 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 5,35 - Joh 5,35 -
Griekse tekst Vulgaat Synopsis Denaux-Vervenne (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Persoonlijke vertaling
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 5,36 - Joh 5,36 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 5,37 - Joh 5,37 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 5,38 - Joh 5,38 -
Griekse tekst Vulgaat Synopsis Denaux-Vervenne (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Persoonlijke vertaling
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 5,39 - Joh 5,39 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 5,40 - Joh 5,40 -
Griekse tekst Vulgaat Synopsis Denaux-Vervenne (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Persoonlijke vertaling
5:40 kai ou thelete elthein pros me hina zôèn echète                

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

- hina (opdat) met een conjunctief tegenwoordige tijd van het werkwoord echô (hebben, bezitten) + (zôèn = leven) : (1) Joh 3,15 (3de persoon enkelvoud). (2) Joh 3,16 (3de persoon enkelvoud). (3) Joh 5,40 (2de persoon meervoud). (4) Joh 6,40 (3de persoon enkelvoud). (5) Joh 10,10 (3de persoon meervoud). (6) Joh 20,31 (2de persoon meervoud). We treffen hier een zeer korte formule aan. Geen aiônion (eeuwig) en zôèn (leven) staat vóór echète (jij zoudt hebben).

 

Joh 5,41 - Joh 5,41 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 5,42 - Joh 5,42 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 5,43 - Joh 5,43 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 5,44 - Joh 5,44 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 5,45 - Joh 5,45 -
Griekse tekst Vulgaat Synopsis Denaux-Vervenne (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Persoonlijke vertaling
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 5,46 - Joh 5,46 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 5,47 - Joh 5,47 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem

1 Μετὰ ταῦτα ἦν ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη ὁ Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα. 2 ἔστι δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐπὶ τῇ προβατικῇ κολυμβήθρα, ἡ ἐπιλεγομένη Ἑβραϊστὶ Βηθεσδά, πέντε στοὰς ἔχουσα. 3 ἐν ταύταις κατέκειτο πλῆθος τῶν ἀσθενούντων, τυφλῶν, χωλῶν, ξηρῶν, ἐκδεχομένων τὴν τοῦ ὕδατος κίνησιν. 4 ἄγγελος γὰρ κατὰ καιρὸν κατέβαινεν ἐν τῇ κολυμβήθρᾳ, καὶ ἐταράσσετο τὸ ὕδωρ· ὁ οὖν πρῶτος ἐμβὰς μετὰ τὴν ταραχὴν τοῦ ὕδατος ὑγιὴς ἐγίνετο ᾧ δήποτε κατείχετο νοσήματι. 5 ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα καὶ ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ. 6 τοῦτον ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς κατακείμενον, καὶ γνοὺς ὅτι πολὺν ἤδη χρόνον ἔχει, λέγει αὐτῷ· Θέλεις ὑγιὴς γενέσθαι; 7 ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ ἀσθενῶν· Κύριε, ἄνθρωπον οὐκ ἔχω, ἵνα ὅταν ταραχθῇ τὸ ὕδωρ, βάλῃ με εἰς τὴν κολυμβήθραν· ἐν ᾧ δὲ ἔρχομαι ἐγὼ, ἄλλος πρὸ ἐμοῦ καταβαίνει. 8 λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ἔγειρε, ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει. 9 καὶ εὐθέως ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος, καὶ ἦρε τὸν κράβαττον αὐτοῦ καὶ περιεπάτει. ἦν δὲ σάββατον ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ. 10 ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ τεθεραπευμένῳ· Σάββατόν ἐστιν· οὐκ ἔξεστί σοι ἆραι τὸν κράβαττον. 11 ἀπεκρίθη αὐτοῖς· Ὁ ποιήσας με ὑγιῆ, ἐκεῖνός μοι εἶπεν· ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει. 12 ἠρώτησαν οὖν αὐτόν· Τίς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος ὁ εἰπών σοι, ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει; 13 ὁ δὲ ἰαθεὶς οὐκ ᾔδει τίς ἐστιν· ὁ γὰρ Ἰησοῦς ἐξένευσεν ὄχλου ὄντος ἐν τῷ τόπῳ. 14 μετὰ ταῦτα εὑρίσκει αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ἴδε ὑγιὴς γέγονας· μηκέτι ἁμάρτανε, ἵνα μὴ χεῖρόν σοί τι γένηται. 15 ἀπῆλθεν ὁ ἄνθρωπος καὶ ἀνήγγειλε τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ ποιήσας αὐτὸν ὑγιῆ. 16 Καὶ διὰ τοῦτο ἐδίωκον τὸν Ἰησοῦν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ ἐζήτουν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, ὅτι ταῦτα ἐποίει ἐν σαββάτῳ. 17 ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίνατο αὐτοῖς· Ὁ πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται, κἀγὼ ἐργάζομαι. 18 διὰ τοῦτο οὖν μᾶλλον ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι, ὅτι οὐ μόνον ἔλυε τὸ σάββατον, ἀλλὰ καὶ πατέρα ἴδιον ἔλεγε τὸν Θεόν, ἴσον ἑαυτὸν ποιῶν τῷ Θεῷ. 19 ἀπεκρίνατο οὖν ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ δύναται ὁ υἱὸς ποιεῖν ἀφ' ἑαυτοῦ οὐδὲν, ἐὰν μή τι βλέπῃ τὸν πατέρα ποιοῦντα· ἃ γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ υἱὸς ὁμοίως ποιεῖ. 20 ὁ γὰρ πατὴρ φιλεῖ τὸν υἱὸν καὶ πάντα δείκνυσιν αὐτῷ ἃ αὐτὸς ποιεῖ, καὶ μείζονα τούτων δείξει αὐτῷ ἔργα, ἵνα ὑμεῖς θαυμάζητε. 21 ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζῳοποιεῖ, οὕτω καὶ ὁ υἱὸς οὓς θέλει ζῳοποιεῖ. 22 οὐδὲ γὰρ ὁ πατὴρ κρίνει οὐδένα, ἀλλὰ τὴν κρίσιν πᾶσαν δέδωκε τῷ υἱῷ, 23 ἵνα πάντες τιμῶσι τὸν υἱὸν καθὼς τιμῶσι τὸν πατέρα. ὁ μὴ τιμῶν τὸν υἱὸν οὐ τιμᾷ τὸν πατέρα τὸν πέμψαντα αὐτόν. 24 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων καὶ πιστεύων τῷ πέμψαντί με ἔχει ζωὴν αἰώνιον, καὶ εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται, ἀλλὰ μεταβέβηκεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν. 25 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἔρχεται ὥρα, καὶ νῦν ἐστιν, ὅτε οἱ νεκροὶ ἀκούσονται τῆς φωνῆς τοῦ υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, καὶ οἱ ἀκούσαντες ζήσονται· 26 ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως ἔδωκε καὶ τῷ υἱῷ ζωὴν ἔχειν ἐν ἑαυτῷ· 27 καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ καὶ κρίσιν ποιεῖν, ὅτι υἱὸς ἀνθρώπου ἐστί. 28 μὴ θαυμάζετε τοῦτο· ὅτι ἔρχεται ὥρα ἐν ᾗ πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις ἀκούσονται τῆς φωνῆς αὐτοῦ, 29 καὶ ἐκπορεύσονται οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες εἰς ἀνάστασιν ζωῆς, οἱ δὲ τὰ φαῦλα πράξαντες εἰς ἀνάστασιν κρίσεως. 30 οὐ δύναμαι ἐγὼ ποιεῖν ἀπ’ ἐμαυτοῦ οὐδέν. καθὼς ἀκούω κρίνω, καὶ ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ δικαία ἐστίν· ὅτι οὐ ζητῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν, ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με πατρός. 31 Ἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἡ μαρτυρία μου οὐκ ἔστιν ἀληθής. 32 ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ, καὶ οἶδα ὅτι ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ. 33 ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην, καὶ μεμαρτύρηκε τῇ ἀληθείᾳ· 34 ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε. 35 ἐκεῖνος ἦν ὁ λύχνος ὁ καιόμενος καὶ φαίνων, ὑμεῖς δὲ ἠθελήσατε ἀγαλλιαθῆναι πρὸς ὥραν ἐν τῷ φωτὶ αὐτοῦ. 36 ἐγὼ δὲ ἔχω τὴν μαρτυρίαν μείζω τοῦ Ἰωάννου· τὰ γὰρ ἔργα ἃ ἔδωκέ μοι ὁ πατὴρ ἵνα τελειώσω αὐτά, αὐτὰ τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ, μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὅτι ὁ πατήρ με ἀπέσταλκε. 37 καὶ ὁ πέμψας με πατὴρ, αὐτὸς μεμαρτύρηκε περὶ ἐμοῦ. οὔτε φωνὴν αὐτοῦ ἀκηκόατε πώποτε οὔτε εἶδος αὐτοῦ ἑωράκατε, 38 καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε μένοντα ἐν ὑμῖν, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε. 39 ἐρευνᾶτε τὰς γραφάς, ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν· καὶ ἐκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ· 40 καὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με ἵνα ζωὴν ἔχητε. 41 δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω· 42 ἀλλ' ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς. 43 ἐγὼ ἐλήλυθα ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου, καὶ οὐ λαμβάνετέ με· ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ, ἐκεῖνον λήψεσθε. 44 πῶς δύνασθε ὑμεῖς πιστεῦσαι, δόξαν παρὰ ἀλλήλων λαμβάνοντες, καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου Θεοῦ οὐ ζητεῖτε; 45 μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν πατέρα· ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε. 46 εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί· περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν. 47 εἰ δὲ τοῖς ἐκείνου γράμμασιν οὐ πιστεύετε, πῶς τοῖς ἐμοῖς ῥήμασι πιστεύσετε;

 
            5:1 Na dat alles is het het feesttij van de Judeeërs en klimt Jezus op naar Jeruzalem. Johannes 5:2 Nu is er in Jeruzalem bij de Schaapspoort een bronnenbad, in het Hebreeuws Betzata geheten, dat vijf zuilengangen heeft; 5:3 daarin lag altijd een menigte zieken, blinden, lammen en verdorden. Zij hoopten op de beweging in het water, 5:4 want een engel van de Heer daalde van tijd tot tijd af in het bad en bracht het water in beroering; wie dan na de beroering van het water als eerste erin wist af te dalen, werd gezond,- door wat voor kwaal hij ook werd vastgehouden. 5:5 Er is daar iemand, een mens die al achtendertig jaren zijn ziekte heeft. 5:6 Jezus ziet hem liggen en als hem ter kennis komt dat hij die reeds lange tijd heeft, zegt hij tot hem: wil je het, gezond worden? 5:7 De zieke antwoordt hem: heer, ik heb geen mens om, wanneer het water wordt beroerd, mij in het bad te werpen; op het moment dat ik aankom daalt een ander voor mij af! 5:8 Jezus zegt tot hem: ontwaak, neem je draagbed op en loop! 5:9 En meteen wordt deze mens gezond, hij neemt zijn draagbed op en kan lopen. Het was sabbat, op die dag. 5:10 Dus zeiden de Judeeërs tot hem die genezen was: het is sabbat: het is je niet geoorloofd je draagbed op te nemen! 5:11 Maar hij antwoordt hun: die mij gezond gemaakt heeft, die heeft tot mij gezegd 'neem je draagbed op en loop!' 5:12 Ze vragen hem: wie is de mens die tot jou gezegd heeft 'neem op en loop!'? 5:13 Maar de genezene wist niet wie het was, want Jezus was de schare die er op die plaats toen was ontweken. 5:14 Na dit alles vindt Jezus hem in het heiligdom en zegt tot hem: zie, je bent nu gezond geworden,- zondig niet meer, opdat er je niet iets ergers geschiede! 5:15 Deze mens gaat heen en zegt tot de Judeeërs dat het Jezus is die hem gezond gemaakt heeft. 5:16 Daarom zijn de Judeeërs hem gaan vervolgen, omdat hij dit op de sabbat heeft gedaan. 5:17 Maar hij heeft hun geantwoord: mijn Vader werkt ononderbroken en zo werk ik ook! 5:18 Daardoor zijn toen de Judeeërs eens te meer zijn dood gaan zoeken, omdat hij niet alleen de sabbat ontbond maar ook God zijn eigen Vader noemde,- zo zichzelf gelijkmakend aan God. 5:19 Toen heeft Jezus geantwoord en tot hen gezegd: vast en zeker is het, zeg ik u: de zoon kan niet zomaar uit zichzelf iets maken of hij moet het de vader zien maken, want al wat díe maakt, maakt ook de zoon evenzo; 5:20 want de vader die de zoon liefheeft toont hem wat hij zelf maakt en zal hem grotere werkstukken dan deze tonen; ge zult u nog verwonderen!- 5:21 want zoals de Vader de doden opwekt en levend maakt, zo maakt de Zoon levend wie hij wil; 5:22 want de Vader oordeelt niemand meer, nee, het oordeel heeft hij aan de Zoon gegeven, 5:23 zodat allen de Zoon zullen eren zoals ze de Vader eren; -wie de Zoon niet eert, eert niet de Vader die hem heeft gestuurd!- 5:24 vast en zeker is het, zeg ik u, dat wie mijn spreken hoort en gelooft in wie mij uitstuurt, eeuwig leven heeft en niet in het oordeel komt; nee, hij is overgegaan uit de dood naar het leven; 5:25 vast en zeker is het, zeg ik u, dat er een uur komt en nu is dat de doden de stem van Gods Zoon zullen horen en die haar horen zullen leven; 5:26 want zoals de Vader leven bij zich heeft, zo heeft hij het ook de Zoon gegeven leven bij zich te hebben, 5:27 en heeft hij hem volmacht gegeven om een beoordeling te doen omdat hij de mensenzoon is!- (Dan. 7, 10-14) 5:28 verwondert u niet hierover dat er een ure komt waarin allen in de graven zijn stem zullen horen 5:29 en eruit zullen trekken,- zij die de goede dingen hebben gedaan voor een opstanding ten leven en die kwalijk hebben gehandeld voor een opstanding ten oordeel; 5:30 ik kan niets uit mijzelf doen: zoals ik het van de Vader hoor, zo oordeel ik, en mijn oordeel is rechtvaardig,- omdat ik niet zoek wat ik wil maar wat hij wil die mij heeft uitgestuurd; 5:31 als ik zelf getuig over mijzelf, geldt mijn getuigenis niet als waar; 5:32 maar er is een ander die over mij getuigt, en ik weet dat het waar is,- -het getuigenis dat hij over mij betuigt!- 5:33 gij hebt gezanten gezonden naar Johannes, en hij heeft getuigd voor de waarheid; 5:34 ik-voor-mij wil niets ontlenen aan het getuigenis van de kant van een mens, maar ik zeg dit alles opdat ge zult worden gered; 5:35 hij is de lamp geweest die brandde en wist te schijnen, en wat gij hebt gedaan is: voor een uur jubelen in zijn licht; 5:36 ik heb het getuigenis dat groter is dan dat van Johannes; want de werken die de Vader mij te voltooien heeft gegeven,- alle werk dat ik afmaak betuigt over mij dat de Vader mij heeft gezonden; 5:37 en die mij gestuurd heeft, de Vader, hij heeft over mij getuigd, ook al hebt ge zijn stem nooit gehoord en zijn gezicht nooit gezien; 5:38 ook zijn spreken hebt ge niet als iets dat in u blijft, want die hij heeft uitgezonden, hem schenkt ge geen geloof; 5:39 ge onderzoekt de Schriften, omdat ge meent daarin eeuwig leven te hebben, en juist díe zijn het die over mij getuigen; 5:40 maar om eeuwig leven te hebben wilt ge niet komen tot mij!- 5:41 aan glorie van de kant van mensen hoef ik niets te ontlenen,- 5:42 nee, ik heb van u moeten erkennen dat ge de liefde voor God niet in u hebt; 5:43 ik ben gekomen in de naam van mijn Vader en ge neemt mij niet aan; als er een ander komt in de naam van zichzelf,- hém zoudt ge aannemen!- 5:44 hoe kúnt ge tot geloof komen zolang ge glorie van elkander aanneemt en de glorie van de kant van de enige God niet zoekt!- 5:45 maar denkt niet dat ík u bij de Vader zal aanklagen: die u aanklaagt, dat is Mozes, op wie gij uw hoop hebt gevestigd; 5:46 want als ge Mozes zoudt geloven zoudt ge mij geloven, want hij heeft over mij geschreven; 5:47 maar als ge zijn geschriften niet gelooft hoe zult ge dan mijn uitspraken wél geloven?  

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van


GRIEKSE TEKST

1 Μετὰ ταῦτα ἦν ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη ὁ Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα. 2 ἔστι δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐπὶ τῇ προβατικῇ κολυμβήθρα, ἡ ἐπιλεγομένη Ἑβραϊστὶ Βηθεσδά, πέντε στοὰς ἔχουσα. 3 ἐν ταύταις κατέκειτο πλῆθος τῶν ἀσθενούντων, τυφλῶν, χωλῶν, ξηρῶν, ἐκδεχομένων τὴν τοῦ ὕδατος κίνησιν. 4 ἄγγελος γὰρ κατὰ καιρὸν κατέβαινεν ἐν τῇ κολυμβήθρᾳ, καὶ ἐταράσσετο τὸ ὕδωρ· ὁ οὖν πρῶτος ἐμβὰς μετὰ τὴν ταραχὴν τοῦ ὕδατος ὑγιὴς ἐγίνετο ᾧ δήποτε κατείχετο νοσήματι. 5 ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα καὶ ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ. 6 τοῦτον ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς κατακείμενον, καὶ γνοὺς ὅτι πολὺν ἤδη χρόνον ἔχει, λέγει αὐτῷ· Θέλεις ὑγιὴς γενέσθαι; 7 ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ ἀσθενῶν· Κύριε, ἄνθρωπον οὐκ ἔχω, ἵνα ὅταν ταραχθῇ τὸ ὕδωρ, βάλῃ με εἰς τὴν κολυμβήθραν· ἐν ᾧ δὲ ἔρχομαι ἐγὼ, ἄλλος πρὸ ἐμοῦ καταβαίνει. 8 λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ἔγειρε, ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει. 9 καὶ εὐθέως ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος, καὶ ἦρε τὸν κράβαττον αὐτοῦ καὶ περιεπάτει. ἦν δὲ σάββατον ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ. 10 ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ τεθεραπευμένῳ· Σάββατόν ἐστιν· οὐκ ἔξεστί σοι ἆραι τὸν κράβαττον. 11 ἀπεκρίθη αὐτοῖς· Ὁ ποιήσας με ὑγιῆ, ἐκεῖνός μοι εἶπεν· ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει. 12 ἠρώτησαν οὖν αὐτόν· Τίς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος ὁ εἰπών σοι, ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει; 13 ὁ δὲ ἰαθεὶς οὐκ ᾔδει τίς ἐστιν· ὁ γὰρ Ἰησοῦς ἐξένευσεν ὄχλου ὄντος ἐν τῷ τόπῳ. 14 μετὰ ταῦτα εὑρίσκει αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ἴδε ὑγιὴς γέγονας· μηκέτι ἁμάρτανε, ἵνα μὴ χεῖρόν σοί τι γένηται. 15 ἀπῆλθεν ὁ ἄνθρωπος καὶ ἀνήγγειλε τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ ποιήσας αὐτὸν ὑγιῆ. 16 Καὶ διὰ τοῦτο ἐδίωκον τὸν Ἰησοῦν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ ἐζήτουν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, ὅτι ταῦτα ἐποίει ἐν σαββάτῳ. 17 ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίνατο αὐτοῖς· Ὁ πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται, κἀγὼ ἐργάζομαι. 18 διὰ τοῦτο οὖν μᾶλλον ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι, ὅτι οὐ μόνον ἔλυε τὸ σάββατον, ἀλλὰ καὶ πατέρα ἴδιον ἔλεγε τὸν Θεόν, ἴσον ἑαυτὸν ποιῶν τῷ Θεῷ. 19 ἀπεκρίνατο οὖν ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ δύναται ὁ υἱὸς ποιεῖν ἀφ' ἑαυτοῦ οὐδὲν, ἐὰν μή τι βλέπῃ τὸν πατέρα ποιοῦντα· ἃ γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ υἱὸς ὁμοίως ποιεῖ. 20 ὁ γὰρ πατὴρ φιλεῖ τὸν υἱὸν καὶ πάντα δείκνυσιν αὐτῷ ἃ αὐτὸς ποιεῖ, καὶ μείζονα τούτων δείξει αὐτῷ ἔργα, ἵνα ὑμεῖς θαυμάζητε. 21 ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζῳοποιεῖ, οὕτω καὶ ὁ υἱὸς οὓς θέλει ζῳοποιεῖ. 22 οὐδὲ γὰρ ὁ πατὴρ κρίνει οὐδένα, ἀλλὰ τὴν κρίσιν πᾶσαν δέδωκε τῷ υἱῷ, 23 ἵνα πάντες τιμῶσι τὸν υἱὸν καθὼς τιμῶσι τὸν πατέρα. ὁ μὴ τιμῶν τὸν υἱὸν οὐ τιμᾷ τὸν πατέρα τὸν πέμψαντα αὐτόν. 24 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων καὶ πιστεύων τῷ πέμψαντί με ἔχει ζωὴν αἰώνιον, καὶ εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται, ἀλλὰ μεταβέβηκεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν. 25 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἔρχεται ὥρα, καὶ νῦν ἐστιν, ὅτε οἱ νεκροὶ ἀκούσονται τῆς φωνῆς τοῦ υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, καὶ οἱ ἀκούσαντες ζήσονται· 26 ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως ἔδωκε καὶ τῷ υἱῷ ζωὴν ἔχειν ἐν ἑαυτῷ· 27 καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ καὶ κρίσιν ποιεῖν, ὅτι υἱὸς ἀνθρώπου ἐστί. 28 μὴ θαυμάζετε τοῦτο· ὅτι ἔρχεται ὥρα ἐν ᾗ πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις ἀκούσονται τῆς φωνῆς αὐτοῦ, 29 καὶ ἐκπορεύσονται οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες εἰς ἀνάστασιν ζωῆς, οἱ δὲ τὰ φαῦλα πράξαντες εἰς ἀνάστασιν κρίσεως. 30 οὐ δύναμαι ἐγὼ ποιεῖν ἀπ’ ἐμαυτοῦ οὐδέν. καθὼς ἀκούω κρίνω, καὶ ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ δικαία ἐστίν· ὅτι οὐ ζητῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν, ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με πατρός. 31 Ἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἡ μαρτυρία μου οὐκ ἔστιν ἀληθής. 32 ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ, καὶ οἶδα ὅτι ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ. 33 ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην, καὶ μεμαρτύρηκε τῇ ἀληθείᾳ· 34 ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε. 35 ἐκεῖνος ἦν ὁ λύχνος ὁ καιόμενος καὶ φαίνων, ὑμεῖς δὲ ἠθελήσατε ἀγαλλιαθῆναι πρὸς ὥραν ἐν τῷ φωτὶ αὐτοῦ. 36 ἐγὼ δὲ ἔχω τὴν μαρτυρίαν μείζω τοῦ Ἰωάννου· τὰ γὰρ ἔργα ἃ ἔδωκέ μοι ὁ πατὴρ ἵνα τελειώσω αὐτά, αὐτὰ τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ, μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὅτι ὁ πατήρ με ἀπέσταλκε. 37 καὶ ὁ πέμψας με πατὴρ, αὐτὸς μεμαρτύρηκε περὶ ἐμοῦ. οὔτε φωνὴν αὐτοῦ ἀκηκόατε πώποτε οὔτε εἶδος αὐτοῦ ἑωράκατε, 38 καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε μένοντα ἐν ὑμῖν, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε. 39 ἐρευνᾶτε τὰς γραφάς, ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν· καὶ ἐκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ· 40 καὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με ἵνα ζωὴν ἔχητε. 41 δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω· 42 ἀλλ' ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς. 43 ἐγὼ ἐλήλυθα ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου, καὶ οὐ λαμβάνετέ με· ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ, ἐκεῖνον λήψεσθε. 44 πῶς δύνασθε ὑμεῖς πιστεῦσαι, δόξαν παρὰ ἀλλήλων λαμβάνοντες, καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου Θεοῦ οὐ ζητεῖτε; 45 μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν πατέρα· ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε. 46 εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί· περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν. 47 εἰ δὲ τοῖς ἐκείνου γράμμασιν οὐ πιστεύετε, πῶς τοῖς ἐμοῖς ῥήμασι πιστεύσετε;


VULGAAT

5. 1 post haec erat dies festus Iudaeorum et ascendit Iesus Hierosolymis 2 est autem Hierosolymis super Probatica piscina quae cognominatur hebraice Bethsaida quinque porticus habens 3 in his iacebat multitudo magna languentium caecorum claudorum aridorum expectantium aquae motum 4 […] 5 erat autem quidam homo ibi triginta et octo annos habens in infirmitate sua 6 hunc cum vidisset Iesus iacentem et cognovisset quia multum iam tempus habet dicit ei vis sanus fieri 7 respondit ei languidus Domine hominem non habeo ut cum turbata fuerit aqua mittat me in piscinam dum venio enim ego alius ante me descendit 8 dicit ei Iesus surge tolle grabattum tuum et ambula 9 et statim sanus factus est homo et sustulit grabattum suum et ambulabat erat autem sabbatum in illo die 10 dicebant Iudaei illi qui sanatus fuerat sabbatum est non licet tibi tollere grabattum tuum 11 respondit eis qui me fecit sanum ille mihi dixit tolle grabattum tuum et ambula 12 interrogaverunt ergo eum quis est ille homo qui dixit tibi tolle grabattum tuum et ambula 13 is autem qui sanus fuerat effectus nesciebat quis esset Iesus enim declinavit turba constituta in loco 14 postea invenit eum Iesus in templo et dixit illi ecce sanus factus es iam noli peccare ne deterius tibi aliquid contingat 15 abiit ille homo et nuntiavit Iudaeis quia Iesus esset qui fecit eum sanum 16 propterea persequebantur Iudaei Iesum quia haec faciebat in sabbato 17 Iesus autem respondit eis Pater meus usque modo operatur et ego operor 18 propterea ergo magis quaerebant eum Iudaei interficere quia non solum solvebat sabbatum sed et Patrem suum dicebat Deum aequalem se faciens Deo respondit itaque Iesus et dixit eis 19 amen amen dico vobis non potest Filius a se facere quicquam nisi quod viderit Patrem facientem quaecumque enim ille fecerit haec et Filius similiter facit 20 Pater enim diligit Filium et omnia demonstrat ei quae ipse facit et maiora his demonstrabit ei opera ut vos miremini 21 sicut enim Pater suscitat mortuos et vivificat sic et Filius quos vult vivificat 22 neque enim Pater iudicat quemquam sed iudicium omne dedit Filio 23 ut omnes honorificent Filium sicut honorificant Patrem qui non honorificat Filium non honorificat Patrem qui misit illum 24 amen amen dico vobis quia qui verbum meum audit et credit ei qui misit me habet vitam aeternam et in iudicium non venit sed transit a morte in vitam 25 amen amen dico vobis quia venit hora et nunc est quando mortui audient vocem Filii Dei et qui audierint vivent 26 sicut enim Pater habet vitam in semet ipso sic dedit et Filio vitam habere in semet ipso 27 et potestatem dedit ei et iudicium facere quia Filius hominis est 28 nolite mirari hoc quia venit hora in qua omnes qui in monumentis sunt audient vocem eius 29 et procedent qui bona fecerunt in resurrectionem vitae qui vero mala egerunt in resurrectionem iudicii 30 non possum ego a me ipso facere quicquam sicut audio iudico et iudicium meum iustum est quia non quaero voluntatem meam sed voluntatem eius qui misit me 31 si ego testimonium perhibeo de me testimonium meum non est verum 32 alius est qui testimonium perhibet de me et scio quia verum est testimonium quod perhibet de me 33 vos misistis ad Iohannem et testimonium perhibuit veritati 34 ego autem non ab homine testimonium accipio sed haec dico ut vos salvi sitis 35 ille erat lucerna ardens et lucens vos autem voluistis exultare ad horam in luce eius 36 ego autem habeo testimonium maius Iohanne opera enim quae dedit mihi Pater ut perficiam ea ipsa opera quae ego facio testimonium perhibent de me quia Pater me misit 37 et qui misit me Pater ipse testimonium perhibuit de me neque vocem eius umquam audistis neque speciem eius vidistis 38 et verbum eius non habetis in vobis manens quia quem misit ille huic vos non creditis 39 scrutamini scripturas quia vos putatis in ipsis vitam aeternam habere et illae sunt quae testimonium perhibent de me 40 et non vultis venire ad me ut vitam habeatis 41 claritatem ab hominibus non accipio 42 sed cognovi vos quia dilectionem Dei non habetis in vobis 43 ego veni in nomine Patris mei et non accipitis me si alius venerit in nomine suo illum accipietis 44 quomodo potestis vos credere qui gloriam ab invicem accipitis et gloriam quae a solo est Deo non quaeritis 45 nolite putare quia ego accusaturus sim vos apud Patrem est qui accuset vos Moses in quo vos speratis 46 si enim crederetis Mosi crederetis forsitan et mihi de me enim ille scripsit 47 si autem illius litteris non creditis quomodo meis verbis credetis


[1] Enige tijd later ging Jezus voor een van de Joodse feesten naar Jeruzalem. [2] Nu is er in Jeruzalem bij de Schaapspoort een badinrichting, in het Hebreeuws Betzata* geheten, met vijf zuilengangen. [3] Daar lag gewoonlijk een groot aantal zieken, blinden, lammen en kreupelen*. [5] Er* was ook een man bij die al achtendertig jaar ziek was. [6] Jezus zag hem liggen, en omdat Hij begreep dat hij al lang ziek was, sprak Hij hem aan: 'Wilt u graag gezond worden?' [7] 'Maar Heer,' zei de zieke, 'ik heb geen mens om mij in het bad te helpen wanneer het water in beweging komt, en terwijl ik mij erheen sleep, is een ander mij voor.' [8] Daarop zei Jezus: 'Sta op, pak uw bed en loop.' [9] Meteen werd de man gezond: hij pakte zijn bed en liep. [9] Nu was die dag een sabbat. [10] De Joden zeiden dus tegen de genezen man: 'Het is sabbat, u mag uw bed niet dragen!' [11] Maar hij antwoordde: 'Hij die mij gezond heeft gemaakt, heeft mij bevolen: "Pak uw bed en loop." ' [12] 'Wie is de man die tegen u gezegd heeft: "Pak uw bed en loop"?' vroegen ze. [13] Maar wie het was geweest, wist de man niet. Jezus was in de menigte verdwenen. [14] Later vond Jezus hem in de tempel terug. 'U bent nu gezond', zei Hij. 'Zorg dat u niet meer zondigt, anders zou u nog iets ergers* kunnen overkomen!' [15] De man ging aan de Joden meedelen dat het Jezus was die hem gezond gemaakt had. [16] Daarom* begonnen de Joden Jezus te vervolgen, omdat Hij zulke dingen deed op sabbat. [17] Jezus gaf hun ten antwoord: 'Mijn Vader werkt ononderbroken*, en zo werk ook Ik.' [18] Toen waren de Joden er pas echt op uit om Hem te doden: Hij tastte niet alleen de sabbat aan, Hij noemde ook nog God zijn Vader en stelde zo zichzelf met God gelijk. De volmacht van de Zoon [19] Hierop nam Jezus opnieuw het woord: 'Waarachtig, Ik verzeker u: de Zoon kan niets uit eigen kracht, Hij kan alleen maar wat Hij de Vader ziet doen: wat deze doet, doet de Zoon eveneens. [20] De Vader houdt immers van de Zoon: Hij laat Hem alles zien wat Hijzelf doet; Hij zal Hem zelfs nog grotere* daden laten zien, zodat u versteld zult staan. [21] Zoals namelijk de Vader de doden laat opstaan en tot leven brengt, zo brengt ook de Zoon tot leven wie* Hij wil. [22] Ook oordeelt de Vader de mensen niet meer zelf, Hij heeft het oordeel geheel en al aan de Zoon toevertrouwd. [23] Zo zal de Zoon dezelfde erkenning vinden als de Vader. Wie de Zoon niet erkent, erkent ook de Vader niet die Hem gezonden heeft. [24] Waarachtig, Ik verzeker u: wie naar mijn woord luistert, wie Hem gelooft die Mij gezonden heeft, bezit eeuwig* leven. Voor hem is er geen oordeel meer: hij is al overgegaan van de dood naar het leven. [25] Waarachtig, Ik verzeker u: er komt een uur, ja het is er al, dat de doden* de stem van de Zoon van God zullen horen, en zij die ernaar luisteren zullen leven. [26] Want de Vader, die de bron van leven is, heeft de Zoon gemachtigd om eveneens bron van leven te zijn; [27] Hij heeft Hem volmacht gegeven om te oordelen*, omdat Hij de Mensenzoon is. [28] Wees* daar niet verwonderd over: er komt een uur waarop allen die in het graf liggen zijn stem zullen horen [29] en eruit zullen komen; wie goed hebben gedaan zullen opstaan om te leven, wie kwaad hebben gedaan zullen opstaan om veroordeeld te worden. [30] Ik* doe niets uit eigen kracht, Ik oordeel naar wat Ik hoor, en het oordeel dat Ik uitspreek is rechtvaardig, want niet door mijn eigen wil laat Ik me leiden, maar alleen door de wil van Hem die Mij gezonden heeft. [31] Wanneer Ik van Mijzelf getuig, is dat getuigenis niet waarachtig. [32] Maar er is een ander* die van Mij getuigt, en Ik weet dat zijn getuigenis over Mij wel waarachtig is. [33] Zelf hebt u gezanten op Johannes afgestuurd en hij heeft getuigd voor de waarheid. [34] – Niet dat het Mij te doen is om het getuigenis van een mens; Ik vermeld dit alleen met het oog op uw redding. – [35] Hij was een helder brandende lamp; maar alles wat u hebt willen doen was: u even in het schijnsel ervan verlustigen. [36] Ik kan mij echter beroepen op een belangrijker getuigenis dan dat van Johannes: de daden die Ik moet volbrengen in opdracht van de Vader. Alleen al de daden die Ik verricht getuigen van Mij, ze bewijzen dat Ik de gezondene ben van de Vader. [37] En de Vader* die Mij gezonden heeft, heeft zelf van Mij getuigd. Maar* u hebt nooit zijn stem gehoord en nooit zijn gezicht gezien, [38] u draagt zijn woord niet blijvend met u mee, want aan degene die Hij heeft gezonden schenkt u geen geloof. [39] U doorzoekt de Schriften, in de mening daarin het eeuwig leven te bezitten; welnu, juist die getuigen over Mij. [40] Toch weigert u naar Mij toe te komen om dat leven te bezitten. [41] Het is Mij niet te doen om de eer die van mensen komt, [42] maar u heb Ik leren kennen als mensen zonder liefde voor God. [43] Want hoewel Ik gekomen ben op gezag van mijn Vader, aanvaardt u Mij niet; maar komt er iemand op eigen gezag, dan zult u die wel aanvaarden. [44] Hoe zou u tot geloof kunnen komen, wanneer het u te doen is om de eer die u van elkaar ontvangt en u de eer niet zoekt die komt van de enige God? [45] Denk echter niet dat Ik u bij de Vader zal aanklagen; degene die u aanklaagt is Mozes*, op wie u uw hoop gevestigd hebt. [46] Want als u Mozes zou geloven, zou u ook Mij geloven; over Mij immers heeft Mozes geschreven. [47] Maar als u al geen geloof schenkt aan zijn Geschriften, hoe zou u dan geloof schenken aan mijn woorden?'