- bijbeloverzicht per pericope - bijbeloverzicht per vers - bijbeloverzicht : liturgisch gebruik - bijbeloverzicht : woordgebruik -- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -- bijbeloverzicht : commentaar -
Overzicht van het N.T. : NT : overzicht , NT : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , NT : commentaar ,
Joh : overzicht , Joh : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Joh : commentaar ,
Overzicht van het Johannesevangelie : Joh 1 , Joh 2 , Joh 3 , Joh 4 , Joh 5 , Joh 6 , Joh 7 , Joh 8 , Joh 9 , Joh 10 , Joh 11 , Joh 12 , Joh 13 , Joh 14 , Joh 15 , Joh 16 , Joh 17 , Joh 18 , Joh 19 , Joh 20 , Joh 21 ,
Joh 1 | Joh 2 | Joh 3 | Joh 4 | Joh 5 | Joh 6 | Joh 7 | Joh 8 | Joh 9 | Joh 10 | Joh 11 | Joh 12 | Joh 13 | Joh 14 | Joh 15 | Joh 16 | Joh 17 | Joh 18 | Joh 19 | Joh 20 | Joh 21 | |
Tekstuitleg - Joh 17,1 - Joh 17,2 - Joh 17,3 - Joh 17,4 - Joh 17,5 - Joh 17,6 - Joh 17,7 - Joh 17,8 - Joh 17,9 - Joh 17,10 - Joh 17,11 - Joh 17,12 - Joh 17,13 - Joh 17,14 - Joh 17,15 - Joh 17,16 - Joh 17,17 - Joh 17,18 - Joh 17,19 - Joh 17,20 - Joh 17,21 - Joh 17,22 - Joh 17,23 - Joh 17,24 - Joh 17,25 - Joh 17,26 -
Pericope :
- Joh
17,1-26 : Afscheidsgebed van Jezus .
![]() |
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
Bibliografie
Literatuur
Liturgisch gebruik
- Joh
17,11b-19 : 7de
(zevende) paaszondag B .
- Joh
17,20-26 : 7de
(zevende) paaszondag C .
Overzicht van
de bijbelboeken
- bijbeloverzicht
, taalgebruik
- A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Oude Testament
, Pentateuch
, Historische
boeken , Profeten
, Wijsheidsboeken
, NT : overzicht
, Evangelies
, Synoptici
, Brieven
- OT : Gn
(Genesis ) , Ex
(Exodus) , Lv
(Leviticus) , Nu
(Numeri) , Dt
(Deuteronomium) , Joz
(Jozua) , Re
(Rechters) , Rt
(Ruth) , 1 S
(1 Samuël) , 2
S (2 Samuël) , 1
K (1 Koningen) , 2
K (2 Koningen) , 1
Kr ( 1 Kronieken) , 2
Kr (2 Kronieken) , Ezr
(Ezra) , Neh
(Nehemia) , Tob
(Tobia) , Jdt
(Judith) , Est
(Esther) , 1 Mak
(1 Makkabeeën) , 2
Mak (2 Makkabeeën) , Job
, Ps (Psalmen
) , Spr (Spreuken)
, Pr (Prediker)
, Hl (Hooglied)
, W (Wijsheid)
, Sir (Sirach)
, Js (Jesaja)
, Jr (Jeremia)
, Kl (Klaagliederen)
, Bar (Baruch)
, Ez (Ezechiël)
, Da (Daniël)
, Hos (Hosea)
, Jl (Joël)
, Am (Amos)
, Ob (Obadja)
, Jon (Jona)
, Mi (Micha)
, Nah (Nahum)
, Hab (Habakuk)
, Sef (Sefanja)
, Hag (Haggai)
, Zach (Zacharia)
, Mal (Maleachi)
.
- NT : Mt
(Matteüs) - Mc
(Marcus) - Lc
(Lucas) - Joh
(Johannes) - Hnd
(Handelingen) , Rom
(Rome) , 1 Kor
(Korinte) , 2
Kor (Korinte) , Gal
(Galatië) , Ef
(Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1
Tes (Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2
Joh (Johannes) , 2
Joh (Johannes) , Jud
(Judas) , Apk
(Apokalyps) .
Overzicht van
de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie
bijbel -
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
Afscheidsgebed van Jezus : Joh 17,1-26 - Joh 17,1-26 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joh (Johannes) -- Joh 17 -- Joh 17,1 - Joh 17,2 - Joh 17,3 - Joh 17,4 - Joh 17,5 - Joh 17,6 - Joh 17,7 - Joh 17,8 - Joh 17,9 - Joh 17,10 - Joh 17,11 - Joh 17,12 - Joh 17,13 - Joh 17,14 - Joh 17,15 - Joh 17,16 - Joh 17,17 - Joh 17,18 - Joh 17,19 - Joh 17,20 - Joh 17,21 - Joh 17,22 - Joh 17,23 - Joh 17,24 - Joh 17,25 - Joh 17,26 -
Joh 17,1 - Joh 17,1 : Afscheidsgebed van Jezus - Joh 17,1-26 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joh (Johannes) -- Joh 17 -- Joh 17,1 - Joh 17,2 - Joh 17,3 - Joh 17,4 - Joh 17,5 - Joh 17,6 - Joh 17,7 - Joh 17,8 - Joh 17,9 - Joh 17,10 - Joh 17,11 - Joh 17,12 - Joh 17,13 - Joh 17,14 - Joh 17,15 - Joh 17,16 - Joh 17,17 - Joh 17,18 - Joh 17,19 - Joh 17,20 - Joh 17,21 - Joh 17,22 - Joh 17,23 - Joh 17,24 - Joh 17,25 - Joh 17,26 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [1] These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven,
and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify
thee:
Luther-Bibel . 17 1 So redete Jesus und hob seine Augen auf zum Himmel und sprach:
Vater, die Stunde ist da: verherrliche deinen Sohn, damit der Sohn dich verherrliche;
Tekstuitleg van Joh 17,1 .
Joh 17,2 - Joh 17,2 : Afscheidsgebed van Jezus - Joh 17,1-26 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joh (Johannes) -- Joh 17 -- Joh 17,1 - Joh 17,2 - Joh 17,3 - Joh 17,4 - Joh 17,5 - Joh 17,6 - Joh 17,7 - Joh 17,8 - Joh 17,9 - Joh 17,10 - Joh 17,11 - Joh 17,12 - Joh 17,13 - Joh 17,14 - Joh 17,15 - Joh 17,16 - Joh 17,17 - Joh 17,18 - Joh 17,19 - Joh 17,20 - Joh 17,21 - Joh 17,22 - Joh 17,23 - Joh 17,24 - Joh 17,25 - Joh 17,26 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] As thou hast given him power over all flesh, that he
should give eternal life to as many as thou hast given him.
Luther-Bibel . 2 denn du hast ihm Macht gegeben über alle Menschen, damit er
das ewige Leben gebe allen, die du ihm gegeben hast.
Tekstuitleg van Joh 17,2 .
Joh 17,3 - Joh 17,3 : Afscheidsgebed van Jezus - Joh 17,1-26 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joh (Johannes) -- Joh 17 -- Joh 17,1 - Joh 17,2 - Joh 17,3 - Joh 17,4 - Joh 17,5 - Joh 17,6 - Joh 17,7 - Joh 17,8 - Joh 17,9 - Joh 17,10 - Joh 17,11 - Joh 17,12 - Joh 17,13 - Joh 17,14 - Joh 17,15 - Joh 17,16 - Joh 17,17 - Joh 17,18 - Joh 17,19 - Joh 17,20 - Joh 17,21 - Joh 17,22 - Joh 17,23 - Joh 17,24 - Joh 17,25 - Joh 17,26 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] And this is life eternal, that they might know thee
the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
Luther-Bibel . 3 Das ist aber das ewige Leben, dass sie dich, der du allein
wahrer Gott bist, und den du gesandt hast, Jesus Christus, erkennen.
Tekstuitleg van Joh 17,3 .
Joh 17,4 - Joh 17,4 : Afscheidsgebed van Jezus - Joh 17,1-26 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joh (Johannes) -- Joh 17 -- Joh 17,1 - Joh 17,2 - Joh 17,3 - Joh 17,4 - Joh 17,5 - Joh 17,6 - Joh 17,7 - Joh 17,8 - Joh 17,9 - Joh 17,10 - Joh 17,11 - Joh 17,12 - Joh 17,13 - Joh 17,14 - Joh 17,15 - Joh 17,16 - Joh 17,17 - Joh 17,18 - Joh 17,19 - Joh 17,20 - Joh 17,21 - Joh 17,22 - Joh 17,23 - Joh 17,24 - Joh 17,25 - Joh 17,26 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] I have glorified thee on the earth: I have finished
the work which thou gavest me to do.
Luther-Bibel . 4 Ich habe dich verherrlicht auf Erden und das Werk vollendet,
das du mir gegeben hast, damit ich es tue.
Tekstuitleg van Joh 17,4 .
Joh 17,5 - Joh 17,5 : Afscheidsgebed van Jezus - Joh 17,1-26 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joh (Johannes) -- Joh 17 -- Joh 17,1 - Joh 17,2 - Joh 17,3 - Joh 17,4 - Joh 17,5 - Joh 17,6 - Joh 17,7 - Joh 17,8 - Joh 17,9 - Joh 17,10 - Joh 17,11 - Joh 17,12 - Joh 17,13 - Joh 17,14 - Joh 17,15 - Joh 17,16 - Joh 17,17 - Joh 17,18 - Joh 17,19 - Joh 17,20 - Joh 17,21 - Joh 17,22 - Joh 17,23 - Joh 17,24 - Joh 17,25 - Joh 17,26 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] And now, O Father, glorify thou me with thine own self
with the glory which I had with thee before the world was.
Luther-Bibel . 5 Und nun, Vater, verherrliche du mich bei dir mit der Herrlichkeit,
die ich bei dir hatte, ehe die Welt war.
Tekstuitleg van Joh 17,5 .
Joh 17,6 - Joh 17,6 : Afscheidsgebed van Jezus - Joh 17,1-26 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joh (Johannes) -- Joh 17 -- Joh 17,1 - Joh 17,2 - Joh 17,3 - Joh 17,4 - Joh 17,5 - Joh 17,6 - Joh 17,7 - Joh 17,8 - Joh 17,9 - Joh 17,10 - Joh 17,11 - Joh 17,12 - Joh 17,13 - Joh 17,14 - Joh 17,15 - Joh 17,16 - Joh 17,17 - Joh 17,18 - Joh 17,19 - Joh 17,20 - Joh 17,21 - Joh 17,22 - Joh 17,23 - Joh 17,24 - Joh 17,25 - Joh 17,26 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] I have manifested thy name unto the men which thou gavest
me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have
kept thy word.
Luther-Bibel . 6 Ich habe deinen Namen den Menschen offenbart, die du mir aus
der Welt gegeben hast. Sie waren dein und du hast sie mir gegeben, und sie haben
dein Wort bewahrt.
Tekstuitleg van Joh 17,6 .
Joh 17,7 - Joh 17,7 : Afscheidsgebed van Jezus - Joh 17,1-26 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joh (Johannes) -- Joh 17 -- Joh 17,1 - Joh 17,2 - Joh 17,3 - Joh 17,4 - Joh 17,5 - Joh 17,6 - Joh 17,7 - Joh 17,8 - Joh 17,9 - Joh 17,10 - Joh 17,11 - Joh 17,12 - Joh 17,13 - Joh 17,14 - Joh 17,15 - Joh 17,16 - Joh 17,17 - Joh 17,18 - Joh 17,19 - Joh 17,20 - Joh 17,21 - Joh 17,22 - Joh 17,23 - Joh 17,24 - Joh 17,25 - Joh 17,26 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] Now they have known that all things whatsoever thou
hast given me are of thee.
Luther-Bibel . 7 Nun wissen sie, dass alles, was du mir gegeben hast, von dir
kommt.
Tekstuitleg van Joh 17,7 .
Joh 17,8 - Joh 17,8 : Afscheidsgebed van Jezus - Joh 17,1-26 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joh (Johannes) -- Joh 17 -- Joh 17,1 - Joh 17,2 - Joh 17,3 - Joh 17,4 - Joh 17,5 - Joh 17,6 - Joh 17,7 - Joh 17,8 - Joh 17,9 - Joh 17,10 - Joh 17,11 - Joh 17,12 - Joh 17,13 - Joh 17,14 - Joh 17,15 - Joh 17,16 - Joh 17,17 - Joh 17,18 - Joh 17,19 - Joh 17,20 - Joh 17,21 - Joh 17,22 - Joh 17,23 - Joh 17,24 - Joh 17,25 - Joh 17,26 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] For I have given unto them the words which thou gavest
me; and they have received them, and have known surely that I came out from
thee, and they have believed that thou didst send me.
Luther-Bibel . 8 Denn die Worte, die du mir gegeben hast, habe ich ihnen gegeben,
und sie haben sie angenommen und wahrhaftig erkannt, dass ich von dir ausgegangen
bin, und sie glauben, dass du mich gesandt hast.
Tekstuitleg van Joh 17,8 .
Joh 17,9 - Joh 17,9 : Afscheidsgebed van Jezus - Joh 17,1-26 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joh (Johannes) -- Joh 17 -- Joh 17,1 - Joh 17,2 - Joh 17,3 - Joh 17,4 - Joh 17,5 - Joh 17,6 - Joh 17,7 - Joh 17,8 - Joh 17,9 - Joh 17,10 - Joh 17,11 - Joh 17,12 - Joh 17,13 - Joh 17,14 - Joh 17,15 - Joh 17,16 - Joh 17,17 - Joh 17,18 - Joh 17,19 - Joh 17,20 - Joh 17,21 - Joh 17,22 - Joh 17,23 - Joh 17,24 - Joh 17,25 - Joh 17,26 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] I pray for them: I pray not for the world, but for them
which thou hast given me; for they are thine.
Luther-Bibel . 9 Ich bitte für sie und bitte nicht für die Welt, sondern für
die, die du mir gegeben hast; denn sie sind dein.
Tekstuitleg van Joh 17,9 .
Joh 17,10 - Joh 17,10 : Afscheidsgebed van Jezus - Joh 17,1-26 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joh (Johannes) -- Joh 17 -- Joh 17,1 - Joh 17,2 - Joh 17,3 - Joh 17,4 - Joh 17,5 - Joh 17,6 - Joh 17,7 - Joh 17,8 - Joh 17,9 - Joh 17,10 - Joh 17,11 - Joh 17,12 - Joh 17,13 - Joh 17,14 - Joh 17,15 - Joh 17,16 - Joh 17,17 - Joh 17,18 - Joh 17,19 - Joh 17,20 - Joh 17,21 - Joh 17,22 - Joh 17,23 - Joh 17,24 - Joh 17,25 - Joh 17,26 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [10] And all mine are thine, and thine are mine; and I am
glorified in them.
Luther-Bibel . 10 Und alles, was mein ist, das ist dein, und was dein ist, das
ist mein; und ich bin in ihnen verherrlicht.
Tekstuitleg van Joh 17,10 .
Evangelie op de 7de (zevende) paaszondag B : Johannes 17,11b-19 . Verwijzing : Joh 17,11b-19 .
In die tijd sloeg Jezus zijn ogen ten hemel en bad: "Heilige Vader, bewaar in uw Naam hen die Gij Mij gegeven hebt, opdat zij één mogen zijn zoals Wij. Toen Ik bij hen was bewaarde Ik in uw Naam hen die Gij Mij hebt gegeven. Ik heb over hen gewaakt en niemand van hen is verloren gegaan behalve de man des verderfs, want de Schrift moest vervuld worden. Maar nu kom Ik naar U toe en nog in de wereld zeg Ik dit, opdat zij mijn vreugde ten volle in zich zouden bezitten. Ik heb hun uw woord meegedeeld, maar de wereld heeft hen gehaat omdat zij niet van de wereld zijn zoals Ik niet van de wereld ben. Ik bid niet dat Gij hen uit de wereld wegneemt, maar dat Gij hen bewaart voor het kwaad. Zij zijn niet van de wereld zoals Ik niet van de wereld ben. Wijd hen U toe in de waarheid. Uw woord is waarheid. Zoals Gij Mij in de wereld gezonden hebt zo zend Ik hen in de wereld, en omwille van hen wijd Ik Mij aan U, opdat ook zij in de waarheid aan U toegewijd mogen zijn."
Joh 17,11 - Joh 17,11 : Afscheidsgebed van Jezus - Joh 17,1-26 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joh (Johannes) -- Joh 17 -- Joh 17,1 - Joh 17,2 - Joh 17,3 - Joh 17,4 - Joh 17,5 - Joh 17,6 - Joh 17,7 - Joh 17,8 - Joh 17,9 - Joh 17,10 - Joh 17,11 - Joh 17,12 - Joh 17,13 - Joh 17,14 - Joh 17,15 - Joh 17,16 - Joh 17,17 - Joh 17,18 - Joh 17,19 - Joh 17,20 - Joh 17,21 - Joh 17,22 - Joh 17,23 - Joh 17,24 - Joh 17,25 - Joh 17,26 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [11] And now I am no more in the world, but these are in
the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those
whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
Luther-Bibel . 11 Ich bin nicht mehr in der Welt; sie aber sind in der Welt,
und ich komme zu dir. Heiliger Vater, erhalte sie in deinem Namen, den du mir
gegeben hast, dass sie eins seien wie wir.
Tekstuitleg van Joh 17,11 .
Joh 17,12 - Joh 17,12 : Afscheidsgebed van Jezus - Joh 17,1-26 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joh (Johannes) -- Joh 17 -- Joh 17,1 - Joh 17,2 - Joh 17,3 - Joh 17,4 - Joh 17,5 - Joh 17,6 - Joh 17,7 - Joh 17,8 - Joh 17,9 - Joh 17,10 - Joh 17,11 - Joh 17,12 - Joh 17,13 - Joh 17,14 - Joh 17,15 - Joh 17,16 - Joh 17,17 - Joh 17,18 - Joh 17,19 - Joh 17,20 - Joh 17,21 - Joh 17,22 - Joh 17,23 - Joh 17,24 - Joh 17,25 - Joh 17,26 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [12] While I was with them in the world, I kept them in
thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but
the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
Luther-Bibel . 12 Solange ich bei ihnen war, erhielt ich sie in deinem Namen,
den du mir gegeben hast, und ich habe sie bewahrt, und keiner von ihnen ist
verloren außer dem Sohn des Verderbens, damit die Schrift erfüllt werde.
Tekstuitleg van Joh 17,12
1. efulaxa (ik heb behoed) . In elf verzen in de bijbel . In acht verzen in
het O.T. . In drie verzen in het N.T. : (1) Mt
19,20 . (2) Lc
18,21 . (3) Joh
17,12 .
- fulassantes (bewakende, hoedende) . In negentien verzen in de bijbel . In
negentien verzen in de bijbel . In zeventien verzen in het O.T. . In twee verzen
in het N.T. : (1) Lc
2,8 . (2) Lc
11,28 .
Joh 17,13 - Joh 17,13 : Afscheidsgebed van Jezus - Joh 17,1-26 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joh (Johannes) -- Joh 17 -- Joh 17,1 - Joh 17,2 - Joh 17,3 - Joh 17,4 - Joh 17,5 - Joh 17,6 - Joh 17,7 - Joh 17,8 - Joh 17,9 - Joh 17,10 - Joh 17,11 - Joh 17,12 - Joh 17,13 - Joh 17,14 - Joh 17,15 - Joh 17,16 - Joh 17,17 - Joh 17,18 - Joh 17,19 - Joh 17,20 - Joh 17,21 - Joh 17,22 - Joh 17,23 - Joh 17,24 - Joh 17,25 - Joh 17,26 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [13] And now come I to thee; and these things I speak in
the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
Luther-Bibel . 13 Nun aber komme ich zu dir und rede dies in der Welt, damit
meine Freude in ihnen vollkommen sei.
Tekstuitleg van Joh 17,13 .
Joh 17,14 - Joh 17,14 : Afscheidsgebed van Jezus - Joh 17,1-26 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joh (Johannes) -- Joh 17 -- Joh 17,1 - Joh 17,2 - Joh 17,3 - Joh 17,4 - Joh 17,5 - Joh 17,6 - Joh 17,7 - Joh 17,8 - Joh 17,9 - Joh 17,10 - Joh 17,11 - Joh 17,12 - Joh 17,13 - Joh 17,14 - Joh 17,15 - Joh 17,16 - Joh 17,17 - Joh 17,18 - Joh 17,19 - Joh 17,20 - Joh 17,21 - Joh 17,22 - Joh 17,23 - Joh 17,24 - Joh 17,25 - Joh 17,26 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [14] I have given them thy word; and the world hath hated
them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
Luther-Bibel . 14 Ich habe ihnen dein Wort gegeben und die Welt hat sie gehasst;
denn sie sind nicht von der Welt, wie auch ich nicht von der Welt bin.
Tekstuitleg van Joh 17,14 .
Joh 17,15 - Joh 17,15 : Afscheidsgebed van Jezus - Joh 17,1-26 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joh (Johannes) -- Joh 17 -- Joh 17,1 - Joh 17,2 - Joh 17,3 - Joh 17,4 - Joh 17,5 - Joh 17,6 - Joh 17,7 - Joh 17,8 - Joh 17,9 - Joh 17,10 - Joh 17,11 - Joh 17,12 - Joh 17,13 - Joh 17,14 - Joh 17,15 - Joh 17,16 - Joh 17,17 - Joh 17,18 - Joh 17,19 - Joh 17,20 - Joh 17,21 - Joh 17,22 - Joh 17,23 - Joh 17,24 - Joh 17,25 - Joh 17,26 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [15] I pray not that thou shouldest take them out of the
world, but that thou shouldest keep them from the evil.
Luther-Bibel . 15 Ich bitte dich nicht, dass du sie aus der Welt nimmst, sondern
dass du sie bewahrst vor dem Bösen.
Tekstuitleg van Joh 17,15 .
Joh 17,16 - Joh 17,16 : Afscheidsgebed van Jezus - Joh 17,1-26 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joh (Johannes) -- Joh 17 -- Joh 17,1 - Joh 17,2 - Joh 17,3 - Joh 17,4 - Joh 17,5 - Joh 17,6 - Joh 17,7 - Joh 17,8 - Joh 17,9 - Joh 17,10 - Joh 17,11 - Joh 17,12 - Joh 17,13 - Joh 17,14 - Joh 17,15 - Joh 17,16 - Joh 17,17 - Joh 17,18 - Joh 17,19 - Joh 17,20 - Joh 17,21 - Joh 17,22 - Joh 17,23 - Joh 17,24 - Joh 17,25 - Joh 17,26 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [16] They are not of the world, even as I am not of the
world.
Luther-Bibel . 16 Sie sind nicht von der Welt, wie auch ich nicht von der Welt
bin.
Tekstuitleg van Joh 17,16 .
Joh 17,17 - Joh 17,17 : Afscheidsgebed van Jezus - Joh 17,1-26 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joh (Johannes) -- Joh 17 -- Joh 17,1 - Joh 17,2 - Joh 17,3 - Joh 17,4 - Joh 17,5 - Joh 17,6 - Joh 17,7 - Joh 17,8 - Joh 17,9 - Joh 17,10 - Joh 17,11 - Joh 17,12 - Joh 17,13 - Joh 17,14 - Joh 17,15 - Joh 17,16 - Joh 17,17 - Joh 17,18 - Joh 17,19 - Joh 17,20 - Joh 17,21 - Joh 17,22 - Joh 17,23 - Joh 17,24 - Joh 17,25 - Joh 17,26 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [17] Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
Luther-Bibel . 17 Heilige sie in der Wahrheit; dein Wort ist die Wahrheit.
Tekstuitleg van Joh 17,17 .
Joh 17,18 - Joh 17,18 : Afscheidsgebed van Jezus - Joh 17,1-26 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joh (Johannes) -- Joh 17 -- Joh 17,1 - Joh 17,2 - Joh 17,3 - Joh 17,4 - Joh 17,5 - Joh 17,6 - Joh 17,7 - Joh 17,8 - Joh 17,9 - Joh 17,10 - Joh 17,11 - Joh 17,12 - Joh 17,13 - Joh 17,14 - Joh 17,15 - Joh 17,16 - Joh 17,17 - Joh 17,18 - Joh 17,19 - Joh 17,20 - Joh 17,21 - Joh 17,22 - Joh 17,23 - Joh 17,24 - Joh 17,25 - Joh 17,26 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [18] As thou hast sent me into the world, even so have I
also sent them into the world.
Luther-Bibel . 18 Wie du mich gesandt hast in die Welt, so sende ich sie auch
in die Welt.
Tekstuitleg van Joh 17,18 .
Joh 17,19 - Joh 17,19 : Afscheidsgebed van Jezus - Joh 17,1-26 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joh (Johannes) -- Joh 17 -- Joh 17,1 - Joh 17,2 - Joh 17,3 - Joh 17,4 - Joh 17,5 - Joh 17,6 - Joh 17,7 - Joh 17,8 - Joh 17,9 - Joh 17,10 - Joh 17,11 - Joh 17,12 - Joh 17,13 - Joh 17,14 - Joh 17,15 - Joh 17,16 - Joh 17,17 - Joh 17,18 - Joh 17,19 - Joh 17,20 - Joh 17,21 - Joh 17,22 - Joh 17,23 - Joh 17,24 - Joh 17,25 - Joh 17,26 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [19] And for their sakes I sanctify myself, that they also
might be sanctified through the truth.
Luther-Bibel . 19 Ich heilige mich selbst für sie, damit auch sie geheiligt
seien in der Wahrheit.
Tekstuitleg van Joh 17,19 .
Evangelie op de 7de (zevende) paaszondag C : Joh 17,20-26 (Joh 17,20-26) .
In die tijd sloeg Jezus zijn ogen ten hemel en bad: "Heilige Vader, niet alleen voor hen bid Ik maar ook voor hen die door hun woord in Mij geloven, opdat zij allen één mogen zijn zoals Gij, Vader in Mij en Ik in U; dat zij ook in Ons mogen zijn opdat de wereld gelove dat Gij Mij gezonden hebt. Ik heb hun de heerlijkheid gegeven die Gij Mij geschonken hebt, opdat zij één zijn zoals Wij één zijn: Ik in hen en Gij in Mij, opdat zij volmaakt één zijn en opdat de wereld zal erkennen, dat Gij Mij hebt gezonden en hen hebt liefgehad zoals Gij Mij hebt liefgehad. Vader, Ik wil dat zij die Gij Mij gegeven hebt met Mij mogen zijn waar Ik ben, opdat zij mijn heerlijkheid mogen aanschouwen, die Gij Mij gegeven hebt daar Gij Mij lief hebt gehad vóór de grondvesting van de wereld. Rechtvaardige Vader, al heeft de wereld U niet erkend, Ik heb U erkend, en dezen hier hebben erkend dat Gij Mij gezonden hebt. Uw naam heb Ik hun geopenbaard en Ik zal dit blijven doen, opdat de liefde waarmee Gij Mij hebt liefgehad in hen moge zijn en Ik in hen."
Joh 17,20 - Joh 17,20 : Afscheidsgebed van Jezus - Joh 17,1-26 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joh (Johannes) -- Joh 17 -- Joh 17,1 - Joh 17,2 - Joh 17,3 - Joh 17,4 - Joh 17,5 - Joh 17,6 - Joh 17,7 - Joh 17,8 - Joh 17,9 - Joh 17,10 - Joh 17,11 - Joh 17,12 - Joh 17,13 - Joh 17,14 - Joh 17,15 - Joh 17,16 - Joh 17,17 - Joh 17,18 - Joh 17,19 - Joh 17,20 - Joh 17,21 - Joh 17,22 - Joh 17,23 - Joh 17,24 - Joh 17,25 - Joh 17,26 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [20] Neither pray I for these alone, but for them also which
shall believe on me through their word;
Luther-Bibel . 20 Ich bitte aber nicht allein für sie, sondern auch für die,
die durch ihr Wort an mich glauben werden,
Tekstuitleg van Joh 17,20 .
Joh 17,21 - Joh 17,21 : Afscheidsgebed van Jezus - Joh 17,1-26 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joh (Johannes) -- Joh 17 -- Joh 17,1 - Joh 17,2 - Joh 17,3 - Joh 17,4 - Joh 17,5 - Joh 17,6 - Joh 17,7 - Joh 17,8 - Joh 17,9 - Joh 17,10 - Joh 17,11 - Joh 17,12 - Joh 17,13 - Joh 17,14 - Joh 17,15 - Joh 17,16 - Joh 17,17 - Joh 17,18 - Joh 17,19 - Joh 17,20 - Joh 17,21 - Joh 17,22 - Joh 17,23 - Joh 17,24 - Joh 17,25 - Joh 17,26 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [21] That they all may be one; as thou, Father, art in me,
and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that
thou hast sent me.
Luther-Bibel . 21 damit sie alle eins seien. Wie du, Vater, in mir bist und
ich in dir, so sollen auch sie in uns sein, damit die Welt glaube, dass du mich
gesandt hast.
Tekstuitleg van Joh 17,21 .
Joh 17,22 - Joh 17,22 : Afscheidsgebed van Jezus - Joh 17,1-26 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joh (Johannes) -- Joh 17 -- Joh 17,1 - Joh 17,2 - Joh 17,3 - Joh 17,4 - Joh 17,5 - Joh 17,6 - Joh 17,7 - Joh 17,8 - Joh 17,9 - Joh 17,10 - Joh 17,11 - Joh 17,12 - Joh 17,13 - Joh 17,14 - Joh 17,15 - Joh 17,16 - Joh 17,17 - Joh 17,18 - Joh 17,19 - Joh 17,20 - Joh 17,21 - Joh 17,22 - Joh 17,23 - Joh 17,24 - Joh 17,25 - Joh 17,26 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [22] And the glory which thou gavest me I have given them;
that they may be one, even as we are one:
Luther-Bibel . 22 Und ich habe ihnen die Herrlichkeit gegeben, die du mir gegeben
hast, damit sie eins seien, wie wir eins sind,
Tekstuitleg van Joh 17,22 .
Joh 17,23 - Joh 17,23 : Afscheidsgebed van Jezus - Joh 17,1-26 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joh (Johannes) -- Joh 17 -- Joh 17,1 - Joh 17,2 - Joh 17,3 - Joh 17,4 - Joh 17,5 - Joh 17,6 - Joh 17,7 - Joh 17,8 - Joh 17,9 - Joh 17,10 - Joh 17,11 - Joh 17,12 - Joh 17,13 - Joh 17,14 - Joh 17,15 - Joh 17,16 - Joh 17,17 - Joh 17,18 - Joh 17,19 - Joh 17,20 - Joh 17,21 - Joh 17,22 - Joh 17,23 - Joh 17,24 - Joh 17,25 - Joh 17,26 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [23] I in them, and thou in me, that they may be made perfect
in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them,
as thou hast loved me.
Luther-Bibel . 23 ich in ihnen und du in mir, damit sie vollkommen eins seien
und die Welt erkenne, dass du mich gesandt hast und sie liebst, wie du mich
liebst.
Tekstuitleg van Joh 17,23 .
Joh 17,24 - Joh 17,24 : Afscheidsgebed van Jezus - Joh 17,1-26 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joh (Johannes) -- Joh 17 -- Joh 17,1 - Joh 17,2 - Joh 17,3 - Joh 17,4 - Joh 17,5 - Joh 17,6 - Joh 17,7 - Joh 17,8 - Joh 17,9 - Joh 17,10 - Joh 17,11 - Joh 17,12 - Joh 17,13 - Joh 17,14 - Joh 17,15 - Joh 17,16 - Joh 17,17 - Joh 17,18 - Joh 17,19 - Joh 17,20 - Joh 17,21 - Joh 17,22 - Joh 17,23 - Joh 17,24 - Joh 17,25 - Joh 17,26 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [24] Father, I will that they also, whom thou hast given
me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given
me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
Luther-Bibel . 24 Vater, ich will, dass, wo ich bin, auch die bei mir seien,
die du mir gegeben hast, damit sie meine Herrlichkeit sehen, die du mir gegeben
hast; denn du hast mich geliebt, ehe der Grund der Welt gelegt war.
Tekstuitleg van Joh 17,24 .
Joh 17,25 - Joh 17,25 : Afscheidsgebed van Jezus - Joh 17,1-26 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joh (Johannes) -- Joh 17 -- Joh 17,1 - Joh 17,2 - Joh 17,3 - Joh 17,4 - Joh 17,5 - Joh 17,6 - Joh 17,7 - Joh 17,8 - Joh 17,9 - Joh 17,10 - Joh 17,11 - Joh 17,12 - Joh 17,13 - Joh 17,14 - Joh 17,15 - Joh 17,16 - Joh 17,17 - Joh 17,18 - Joh 17,19 - Joh 17,20 - Joh 17,21 - Joh 17,22 - Joh 17,23 - Joh 17,24 - Joh 17,25 - Joh 17,26 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [25] O righteous Father, the world hath not known thee:
but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
Luther-Bibel . 25 Gerechter Vater, die Welt kennt dich nicht; ich aber kenne
dich und diese haben erkannt, dass du mich gesandt hast.
Tekstuitleg van Joh 17,25 .
Joh 17,26 - Joh 17,26 : Afscheidsgebed van Jezus - Joh 17,1-26 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joh (Johannes) -- Joh 17 -- Joh 17,1 - Joh 17,2 - Joh 17,3 - Joh 17,4 - Joh 17,5 - Joh 17,6 - Joh 17,7 - Joh 17,8 - Joh 17,9 - Joh 17,10 - Joh 17,11 - Joh 17,12 - Joh 17,13 - Joh 17,14 - Joh 17,15 - Joh 17,16 - Joh 17,17 - Joh 17,18 - Joh 17,19 - Joh 17,20 - Joh 17,21 - Joh 17,22 - Joh 17,23 - Joh 17,24 - Joh 17,25 - Joh 17,26 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [26] And I have declared unto them thy name, and will declare
it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.
Luther-Bibel . 26 Und ich habe ihnen deinen Namen kundgetan und werde ihn kundtun,
damit die Liebe, mit der du mich liebst, in ihnen sei und ich in ihnen.
Tekstuitleg van Joh 17,26 .
Het doel van homoloog spreken, zo heb ik geconcludeerd, is eenheid stichten. Hoewel door Jezus al even aangeroerd (17,11), is dit het onderwerp van 17,20-26. Dat eenheid een doel is en geen gegeven feit blijkt uit de concentratie van finale zinnen in 17,21-23.
4.8.1. De parallelle structuur van de opdat-zinnen in Joh. 17,21-23
Joh. 17 bezit negentien opdat-zinnen, elk voorafgegaan door een feit of een
werkwoord dat de verlangde situatie van de opdat-zin laat zien. Elf keer zijn
de leerlingen als begunstigden beoogd. Daarvan is drie keer het object van de
beoogde begunstiging ‘één zijn’ (17,11.22.23). Eenmaal
wordt dit ‘één zijn’ beoogd voor gelovigen van de
tweede generatie (17,21). Andere verlangde objecten zijn ‘eeuwig leven’
(17,2), ‘de enig ware God kennen’ (17,3), ‘het aanschouwen
van de doxa (heerlijkheid) van Jezus’ (17,24) en ‘bezit van liefde
en Jezus’ (17,26).
De zinnen die de verlangde situatie inleiden zijn meestal imperatieven (3x)
of vraagzinnen (7x). Vanwege het homologe karakter van het gebed is dit opmerkelijk;
volgens 11,41-42 hoeft Jezus de vader niets te vragen. Deze zinnen zijn dan
ook te verstaan als retorische wendingen om de impliciete narratée voor
een bepaalde houding ontvankelijk te maken. Zes van deze finale opdat-zinnen
zijn geconcentreerd in 17,21-23. De verlangde situatie (finaliteit) maakt duidelijk
dat de eenheid nog te realisieren is.
Bijna alle commentaren wijzen op het parallellisme van de opdat-zinnen in 17,21
en 17,22b-23. Daardoor verslapt de aandacht voor de hoofdzinnen, terwijl de
opdat-zinnen volgens mij nu net de verschillen daartussen willen benadrukken.
Dit is het parallellisme van de van de bijzinnen
17,21 17,22b-23
a. opdat allen één zouden zijn zoals Gij, Vader, in Mij zijt en
Ik in U ben, a. opdat zij één mogen zijn zoals Wij één
zijn; Ik in hen en Gij in Mij
b. opdat ook zij in ons zouden zijn b. opdat zij volkomen één
zouden zijn
c. opdat de wereld zou geloven dat Gij Mij hebt gezonden. d. opdat de wereld
zou geloven dat Gij Mij hebt gezonden en Gij Mij hebt liefgehad zoals Gij Mij
hebt liefgehad.
Vele conclusies zijn er op basis van dit parallellisme getrokken. Ik voeg er
twee aan toe. De eerste is dat deze opdat-zinnen door hun parallelle structuur
de inhoudelijke verschillen willen benadrukken. De tweede is dat het parallellisme
de bijbehorende hoofdzinnen koppelt (17,20 en 17,22a); deze verwijzen naar elkaar
en ook hier gaat het om verschillen.
4.8.2 Het verschil tussen ‘zij in ons’ en ‘ik in hen
De eerste trits opdat-zinnen lijkt of is minder vergaand dan de tweede. Vers
21a zegt niet dat Jezus ‘in hen’ is, zoals in 22b staat. Vervolgens
benadrukt 21b het primaat van de vader en Jezus ‘ons’, tegenover
de subjecten: “opdat zij in ons mogen zijn” zegt niets over de presentie
van de vader en Jezus in hen. Vers 23b is sterker: de perfectie en eenheid van
de subjecten staat centraal. Dan ook spreekt 21c over ‘geloven’
en 'zending' terwijl 23c veel sterker over ‘weten’, ‘zending’
en ‘liethebben' spreekt.
Te constateren is dat de eerste trits opdat-zinnen een andere groep subjecten
op het oog heeft dan de tweede, namelijk “die door hun woord in mij geloven”
(17,20), dat wil zeggen leerlingen van de leerlingen. De tweede trits opdat-zinnen
evenwel, maar door de parallellie tussen 21 en 22b-23 ontgaat velen dit, betreft
een andere groep subjecten, namelijk de leerlingen zelf, aan wie de doxa gegeven
is. Er is een verschil in eenheid tussen de eerste en de tweede generatie leerlingen.
Leerlingen van de leerlingen kunnen één worden analoog aan de
eenheid van de vader en Jezus (zoals, 17,21a). De leerlingen zijn bevoorrecht
door de presentie van 'Jezus in henzelf', 'Ik in hen' (17,23a). Deze eenheid
is een paradigma van 'metaphysique de présence'.
4.8. 3. Tussentijdse conclusie (1): een deconstructieve eenheid
Intussen is er sprake van verschillende soorten eenheid. Tussen de vader en Jezus, tussen de leerlingen en de vader en Jezus, en tussen de leerlingen van de leerlingen. Die laatste is de minste omdat zij Jezus’ presentatie ontbeert. Het begrip eenheid is hierdoor gedeconstrueerd in verschillende kringen van eenheid die samen geen eenheid vormen tenzij door differentie.
4.8.4. De woordwording van het vlees
Vers 20 gaat over leerlingen van de leerlingen (latere gelovigen). Volgens mijn uitleg van de tweede trits opdat-zinnen gaat de hoofdzin van vers 22a over de leerlingen: en ook Ik hen de heerlijkheid die Gij Mij gegeven heb, heb gegeven
Aan hen is de doxa (heerlijkheid) gegeven. Dat komt overeen met vers 9, maar
bovendien is hierdoor het perfectum 'Ik heb gegeven' verklaard: het gaat niet
over latere gelovigen.
Opnieuw stuiten we hier op een sterk retorisch effect. Tegen de achtergrond
van de mislukte afscheidsgesprekken is het onmogelijk dat de leerlingen zich
bewust zijn van enige verkregen doxa. Om deze woorden te begrijpen moeten zij
ze retorisch verstaan. Jezus probeert hun gedrag en hun mening te beïnvloeden,
waardoor het gebed de symbouleutische of politieke toon van een redevoering
krijgt. Wat het geval moet zijn, is nog niet het geval. Jezus’ doxa is
nog nergens en in niemand zichtbaar: zijn woorden doen een beroep op de leerlingen
die de doxa vanaf nu verder te dragen en te tonen ('verheerlijken' in de betekenis
van uitstralen), en om te laten zien wat niet gezegd kan worden: heerlijkheid,
waarheid en eenheid. Dat wil zeggen: zij moeten Jezus’ presentie tonen.
Mijn voorstel is om 'door hun woord' in 17,20 vrij letterlijk te nemen. Mensen
komen tot geloof “door de in de leerlingen geïncarneerde logos”.
Wie door de logos van de leerlingen gelooft, ontmoet en ziet de doxa en de 'waarheid'
van Jezus. Het valt niet te ontkennen dat hier een zeker docetisme op de loer
ligt, zij het niet in het lichaam van Jezus, maar in dat van de leerlingen waardoorheen
de doxa en de 'waarheid' van Jezus zichtbaar zijn.
Zo zouden we kunnen spreken van een woordwording van het vlees, zij het dat
het hier niet gaat om een te verwoorden woord, niet om een te spreken logos,
maar om een logos die apofatisch moet worden zichtbaar gemaakt door het present
stellen van eenheid en liefde: “the medium is the message” (Ashton
1991, 553).
4.8.5. Tussentijdse conclusie (2): verdere vergeestelijking
Op de plaats waar de synoptici de eucharistie, de metafoor van brood en lichaam, centraal stellen gaat Johannes (Jezus) door deze woordwording één stap verder in de vergeestelijking. Waar de stenen van de Grieken en de Romeinen bij de synoptici brood worden, wordt dit brood/lichaam/vlees bij Johannes opnieuw woord. Dit woord moest vlees worden, opdat het vlees wederom woord kon worden. In de leerlingen. Hier ook ligt een mogelijke relatie met Joh. 6. Het gebod om Jezus’ vlees te eten (een radicalisering van de eucharistie) heb ik geïnterpreteerd als een verbod om zijn aanwezigheid verder te interpreteren. (moet nog vervolgd worden)
VULGAAT
1 haec locutus est Iesus et sublevatis oculis in caelum dixit Pater venit hora clarifica Filium tuum ut Filius tuus clarificet te 2 sicut dedisti ei potestatem omnis carnis ut omne quod dedisti ei det eis vitam aeternam 3 haec est autem vita aeterna ut cognoscant te solum verum Deum et quem misisti Iesum Christum 4 ego te clarificavi super terram opus consummavi quod dedisti mihi ut faciam 5 et nunc clarifica me tu Pater apud temet ipsum claritatem quam habui priusquam mundus esset apud te 6 manifestavi nomen tuum hominibus quos dedisti mihi de mundo tui erant et mihi eos dedisti et sermonem tuum servaverunt 7 nunc cognoverunt quia omnia quae dedisti mihi abs te sunt 8 quia verba quae dedisti mihi dedi eis et ipsi acceperunt et cognoverunt vere quia a te exivi et crediderunt quia tu me misisti 9 ego pro eis rogo non pro mundo rogo sed pro his quos dedisti mihi quia tui sunt 10 et mea omnia tua sunt et tua mea sunt et clarificatus sum in eis 11 et iam non sum in mundo et hii in mundo sunt et ego ad te venio Pater sancte serva eos in nomine tuo quos dedisti mihi ut sint unum sicut et nos 12 cum essem cum eis ego servabam eos in nomine tuo quos dedisti mihi custodivi et nemo ex his perivit nisi filius perditionis ut scriptura impleatur 13 nunc autem ad te venio et haec loquor in mundo ut habeant gaudium meum impletum in semet ipsis 14 ego dedi eis sermonem tuum et mundus odio eos habuit quia non sunt de mundo sicut et ego non sum de mundo 15 non rogo ut tollas eos de mundo sed ut serves eos ex malo 16 de mundo non sunt sicut et ego non sum de mundo 17 sanctifica eos in veritate sermo tuus veritas est 18 sicut me misisti in mundum et ego misi eos in mundum 19 et pro eis ego sanctifico me ipsum ut sint et ipsi sanctificati in veritate 20 non pro his autem rogo tantum sed et pro eis qui credituri sunt per verbum eorum in me 21 ut omnes unum sint sicut tu Pater in me et ego in te ut et ipsi in nobis unum sint ut mundus credat quia tu me misisti 22 et ego claritatem quam dedisti mihi dedi eis ut sint unum sicut nos unum sumus 23 ego in eis et tu in me ut sint consummati in unum et cognoscat mundus quia tu me misisti et dilexisti eos sicut me dilexisti 24 Pater quos dedisti mihi volo ut ubi ego sum et illi sint mecum ut videant claritatem meam quam dedisti mihi quia dilexisti me ante constitutionem mundi 25 Pater iuste et mundus te non cognovit ego autem te cognovi et hii cognoverunt quia tu me misisti 26 et notum feci eis nomen tuum et notum faciam ut dilectio qua dilexisti me in ipsis sit et ego in ipsis