JOHANNESEVANGELIE , hoofdstuk 19 - Joh 19 -
- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joh (Johannes) -- Joh 19 -

- bijbeloverzicht per pericope - bijbeloverzicht per vers - bijbeloverzicht : liturgisch gebruik - bijbeloverzicht : woordgebruik -- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -- bijbeloverzicht : commentaar -

Overzicht van het N.T. : NT : overzicht , NT : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , NT : commentaar ,

Joh : overzicht , Joh : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Joh : commentaar ,

Overzicht van het Johannesevangelie : Joh 1 , Joh 2 , Joh 3 , Joh 4 , Joh 5 , Joh 6 , Joh 7 , Joh 8 , Joh 9 , Joh 10 , Joh 11 , Joh 12 , Joh 13 , Joh 14 , Joh 15 , Joh 16 , Joh 17 , Joh 18 , Joh 19 , Joh 20 , Joh 21 ,

  Joh 1 Joh 2 Joh 3 Joh 4 Joh 5 Joh 6 Joh 7 Joh 8 Joh 9 Joh 10 Joh 11 Joh 12 Joh 13 Joh 14 Joh 15 Joh 16 Joh 17 Joh 18 Joh 19 Joh 20 Joh 21
                                           

Overzicht van het Johannesevangelie : Joh 1 , Joh 2 , Joh 3 , Joh 4 , Joh 5 , Joh 6 , Joh 7 , Joh 8 , Joh 9 , Joh 10 , Joh 11 , Joh 12 , Joh 13 , Joh 14 , Joh 15 , Joh 16 , Joh 17 , Joh 18 , Joh 19 , Joh 20 , Joh 21 ,
Tekstuitleg - Joh 19,16b-30 - Joh 19,31-37 - Joh 19,38-42 -
Tekstuitleg vers per vers - Joh 19,1 - Joh 19,2 - Joh 19,3 - Joh 19,4 - Joh 19,5 - Joh 19,6 - Joh 19,7 - Joh 19,8 - Joh 19,9 - Joh 19,10 - Joh 19,11 - Joh 19,12 - Joh 19,13 - Joh 19,14 - Joh 19,15 - Joh 19,16 - Joh 19,17 - Joh 19,18 - Joh 19,19 - Joh 19,20 - Joh 19,21 - Joh 19,22 - Joh 19,23 - Joh 19,24 - Joh 19,25 - - Joh 19,27 - Joh 19,28 - Joh 19,29 - Joh 19,30 - Joh 19,31 - Joh 19,32 - Joh 19,33 - Joh 19,34 - Joh 19,35 - Joh 19,36 - Joh 19,37 - Joh 19,38 - Joh 19,39 - Joh 19,40 - Joh 19,41 - Joh 19,42 -


Religie.opzijnbest.nl
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE
PicoSearch
  Hulp
Verzorgd door PicoSearch
 
 
 
1. LXX , Griekse tekst N.T.   2. Vulgata   3. Synopsis Denaux - Vervenne  4. Statenvertaling   5. Willibrordvertaling   6. Nieuwe Vertaling   7. Naardense vertaling , zie
8. Bible de Jérusalem 9. Statenvertaling   10. King James Bible  - King James Bible 11. Luther-Bibel   liturgische lezing      

WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT - VICE VERSA)
websitenamen : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/ en http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm . WEBLOG : BIJBELLEERHUIS
- STARTPAGINA - AGENDA - BIJ DE HAND - NIEUW - OVERZICHT -  TIJDSCHRIFTEN -
ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
JAARTAL - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z
HOOFDTHEMA'S : allochtonen , armoede , bahá'í ,  bezinningsteksten , bijbel , bijbel en koran , boeddhisme , christendom , extreemrechts (Vlaams Blok) , fundamentalisme , globalisering en antiglobalisering ,  hindoeïsme , interlevensbeschouwelijke dialoog , interreligieuze meditatie , islam , jodendom , koran , levensbeschouwing , levensbeschouwing / godsdienst en onderwijs , migratie , mystiek , racisme , samenleving , sikhisme , spiritualiteit , tewerkstelling van allochtonen , vluchtelingen en asielzoekers , vrijzinnigheid , witte scholen , multiculturele scholen en concentratiescholen , Eigen-zinnige beschouwingen , Het kleine of grote ongenoegen -

Bibliografie
Literatuur
Liturgisch gebruik

Overzicht van de bijbelboeken
-
bijbeloverzicht , bijbelverwijzingen - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Oude Testament , Pentateuch , Historische boeken , Profeten , Wijsheidsboeken , NT : overzicht , Evangelies , Synoptici , Brieven

-
OT : Gn (Genesis ) , Ex (Exodus) , Lv (Leviticus) , Nu (Numeri) , Dt (Deuteronomium) , Joz (Jozua) , Re (Rechters) , Rt (Ruth) , 1 S (1 Samuël) , 2 S (2 Samuël) , 1 K (1 Koningen) , 2 K (2 Koningen) , 1 Kr ( 1 Kronieken) , 2 Kr (2 Kronieken) , Ezr (Ezra) , Neh (Nehemia) , Tob (Tobia) , Jdt (Judith) , Est (Esther) , 1 Mak (1 Makkabeeën) , 2 Mak (2 Makkabeeën) , Job , Ps (Psalmen ) , Spr (Spreuken) , Pr (Prediker) , Hl (Hooglied) , W (Wijsheid) , Sir (Sirach) , Js (Jesaja) , Jr (Jeremia) , Kl (Klaagliederen) , Bar (Baruch) , Ez (Ezechiël) , Da (Daniël) , Hos (Hosea) , Jl (Joël) , Am (Amos) , Ob (Obadja) , Jon (Jona) , Mi (Micha) , Nah (Nahum) , Hab (Habakuk) , Sef (Sefanja) , Hag (Haggai) , Zach (Zacharia) , Mal (Maleachi) .
- NT : Mt (Matteüs) - Mc (Marcus) - Lc (Lucas) - Joh (Johannes) - Hnd (Handelingen) , Rom (Rome) , 1 Kor (Korinte) , 2 Kor (Korinte) , Gal (Galatië) , Ef (Efese) , Fil (Filippi) , Kol (Kolosse) , 1 Tes (Tessalonika) , 2 Tes (Tessalonika) , 1 Tim (Timoteüs) , 2 Tim (Timoteüs) , Tit (Titus) , Film (Filemon) , Heb (Hebreeën) , Jak (Jakobus) , 1 Pe (Petrus) , 2 Pe (Petrus) , 1 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , Jud (Judas) , Apk (Apokalyps) .
Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie bijbel - bibliografie van het Oude Testament - bibliografie Matteüsevangelie - bibliografie Marcusevangelie - bibliografie Lucasevangelie - bibliografie van het Johannesevangelie - bibliografie van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)


Kruisiging en dood van Jezus : Joh 19,16b-30 - Joh 19,16b-30 -
Doorboring van Jezus'zijde : Joh 19,31-37 - Joh 19,31-37 -
Begrafenis van Jezus : Joh 19,38-42 - Joh 19,38-42 -


Joh 19,1 - Joh 19,1 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 19,2 - Joh 19,2 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 19,3 - Joh 19,3 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 19,4 - Joh 19,4 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 19,5 - Joh 19,5 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 19,6 - Joh 19,6 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 19,7 - Joh 19,7 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 19,8 - Joh 19,8 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 19,9 - Joh 19,9 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 19,10 - Joh 19,10 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 19,11 - Joh 19,11 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 19,12 - Joh 19,12 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 19,13 - Joh 19,13 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 19,14 - Joh 19,14 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Joh 19,14 .

3. παρασκευη = paraskeuè (voorbereiding, maatregelen, dag van voorbereiding voor een feest) . Taalgebruik in de Bijbel : paraskeuè (voorbereiding, maatregelen, dag van voorbereiding voor een feest) . Bijbel (3) : (1) Mc 15,42 . (2) Joh 19,14 . (3) Joh 19,31 . Een vorm van παρασκευη = paraskeuè in de LXX (3) : (1) Jdt 2,17 . (2) Jdt 4,5 . (3) 2 Mak 15,21 , in het NT (6) : (1) Mt 27,62 . (2) Mc 15,42 . (3) Lc 23,54 . (4) Joh 19,14 . (5) Joh 19,31 . (6) Joh 19,42 .

5. πασχα = pascha (pascha, Pasen) . Taalgebruik in het NT : pascha (pascha) . Taalgebruik in de LXX : pascha (pascha) . Taalgebruik in Mc : pascha (pascha) . Joh (9) : (1) Joh 2,13 . (2) Joh 2,23 . (3) Joh 6,4 . (4) Joh 11,55 . (5) Joh 12,1 . (6) Joh 13,1 . (7) Joh 18,28 . (8) Joh 18,39 . (9) Joh 19,14 .

pascha (pascha)  bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
  55  28  27    15  24   

Joh 19,15 - Joh 19,15 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Kruisiging en dood van Jezus : Joh 19,16b-30

L'accomplissement parfait de l'Écriture. Étude sur Jean 19,23-42 Roger Boily, Gregorian University, Rome BSW 1 (1998) 136-176 . http://www.bsw.org/journal/bsw1/bsw98-6m.htm .

Joh 19,16 - Joh 19,16 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:16 tote oun paredôken auton autois ina staurôthè parelabon oun ton ièsoun                

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 19,17 - Joh 19,17 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:17 kai bastazôn eautô ton stauron exèlthen eis ton legomenon kraniou topon o legetai ebraisti golgotha               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 19,18 - Joh 19,18 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:18 opou auton estaurôsan kai met autou allous duo enteuthen kai enteuthen meson de ton ièsoun               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 19,19 - Joh 19,19 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:19 egrayen de kai titlon o pilatos kai ethèken epi tou staurou èn de gegrammenon ièsous o nazôraios o basileus tôn ioudaiôn                

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

8. act. ind. aor. 3de pers. enk. εθηκεν = ethèken (hij legde) van het werkw. τιθημι = tithèmi (zetten, plaatsen, maken) . Taalgebruik in het NT : tithèmi (zetten, plaatsen, maken) . Taalgebruik in de LXX : tithèmi (zetten, plaatsen, maken) . Bijbel (67) . OT (50) . NT (11) : (1) Mt 27,60 . (2) Mc 15,46 . (3) Lc 6,48 . (4) Lc 23,53 . (5) Joh 19,19 . (6) Hnd 4,37 . (7) Hnd 5,2 . (8) Heb 1,2 . (9) 1 Joh 3,16 . (10) Apk 1,17 . (11) Apk 10,2 . Een vorm van τιθημι = tithèmi (zetten, plaatsen, maken) in de LXX (558) , in het NT (101) .

Joh 19,20 - Joh 19,20 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:20 touton oun ton titlon polloi anegnôsan tôn ioudaiôn oti eggus èn o topos tès poleôs opou estaurôthè o ièsous kai èn gegrammenon ebraisti rômaisti ellènisti               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 19,21 - Joh 19,21 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:21 elegon oun tô pilatô oi archiereis tôn ioudaiôn mè grafe o basileus tôn ioudaiôn all oti ekeinos eipen basileus | tôn ioudaiôn eimi | eimi tôn ioudaiôn |                

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 19,22 - Joh 19,22 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:22 apekrithè o pilatos o gegrafa gegrafa                

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 19,23 - Joh 19,23 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:23 oi oun stratiôtai ote estaurôsan ton ièsoun elabon ta imatia autou kai epoièsan tessara merè ekastô stratiôtè meros kai ton chitôna èn de o chitôn arafos ek tôn anôthen ufantos di olou               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 19,24 - Joh 19,24 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:24 eipan oun pros allèlous mè schisômen auton alla lachômen peri autou tinos estai ina è grafè plèrôthè | | [è legousa*] | diemerisanto ta imatia mou eautois kai epi ton imatismon mou ebalon klèron oi men oun stratiôtai tauta epoièsan                

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 19,25 - Joh 19,25 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:25 eistèkeisan de para tô staurô tou ièsou è mètèr autou kai è adelfè tès mètros autou maria è tou klôpa kai maria è magdalènè              

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 19,26 - Joh 19,26 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:26 ièsous oun idôn tèn mètera kai ton mathètèn parestôta on ègapa legei tè mètri gunai ide o uios sou                

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 19,27 - Joh 19,27 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:27 eita legei tô mathètè ide è mètèr sou kai ap ekeinès tès ôras elaben o mathètès autèn eis ta idia                

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 19,28 - Joh 19,28 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:28 meta touto eidôs o ièsous oti èdè panta tetelestai ina teleiôthè è grafè legei diyô               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Joh 19,28 .

Joh 19,28.1. μετα = meta (met , na) . Afkorting : met' OF meth' . Taalgebruik in het NT : meta (na , met) . Taalgebruik in de LXX : meta (na , met) . Joh (24) . Met accusatief : in 14 verzen . Met genitief : in 10 verzen .
- meta + accusatief (na) .
- A. meta + accusatief touto (dit : onzijdig enkelvoud) . Joh (4) : (1) Joh 2,12 . (2) Joh 11,7 . (3) Joh 11,11 . (4) Joh 19,28 .
- B. meta + accusatief meervoud (tauta - deze dingen) . Joh (8) : (1) Joh 3,22 . (2) Joh 5,1 . (3) Joh 5,14 . (4) Joh 6,1 . (5) Joh 7,1 . (6) Joh 13,7 . ( 7) Joh 19,38 . (8) Joh 21,1 . Tauta ('deze dingen'), zie Mt 1,20 .
- C. Joh 4,43 : Meta de tas duo hèmeras (Na twee dagen echter) .
- D. Joh 13,27 .
- meta + genitief (met) . Joh (10) : (1) Joh 3,25 . (2) Joh 3,26 . (3) Joh 4,27 . (4) Joh 6,3 . (5) Joh 9,37 . (6) Joh 11,54 . (7) Joh 18,2 . (8) Joh 18,3 . (9) Joh 19,40 . (10) Joh 20,7 .

  meta (na, met)   bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev. 
1 meta  1443  1159  284  42  34  37  24  48  77  22  113  137 
2 met'  737 611 126 18 16 21 23 14 10 24 55 78
3 meth'  1   1             1    
  totaal  2181 1770 411 60 50 58 47 62 87 47 168 215

Joh 19,28.1. - 2. μετα τουτο = meta touto (na dit ; daarna) . Joh (4) : (1) Joh 2,12 . (2) Joh 11,7 . (3) Joh 11,11 . (4) Joh 19,28 .

Joh 19,28.3. act. part. aor. nom. mann. enk. ειδως = eidôs (wetende) van het werkw. οιδα = oida (ik weet) . Taalgebruik in het NT : oida (ik weet) . Taalgebruik in de LXX : oida (ik weet) . Bijbel (35) . LXX (14) . NT (21) . Joh (5) : (1) Joh 6,61 . (2) Joh 13,1 . (3) Joh 13,3 . (4) Joh 18,4 . (5) Joh 19,28 . Een vorm van οιδα = oida in de LXX (283) , in het NT (321) .

Joh 19,28.3. - 5. ειδως ὁ Ιησους = eidôs ho Ièsous (Jezus wetende) . NT (3) : (1) Joh 13,1 . (2) Joh 13,3 . (3) Joh 19,28 . ειδως δε ὁ Ιησους = eidôs de ho Ièsous (Jezus echter wetende) . NT (2) : (1) Mt 12,25 . (2) Joh 6,61 .

eidôs (wetend). Participium . In vijfendertig verzen in de bijbel . In veertien verzen in het O.T. . In éénentwintig verzen in het N.T. . In vijf verzen bij Johannes .
- oida (ik weet) . Verwijzing : oida (ik weet) , zie Joh 19,28 . oida (ik weet) .
- eidotes (wetende) . Participium mannelijk meervoud . In zevenendertig verzen in de bijbel . In veertien verzen in het O.T. . In drieëntwintig verzen in het N.T. : (1) Mt 22,29 . (2) Mc 12,24 . (3) Lc 8,53 . (4) Joh 21,12 . (5)

- tetelestai (het werd volbracht). Passief perfectum 3de persoon enkelvoud. In 3 verzen in de bijbel; in 1 vers in het O.T., in Joh 19,28 en in Joh 19,30.
- teleiôthèi (het zou voleind worden). Passief conjunctief aorist 3de persoon enkelvoud van het werkwoord teleioô : voleindigen, vervolledigen. In 2 verzen in de bijbel. In Joh 19,28 .
- telos (einde, doel). In 157 verzen in de bijbel; in 125 verzen in het O.T., in 25 verzen in het N.T. In Joh 13,1.

Joh 19,29 - Joh 19,29 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:29 skeuos ekeito oxous meston spoggon oun meston tou oxous ussôpô perithentes prosènegkan autou tô stomati                

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 19,30 - Joh 19,30 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:30 ote oun elaben to oxos [o] ièsous eipen tetelestai kai klinas tèn kefalèn paredôken to pneuma                

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Doorboring van Jezus'zijde : Joh 19,31-37

Joh 19,31 - Joh 19,31 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:31 oi oun ioudaioi epei paraskeuè èn ina mè meinè epi tou staurou ta sômata en tô sabbatô èn gar megalè è èmera ekeinou tou sabbatou èrôtèsan ton pilaton ina kateagôsin autôn ta skelè kai arthôsin                

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

5. παρασκευη = paraskeuè (voorbereiding, maatregelen, dag van voorbereiding voor een feest) . Taalgebruik in de Bijbel : paraskeuè (voorbereiding, maatregelen, dag van voorbereiding voor een feest) . Bijbel (3) : (1) Mc 15,42 . (2) Joh 19,14 . (3) Joh 19,31 . Een vorm van παρασκευη = paraskeuè in de LXX (3) : (1) Jdt 2,17 . (2) Jdt 4,5 . (3) 2 Mak 15,21 , in het NT (6) : (1) Mt 27,62 . (2) Mc 15,42 . (3) Lc 23,54 . (4) Joh 19,14 . (5) Joh 19,31 . (6) Joh 19,42 .

Joh 19,32 - Joh 19,32 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:32 èlthon oun oi stratiôtai kai tou men prôtou kateaxan ta skelè kai tou allou tou sustaurôthentos autô               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 19,33 - Joh 19,33 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:33 epi de ton ièsoun elthontes ôs eidon èdè auton tethnèkota ou kateaxan autou ta skelè                

King James Bible .
Luther-Bibel .
- Hebreeuws . ויבאו אל ישוע ובראתם כי כבר מת לא שברו את שוקיו׃

Tekstuitleg van . De beenderen van een paaslam mochten niet gebroken worden (Ex 12,46) . Dat Jezus' beenderen niet gebroken werden wijst erop dat Hij het paaslam is .

12. act. ind. aor. 3de pers. mv. κατεαξαν = kateaksan (zij braken) van het werkw. καταγνυμι = katagnumi (verbrijzelen, breken, stuk slaan) . Bijbel (3) : (1) Zach 2,4 . (2) Joh 19,32 . (3) Joh 19,32 . Een vorm van καταγνυμι = katagnumi in de LXX (6) , in het NT (4) .

Joh 19,34 - Joh 19,34 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:34 all' heis tôn stratiôtôn logchèi autou tèn pleuran enuxen kai exèlthen euthus haima kai hudôr                

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Ex 17,6 en Joh 19,34 :
--- Ex 17,6 staat in de toekomstige tijd, Joh 19,34 in de verleden tijd. Zo wordt Ex 17,6 profetie en Joh 19,34 vervulling .
--- Ex 17,6 : pataxeis (jij zult slaan) tèn petran (op de rots); Joh 19,34 : tèn pleuran enuxen (nussô : steken, doorboren) . In het dialect noemen we een slag een pataat (patassô : slaan). Er is een woordspel tussen petran (rots) en pleuran (zijde) . Beide woorden beginnen met een p en eindigen met ran. Beide zinnen tellen 3 woorden en 6 lettergrepen.
--- Ex 17,6 : kai exeleusetai ex autès hudôr (en er zal water eruit komen) ; Joh 19,34 : kai exèlthen euthus haima kai hudôr (en er kwam terstond bloed en water uit) . Beide zinnen tellen 11 lettergrepen. Gemeenschappelijk: exerchomai = komen uit, en hudôr = water . Ondanks een dubbel onderwerp in Joh 19,34 staat het werkwoord in het enkelvoud.
--- Ex 17,6 : kai pietai ho laos mou (en mijn volk zal drinken). Die rots is Christus waaruit het levende water is gekomen . Water : het woord van God . Het levende woord van God wordt geopend . Bloed reingt tot vergeving ; in het bloed is leven ; dat wordt uitgestort . Bij de hemelvaart heeft Jezus zijn geest gegeven . Uitstorting van de geest ? Oude Pascha en het nieuwe Pascha vallen samen . Na 50 dagen ; het ene was gelijk aan het andere . Geest : wind en vuur .

Joh 19,35 - Joh 19,35 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:35 kai o eôrakôs memarturèken kai alèthinè autou estin è marturia kai ekeinos oiden oti alèthè legei ina kai umeis | pisteuète | <pisteusète> |              

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 19,36 - Joh 19,36 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:36 egeneto gar tauta ina è grafè plèrôthè ostoun ou suntribèsetai autou               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 19,37 - Joh 19,37 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:37 kai palin etera grafè legei oyontai eis on exekentèsan                

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Begrafenis van Jezus : Joh 19,38-42

kai edèsan auto othoniois : en zij bonden het met windsels zie Joh 11,44

Joh 19,40 : othonia : windsels , enkelvoud othonion (windsel)
edèsan (zij bonden) aorist 3de persoon meervoud, werkwoord deô (binden)

Joh 19,38 - Joh 19,38 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:38 meta de tauta èrôtèsen ton pilaton iôsèf | | [o] | apo arimathaias ôn mathètès | [tou] | tou | ièsou kekrummenos de dia ton fobon tôn ioudaiôn ina arè to sôma tou ièsou kai epetrepsen o pilatos èlthen oun kai èren to sôma autou              

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 19,39 - Joh 19,39 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:39 èlthen de kai nikodèmos o elthôn pros auton nuktos to prôton ferôn | eligma | migma | smurnès kai aloès ôs litras ekaton                

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 19,40 - Joh 19,40 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:40 elabon oun to sôma tou ièsou kai edèsan auto othoniois meta tôn arômatôn kathôs ethos estin tois ioudaiois entafiazein               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

19. act. infin. praes. ενταφιαζειν = entafiazein (om de begrafenis voor te bereiden) van het werkw. ενταφιαζω = entafiazô (voor de begrafenis gereedmaken, balsemen, afleggen, begraven) . Bijbel (1) : Joh 19,40 . Een vorm van ενταφιαζω = entafiazô in de LXX (1) : Gn 50,2 (2 vormen) , in het NT (2) : (1) Mt 26,12 . (2) Joh 19,40 .

Joh 19,41 - Joh 19,41 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:41 èn de en tô topô opou estaurôthè kèpos kai en tô kèpô mnèmeion kainon en ô oudepô oudeis èn tetheimenos                

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joh 19,42 - Joh 19,42 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:42 ekei oun dia tèn paraskeuèn tôn ioudaiôn oti eggus èn to mnèmeion ethèkan ton ièsoun                

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van . De evangelisten spreken over het leggen van Jezus in een gedenkplaats en niet over begraven . Ook Jozef (Gn 50,26) werd gelegd , in een sarcofaag , voorlopig , wachtend op zijn defintieve begrafenis in Kanaän . Zou de begrafenis van Jezus ook bedoeld zijn als voorlopig , met het oog op zijn definitieve begrafenis . Dat voorlopig karakter komt tot uiting vermits de vrouwen op de eerste dag van de week naar het graf gaan om het lichaam van Jezus te balsemen . Er zijn nogal wat gelijkenissen tussen de 'begrafenissen' van Jakob en Jozef en de 'begrafenis' van Jezus .

13. Grieks . act. ind. aor. 3de pers. mv. εθηκαν = ethèkan (zij legden) van het werkw. τιθημι = tithèmi (zetten, plaatsen, maken) . Taalgebruik in het NT : tithèmi (zetten, plaatsen, maken) . Taalgebruik in de LXX : tithèmi (zetten, plaatsen, maken) . Bijbel (24) . Pentateuch (1) : Gn 50,26 . NT (7) : (1) Mc 6,29 . (2) Mc 16,6 . (3) Joh 19,42 . (4) Joh 20,2 . (5) Joh 20,13 . (6) Hnd 9,37 . (7) Hnd 13,29 .

  tithèmi (zetten, plaatsen, maken)   bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
  act. ind. aor. 3de pers. mv. ethèkan (zij legden) 24 17     2   3 2     2 5