JOHANNESEVANGELIE, hoofdstuk 19 - Joh 19 -
Deze websitepagina is een onderdeel van de website van Arseen De Kesel http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.html.


- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z --- Joh (Johannes) -- Joh 19 -

Overzicht van het Johannesevangelie: Joh 1, Joh 2, Joh 3, Joh 4, Joh 5, Joh 6, Joh 7, Joh 8, Joh 9, Joh 10, Joh 11, Joh 12, Joh 13, Joh 14, Joh 15, Joh 16, Joh 17, Joh 18, Joh 19, Joh 20, Joh 21,

  Joh 1 Joh 2 Joh 3 Joh 4 Joh 5 Joh 6 Joh 7 Joh 8 Joh 9 Joh 10 Joh 11 Joh 12 Joh 13 Joh 14 Joh 15 Joh 16 Joh 17 Joh 18 Joh 19 Joh 20 Joh 21
                                           

Tekstuitleg vers per vers - Joh 19,1 - Joh 19,2 - Joh 19,3 - Joh 19,4 - Joh 19,5 - Joh 19,6 - Joh 19,7 - Joh 19,8 - Joh 19,9 - Joh 19,10 - Joh 19,11 - Joh 19,12 - Joh 19,13 - Joh 19,14 - Joh 19,15 - Joh 19,16 - Joh 19,17 - Joh 19,18 - Joh 19,19 - Joh 19,20 - Joh 19,21 - Joh 19,22 - Joh 19,23 - Joh 19,24 - Joh 19,25 - - Joh 19,27 - Joh 19,28 - Joh 19,29 - Joh 19,30 - Joh 19,31 - Joh 19,32 - Joh 19,33 - Joh 19,34 - Joh 19,35 - Joh 19,36 - Joh 19,37 - Joh 19,38 - Joh 19,39 - Joh 19,40 - Joh 19,41 - Joh 19,42 -


Kruisiging en dood van Jezus: Joh 19,16b-30 - Joh 19,16b-30 -
Doorboring van Jezus'zijde: Joh 19,31-37 - Joh 19,31-37 -
Begrafenis van Jezus: Joh 19,38-42 - Joh 19,38-42 -


Joh 19,1 - Joh 19,1 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible.
Luther-Bibel.

Tekstuitleg van

Joh 19,2 - Joh 19,2 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible.
Luther-Bibel.

Tekstuitleg van

Joh 19,3 - Joh 19,3 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible.
Luther-Bibel.

Tekstuitleg van

Joh 19,4 - Joh 19,4 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible.
Luther-Bibel.

Tekstuitleg van

Joh 19,5 - Joh 19,5 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible.
Luther-Bibel.

Tekstuitleg van

Joh 19,6 - Joh 19,6 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible.
Luther-Bibel.

Tekstuitleg van

Joh 19,7 - Joh 19,7 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible.
Luther-Bibel.

Tekstuitleg van

Joh 19,8 - Joh 19,8 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible.
Luther-Bibel.

Tekstuitleg van

Joh 19,9 - Joh 19,9 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible.
Luther-Bibel.

Tekstuitleg van

Joh 19,10 - Joh 19,10 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible.
Luther-Bibel.

Tekstuitleg van

Joh 19,11 - Joh 19,11 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible.
Luther-Bibel.

Tekstuitleg van

Joh 19,12 - Joh 19,12 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible.
Luther-Bibel.

Tekstuitleg van

Joh 19,13 - Joh 19,13 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible.
Luther-Bibel.

Tekstuitleg van

Joh 19,14 - Joh 19,14 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible.
Luther-Bibel.

Tekstuitleg van Joh 19,14.

3. παρασκευη = paraskeuè (voorbereiding, maatregelen, dag van voorbereiding voor een feest). Taalgebruik in de Bijbel: paraskeuè (voorbereiding, maatregelen, dag van voorbereiding voor een feest). Bijbel (3): (1) Mc 15,42. (2) Joh 19,14. (3) Joh 19,31. Een vorm van παρασκευη = paraskeuè in de LXX (3): (1) Jdt 2,17. (2) Jdt 4,5. (3) 2 Mak 15,21, in het NT (6): (1) Mt 27,62. (2) Mc 15,42. (3) Lc 23,54. (4) Joh 19,14. (5) Joh 19,31. (6) Joh 19,42.

5. πασχα = pascha (pascha, Pasen). Taalgebruik in het NT: pascha (pascha). Taalgebruik in de LXX: pascha (pascha). Taalgebruik in Mc: pascha (pascha). Joh (9): (1) Joh 2,13. (2) Joh 2,23. (3) Joh 6,4. (4) Joh 11,55. (5) Joh 12,1. (6) Joh 13,1. (7) Joh 18,28 . (8) Joh 18,39 . (9) Joh 19,14.

pascha (pascha)  bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
  55  28  27    15  24   

Joh 19,15 - Joh 19,15 -
Griekse tekst Vulg. Synopsis   Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
                 

King James Bible.
Luther-Bibel.

Tekstuitleg van

Kruisiging en dood van Jezus: Joh 19,16b-30

L'accomplissement parfait de l'Écriture. Étude sur Jean 19,23-42 Roger Boily, Gregorian University, Rome BSW 1 (1998) 136-176 . http://www.bsw.org/journal/bsw1/bsw98-6m.htm.

Joh 19,16 - Joh 19,16 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:16 tote oun paredôken auton autois ina staurôthè parelabon oun ton ièsoun                

King James Bible.
Luther-Bibel.

Tekstuitleg van

Joh 19,17 - Joh 19,17 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:17 kai bastazôn eautô ton stauron exèlthen eis ton legomenon kraniou topon o legetai ebraisti golgotha               

King James Bible.
Luther-Bibel.

Tekstuitleg van

Joh 19,18 - Joh 19,18 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:18 opou auton estaurôsan kai met autou allous duo enteuthen kai enteuthen meson de ton ièsoun               

King James Bible.
Luther-Bibel.

Tekstuitleg van

Joh 19,19 - Joh 19,19 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:19 egrayen de kai titlon o pilatos kai ethèken epi tou staurou èn de gegrammenon ièsous o nazôraios o basileus tôn ioudaiôn                

King James Bible.
Luther-Bibel.

Tekstuitleg van

8. εθηκεν (= ethèken: hij legde; wkw act ind aor 3de pers enk van het wkw τιθημι = tithèmi: zetten, plaatsen, maken). Taalgebruik in het NT: tithèmi (zetten, plaatsen, maken). Taalgebruik in de LXX: tithèmi (zetten, plaatsen, maken). Bijbel (67). OT (50). NT (11): (1) Mt 27,60. (2) Mc 15,46. (3) Lc 6,48. (4) Lc 23,53. (5) Joh 19,19. (6) Hnd 4,37. (7) Hnd 5,2. (8) Heb 1,2. (9) 1 Joh 3,16. (10) Apk 1,17. (11) Apk 10,2. Een vorm van τιθημι = tithèmi: zetten, plaatsen, maken) in de LXX (558), in het NT (101), in Hnd (23).

Joh 19,20 - Joh 19,20 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:20 touton oun ton titlon polloi anegnôsan tôn ioudaiôn oti eggus èn o topos tès poleôs opou estaurôthè o ièsous kai èn gegrammenon ebraisti rômaisti ellènisti               

King James Bible.
Luther-Bibel.

Tekstuitleg van

Joh 19,21 - Joh 19,21 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:21 elegon oun tô pilatô oi archiereis tôn ioudaiôn mè grafe o basileus tôn ioudaiôn all oti ekeinos eipen basileus | tôn ioudaiôn eimi | eimi tôn ioudaiôn |                

King James Bible.
Luther-Bibel.

Tekstuitleg van

Joh 19,22 - Joh 19,22 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:22 apekrithè o pilatos o gegrafa gegrafa                

King James Bible.
Luther-Bibel.

Tekstuitleg van

Joh 19,23 - Joh 19,23 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:23 oi oun stratiôtai ote estaurôsan ton ièsoun elabon ta imatia autou kai epoièsan tessara merè ekastô stratiôtè meros kai ton chitôna èn de o chitôn arafos ek tôn anôthen ufantos di olou               

King James Bible.
Luther-Bibel.

Tekstuitleg van

Joh 19,24 - Joh 19,24 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:24 eipan oun pros allèlous mè schisômen auton alla lachômen peri autou tinos estai ina è grafè plèrôthè | | [è legousa*] | diemerisanto ta imatia mou eautois kai epi ton imatismon mou ebalon klèron oi men oun stratiôtai tauta epoièsan                

King James Bible.
Luther-Bibel.

Tekstuitleg van

Joh 19,25 - Joh 19,25 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:25 eistèkeisan de para tô staurô tou ièsou è mètèr autou kai è adelfè tès mètros autou maria è tou klôpa kai maria è magdalènè              

King James Bible.
Luther-Bibel.

Tekstuitleg van

Joh 19,26 - Joh 19,26 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:26 ièsous oun idôn tèn mètera kai ton mathètèn parestôta on ègapa legei tè mètri gunai ide o uios sou                

King James Bible.
Luther-Bibel.

Tekstuitleg van

Joh 19,27 - Joh 19,27 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:27 eita legei tô mathètè ide è mètèr sou kai ap ekeinès tès ôras elaben o mathètès autèn eis ta idia                

King James Bible.
Luther-Bibel.

Tekstuitleg van

Joh 19,28 - Joh 19,28 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
28 Μετὰ τοῦτο εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤδη πάντα τετέλεσται, ἵνα τελειωθῇ ἡ γραφή, λέγει, Διψῶ.              

King James Bible.
Luther-Bibel.

28 Μετὰ τοῦτο εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤδη πάντα τετέλεσται, ἵνα τελειωθῇ ἡ γραφή, λέγει, Διψῶ.

Tekstuitleg van Joh 19,28.

Joh 19,28.1. μετα (= meta: met, na; vz met gen, acc; afkorting: μετ' = met' of μεθ' = meth'). Taalgebruik in het NT: meta (na, met). Joh (24); met accusatief: in 14 verzen; met genitief: in 10 verzen.
- meta + accusatief (na).
- A. meta + accusatief touto (dit: onzijdig enkelvoud). Joh (4): (1) Joh 2,12. (2) Joh 11,7. (3) Joh 11,11. (4) Joh 19,28.
- B. meta + accusatief meervoud (tauta - deze dingen). Joh (8): (1) Joh 3,22. (2) Joh 5,1. (3) Joh 5,14. (4) Joh 6,1. (5) Joh 7,1. (6) Joh 13,7. ( 7) Joh 19,38. (8) Joh 21,1. Tauta ('deze dingen'), zie Mt 1,20.
- C. Joh 4,43: Meta de tas duo hèmeras (Na twee dagen echter).
- D. Joh 13,27.
- meta + genitief (met). Joh (10): (1) Joh 3,25. (2) Joh 3,26. (3) Joh 4,27. (4) Joh 6,3. (5) Joh 9,37. (6) Joh 11,54. (7) Joh 18,2. (8) Joh 18,3. (9) Joh 19,40. (10) Joh 20,7.

  meta (na, met)   bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev. 
1 meta  1443  1159  284  42  34  37  24  48  77  22  113  137 
2 met'  737 611 126 18 16 21 23 14 10 24 55 78
3 meth'  1   1             1    
  totaal  2181 1770 411 60 50 58 47 62 87 47 168 215

Joh 19,28.1. - 2. μετα τουτο (= meta touto: na dit; daarna). Joh (4): (1) Joh 2,12. (2) Joh 11,7. (3) Joh 11,11. (4) Joh 19,28.

Joh 19,28.3. ειδως (= eidôs: wetende; wkw act part perf nom mann enk, zie het wkw οιδα = oida: ik weet). Taalgebruik in het NT: oida (ik weet). Bijbel (35). LXX (14). NT (21). Joh (5): (1) Joh 6,61. (2) Joh 13,1. (3) Joh 13,3. (4) Joh 18,4. (5) Joh 19,28. Een vorm van οιδα = oida in de LXX (283), in het NT (321).
- ειδοτες (= eidotes: wetende; wkw act part perf nom mann mv, zie het wkw οιδα = oida: ik weet). Bijbel (37). OT (14). NT (23): (1) Mt 22,29. (2) Mc 12,24. (3) Lc 8,53. (4) Joh 21,12. (5).

Joh 19,28.3. - 5. ειδως ὁ Ιησους (= eidôs ho Ièsous: Jezus wetende). NT (3): (1) Joh 13,1. (2) Joh 13,3. (3) Joh 19,28. Variante lezing in Joh 13,3.
- ειδως δε ὁ Ιησους (= eidôs de ho Ièsous: Jezus echter wetende). NT (2): (1) Mt 12,25. (2) Joh 6,61.
- Dit vers Joh 13,1 en Joh 19,28 omsluiten het geheel.

Joh 19,28.9. τετέλεσται (= tetelestai: het werd volbracht; wkw pass ind perf 3de pers enk van het wkw τελειοω = volkomen maken, voltooien, volbrengen). Bijbel (3). OT (51). NT (2): (1) Joh 19,28. (2) Joh 19,30.

Joh 19,28.11. - τελειωθῇ (= teleiôthèi: het zou voleind worden; wkw pass conjunct aor 3de pers enk van het wkw τελειοω = volkomen maken, voltooien, volbrengen). In Bijbel (2): (1) Sir 7,32. (2) Joh 19,28.

Joh 19,29 - Joh 19,29 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:29 skeuos ekeito oxous meston spoggon oun meston tou oxous ussôpô perithentes prosènegkan autou tô stomati                

King James Bible.
Luther-Bibel.

Tekstuitleg van

Joh 19,30 - Joh 19,30 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:30 ote oun elaben to oxos [o] ièsous eipen tetelestai kai klinas tèn kefalèn paredôken to pneuma                

King James Bible.
Luther-Bibel.

Tekstuitleg van

8. τετέλεσται (= tetelestai: het werd volbracht; wkw pass ind perf 3de pers enk van het wkw τελειοω = volkomen maken, voltooien, volbrengen) ). Bijbel (3). OT (51). NT (2): (1) Joh 19,28. (2) Joh 19,30.


Doorboring van Jezus'zijde: Joh 19,31-37

Joh 19,31 - Joh 19,31 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:31 oi oun ioudaioi epei paraskeuè èn ina mè meinè epi tou staurou ta sômata en tô sabbatô èn gar megalè è èmera ekeinou tou sabbatou èrôtèsan ton pilaton ina kateagôsin autôn ta skelè kai arthôsin                

King James Bible.
Luther-Bibel.

Tekstuitleg van

5. παρασκευη = paraskeuè (voorbereiding, maatregelen, dag van voorbereiding voor een feest). Taalgebruik in de Bijbel: paraskeuè (voorbereiding, maatregelen, dag van voorbereiding voor een feest). Bijbel (3): (1) Mc 15,42. (2) Joh 19,14. (3) Joh 19,31. Een vorm van παρασκευη = paraskeuè in de LXX (3): (1) Jdt 2,17. (2) Jdt 4,5. (3) 2 Mak 15,21, in het NT (6): (1) Mt 27,62. (2) Mc 15,42. (3) Lc 23,54. (4) Joh 19,14. (5) Joh 19,31. (6) Joh 19,42.


Joh 19,32 - Joh 19,32 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:32 èlthon oun oi stratiôtai kai tou men prôtou kateaxan ta skelè kai tou allou tou sustaurôthentos autô               

King James Bible.
Luther-Bibel.

Tekstuitleg van

Joh 19,33 - Joh 19,33 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:33 epi de ton ièsoun elthontes ôs eidon èdè auton tethnèkota ou kateaxan autou ta skelè                

King James Bible.
Luther-Bibel.
- Hebreeuws. ויבאו אל ישוע ובראתם כי כבר מת לא שברו את שוקיו׃

Tekstuitleg van. De beenderen van een paaslam mochten niet gebroken worden (Ex 12,46). Dat Jezus' beenderen niet gebroken werden wijst erop dat Hij het paaslam is.

12. act. ind. aor. 3de pers. mv. κατεαξαν = kateaksan (zij braken) van het werkw. καταγνυμι = katagnumi (verbrijzelen, breken, stuk slaan). Bijbel (3): (1) Zach 2,4. (2) Joh 19,32. (3) Joh 19,32. Een vorm van καταγνυμι = katagnumi in de LXX (6), in het NT (4).

Joh 19,34 - Joh 19,34 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:34 all' heis tôn stratiôtôn logchèi autou tèn pleuran enuxen kai exèlthen euthus haima kai hudôr                

King James Bible.
Luther-Bibel.

Tekstuitleg van

Ex 17,6 en Joh 19,34:
--- Ex 17,6 staat in de toekomstige tijd, Joh 19,34 in de verleden tijd. Zo wordt Ex 17,6 profetie en Joh 19,34 vervulling.
--- Ex 17,6: pataxeis (jij zult slaan) tèn petran (op de rots); Joh 19,34: tèn pleuran enuxen (nussô: steken, doorboren). In het dialect noemen we een slag een pataat (patassô: slaan). Er is een woordspel tussen petran (rots) en pleuran (zijde). Beide woorden beginnen met een p en eindigen met ran. Beide zinnen tellen 3 woorden en 6 lettergrepen.
--- Ex 17,6: kai exeleusetai ex autès hudôr (en er zal water eruit komen); Joh 19,34: kai exèlthen euthus haima kai hudôr (en er kwam terstond bloed en water uit). Beide zinnen tellen 11 lettergrepen. Gemeenschappelijk: exerchomai = komen uit, en hudôr = water. Ondanks een dubbel onderwerp in Joh 19,34 staat het werkwoord in het enkelvoud.
--- Ex 17,6: kai pietai ho laos mou (en mijn volk zal drinken). Die rots is Christus waaruit het levende water is gekomen. Water: het woord van God. Het levende woord van God wordt geopend. Bloed reingt tot vergeving; in het bloed is leven; dat wordt uitgestort. Bij de hemelvaart heeft Jezus zijn geest gegeven. Uitstorting van de geest ? Oude Pascha en het nieuwe Pascha vallen samen. Na 50 dagen; het ene was gelijk aan het andere. Geest: wind en vuur.

Joh 19,35 - Joh 19,35 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:35 kai o eôrakôs memarturèken kai alèthinè autou estin è marturia kai ekeinos oiden oti alèthè legei ina kai umeis | pisteuète | <pisteusète> |              

King James Bible.
Luther-Bibel.

Tekstuitleg van

Joh 19,36 - Joh 19,36 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:36 egeneto gar tauta ina è grafè plèrôthè ostoun ou suntribèsetai autou               

King James Bible.
Luther-Bibel.

Tekstuitleg van

Joh 19,37 - Joh 19,37 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:37 kai palin etera grafè legei oyontai eis on exekentèsan                

King James Bible.
Luther-Bibel.

Tekstuitleg van

Begrafenis van Jezus: Joh 19,38-42

kai edèsan auto othoniois: en zij bonden het met windsels zie Joh 11,44

Joh 19,40: othonia: windsels, enkelvoud othonion (windsel)
edèsan (zij bonden) aorist 3de persoon meervoud, werkwoord deô (binden)

Joh 19,38 - Joh 19,38 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:38 meta de tauta èrôtèsen ton pilaton iôsèf | | [o] | apo arimathaias ôn mathètès | [tou] | tou | ièsou kekrummenos de dia ton fobon tôn ioudaiôn ina arè to sôma tou ièsou kai epetrepsen o pilatos èlthen oun kai èren to sôma autou              

King James Bible.
Luther-Bibel.

Tekstuitleg van

Joh 19,39 - Joh 19,39 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:39 èlthen de kai nikodèmos o elthôn pros auton nuktos to prôton ferôn | eligma | migma | smurnès kai aloès ôs litras ekaton                

King James Bible.
Luther-Bibel.

Tekstuitleg van

Joh 19,40 - Joh 19,40 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:40 elabon oun to sôma tou ièsou kai edèsan auto othoniois meta tôn arômatôn kathôs ethos estin tois ioudaiois entafiazein               

King James Bible.
Luther-Bibel.

Tekstuitleg van

19. act. infin. praes. ενταφιαζειν = entafiazein (om de begrafenis voor te bereiden) van het werkw. ενταφιαζω = entafiazô (voor de begrafenis gereedmaken, balsemen, afleggen, begraven). Bijbel (1): Joh 19,40. Een vorm van ενταφιαζω = entafiazô in de LXX (1): Gn 50,2 (2 vormen), in het NT (2): (1) Mt 26,12. (2) Joh 19,40.

Joh 19,41 - Joh 19,41 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:41 èn de en tô topô opou estaurôthè kèpos kai en tô kèpô mnèmeion kainon en ô oudepô oudeis èn tetheimenos                

King James Bible.
Luther-Bibel.

Tekstuitleg van

Joh 19,42 - Joh 19,42 -
Griekse tekst Vulgaat Statenvertaling (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19:42 ekei oun dia tèn paraskeuèn tôn ioudaiôn oti eggus èn to mnèmeion ethèkan ton ièsoun                

King James Bible.
Luther-Bibel.

Tekstuitleg van. De evangelisten spreken over het leggen van Jezus in een gedenkplaats en niet over begraven. Ook Jozef (Gn 50,26) werd gelegd, in een sarcofaag, voorlopig, wachtend op zijn defintieve begrafenis in Kanaän. Zou de begrafenis van Jezus ook bedoeld zijn als voorlopig, met het oog op zijn definitieve begrafenis. Dat voorlopig karakter komt tot uiting vermits de vrouwen op de eerste dag van de week naar het graf gaan om het lichaam van Jezus te balsemen. Er zijn nogal wat gelijkenissen tussen de 'begrafenissen' van Jakob en Jozef en de 'begrafenis' van Jezus.

13. Grieks. act. ind. aor. 3de pers. mv. εθηκαν = ethèkan (zij legden) van het werkw. τιθημι = tithèmi (zetten, plaatsen, maken). Taalgebruik in het NT: tithèmi (zetten, plaatsen, maken). Taalgebruik in de LXX: tithèmi (zetten, plaatsen, maken). Bijbel (24). Pentateuch (1): Gn 50,26. NT (7): (1) Mc 6,29. (2) Mc 16,6. (3) Joh 19,42. (4) Joh 20,2. (5) Joh 20,13. (6) Hnd 9,37. (7) Hnd 13,29.

  tithèmi (zetten, plaatsen, maken)   bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
  act. ind. aor. 3de pers. mv. ethèkan (zij legden) 24 17     2   3 2     2 5    

Grieks

1Τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πιλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν. 2καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν, 3καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν καὶ ἔλεγον, Χαῖρε, ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων: καὶ ἐδίδοσαν αὐτῷ ῥαπίσματα. 4Καὶ ἐξῆλθεν πάλιν ἔξω ὁ Πιλᾶτος καὶ λέγει αὐτοῖς, Ἴδε ἄγω ὑμῖν αὐτὸν ἔξω, ἵνα γνῶτε ὅτι οὐδεμίαν αἰτίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ. 5ἐξῆλθεν οὖν ὁ Ἰησοῦς ἔξω, φορῶν τὸν ἀκάνθινον στέφανον καὶ τὸ πορφυροῦν ἱμάτιον. καὶ λέγει αὐτοῖς, Ἰδοὺ ὁ ἄνθρωπος. 6ὅτε οὖν εἶδον αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ ὑπηρέται ἐκραύγασαν λέγοντες, Σταύρωσον σταύρωσον. λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος, Λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς καὶ σταυρώσατε, ἐγὼ γὰρ οὐχ εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν. 7ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι, Ἡμεῖς νόμον ἔχομεν, καὶ κατὰ τὸν νόμον ὀφείλει ἀποθανεῖν, ὅτι υἱὸν θεοῦ ἑαυτὸν ἐποίησεν. 8Οτε οὖν ἤκουσεν ὁ Πιλᾶτος τοῦτον τὸν λόγον, μᾶλλον ἐφοβήθη, 9καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸ πραιτώριον πάλιν καὶ λέγει τῷ Ἰησοῦ, Πόθεν εἶ σύ; ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπόκρισιν οὐκ ἔδωκεν αὐτῷ. 10λέγει οὖν αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος, Ἐμοὶ οὐ λαλεῖς; οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε; 11ἀπεκρίθη [αὐτῷ] Ἰησοῦς, Οὐκ εἶχες ἐξουσίαν κατ' ἐμοῦ οὐδεμίαν εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν: διὰ τοῦτο ὁ παραδούς μέ σοι μείζονα ἁμαρτίαν ἔχει. 12ἐκ τούτου ὁ Πιλᾶτος ἐζήτει ἀπολῦσαι αὐτόν: οἱ δὲ Ἰουδαῖοι ἐκραύγασαν λέγοντες, Ἐὰν τοῦτον ἀπολύσῃς, οὐκ εἶ φίλος τοῦ Καίσαρος: πᾶς ὁ βασιλέα ἑαυτὸν ποιῶν ἀντιλέγει τῷ Καίσαρι. 13Ὁ οὖν Πιλᾶτος ἀκούσας τῶν λόγων τούτων ἤγαγεν ἔξω τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐκάθισεν ἐπὶ βήματος εἰς τόπον λεγόμενον Λιθόστρωτον, Ἑβραϊστὶ δὲ Γαββαθα. 14ἦν δὲ παρασκευὴ τοῦ πάσχα, ὥρα ἦν ὡς ἕκτη. καὶ λέγει τοῖς Ἰουδαίοις, Ἴδε ὁ βασιλεὺς ὑμῶν. 15ἐκραύγασαν οὖν ἐκεῖνοι, *)=αρον ἆρον, σταύρωσον αὐτόν. λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος, Τὸν βασιλέα ὑμῶν σταυρώσω; ἀπεκρίθησαν οἱ ἀρχιερεῖς, Οὐκ ἔχομεν βασιλέα εἰ μὴ Καίσαρα. 16τότε οὖν παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς ἵνα σταυρωθῇ. Παρέλαβον οὖν τὸν Ἰησοῦν: 17καὶ βαστάζων ἑαυτῷ τὸν σταυρὸν ἐξῆλθεν εἰς τὸν λεγόμενον Κρανίου Τόπον, ὃ λέγεται Ἑβραϊστὶ Γολγοθα, 18ὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετ' αὐτοῦ ἄλλους δύο ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν. 19ἔγραψεν δὲ καὶ τίτλον ὁ Πιλᾶτος καὶ ἔθηκεν ἐπὶ τοῦ σταυροῦ: ἦν δὲ γεγραμμένον, Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων. 20τοῦτον οὖν τὸν τίτλον πολλοὶ ἀνέγνωσαν τῶν Ἰουδαίων, ὅτι ἐγγὺς ἦν ὁ τόπος τῆς πόλεως ὅπου ἐσταυρώθη ὁ Ἰησοῦς: καὶ ἦν γεγραμμένον Ἑβραϊστί, Ῥωμαϊστί, Ἑλληνιστί. 21ἔλεγον οὖν τῷ Πιλάτῳ οἱ ἀρχιερεῖς τῶν Ἰουδαίων, Μὴ γράφε, Ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, ἀλλ' ὅτι ἐκεῖνος εἶπεν, Βασιλεύς εἰμι τῶν Ἰουδαίων. 22ἀπεκρίθη ὁ Πιλᾶτος, Ὃ γέγραφα, γέγραφα. 23Οἱ οὖν στρατιῶται ὅτε ἐσταύρωσαν τὸν Ἰησοῦν ἔλαβον τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἐποίησαν τέσσαρα μέρη, ἑκάστῳ στρατιώτῃ μέρος, καὶ τὸν χιτῶνα. ἦν δὲ ὁ χιτὼν ἄραφος, ἐκ τῶν ἄνωθεν ὑφαντὸς δι' ὅλου. 24εἶπαν οὖν πρὸς ἀλλήλους, Μὴ σχίσωμεν αὐτόν, ἀλλὰ λάχωμεν περὶ αὐτοῦ τίνος ἔσται: ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ [ἡ λέγουσα], Διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά μου ἑαυτοῖς καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμόν μου ἔβαλον κλῆρον. Οἱ μὲν οὖν στρατιῶται ταῦτα ἐποίησαν. 25εἱστήκεισαν δὲ παρὰ τῷ σταυρῷ τοῦ Ἰησοῦ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ ἡ ἀδελφὴ τῆς μητρὸς αὐτοῦ, Μαρία ἡ τοῦ Κλωπᾶ καὶ Μαρία ἡ Μαγδαληνή. 26Ἰησοῦς οὖν ἰδὼν τὴν μητέρα καὶ τὸν μαθητὴν παρεστῶτα ὃν ἠγάπα, λέγει τῇ μητρί, Γύναι, ἴδε ὁ υἱός σου. 27εἶτα λέγει τῷ μαθητῇ, Ἴδε ἡ μήτηρ σου. καὶ ἀπ' ἐκείνης τῆς ὥρας ἔλαβεν ὁ μαθητὴς αὐτὴν εἰς τὰ ἴδια. 28Μετὰ τοῦτο εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤδη πάντα τετέλεσται, ἵνα τελειωθῇ ἡ γραφή, λέγει, Διψῶ. 29σκεῦος ἔκειτο ὄξους μεστόν: σπόγγον οὖν μεστὸν τοῦ ὄξους ὑσσώπῳ περιθέντες προσήνεγκαν αὐτοῦ τῷ στόματι. 30ὅτε οὖν ἔλαβεν τὸ ὄξος [ὁ] Ἰησοῦς εἶπεν, Τετέλεσται: καὶ κλίνας τὴν κεφαλὴν παρέδωκεν τὸ πνεῦμα. 31Οἱ οὖν Ἰουδαῖοι, ἐπεὶ παρασκευὴ ἦν, ἵνα μὴ μείνῃ ἐπὶ τοῦ σταυροῦ τὰ σώματα ἐν τῷ σαββάτῳ, ἦν γὰρ μεγάλη ἡ ἡμέρα ἐκείνου τοῦ σαββάτου, ἠρώτησαν τὸν Πιλᾶτον ἵνα κατεαγῶσιν αὐτῶν τὰ σκέλη καὶ ἀρθῶσιν. 32ἦλθον οὖν οἱ στρατιῶται, καὶ τοῦ μὲν πρώτου κατέαξαν τὰ σκέλη καὶ τοῦ ἄλλου τοῦ συσταυρωθέντος αὐτῷ: 33ἐπὶ δὲ τὸν Ἰησοῦν ἐλθόντες, ὡς εἶδον ἤδη αὐτὸν τεθνηκότα, οὐ κατέαξαν αὐτοῦ τὰ σκέλη, 34ἀλλ' εἷς τῶν στρατιωτῶν λόγχῃ αὐτοῦ τὴν πλευρὰν ἔνυξεν, καὶ ἐξῆλθεν εὐθὺς αἷμα καὶ ὕδωρ. 35καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία, καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει, ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύ[ς]ητε. 36ἐγένετο γὰρ ταῦτα ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ, Ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ. 37καὶ πάλιν ἑτέρα γραφὴ λέγει, Ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν. 38Μετὰ δὲ ταῦτα ἠρώτησεν τὸν Πιλᾶτον Ἰωσὴφ [ὁ] ἀπὸ Ἁριμαθαίας, ὢν μαθητὴς τοῦ Ἰησοῦ κεκρυμμένος δὲ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων, ἵνα ἄρῃ τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ: καὶ ἐπέτρεψεν ὁ Πιλᾶτος. ἦλθεν οὖν καὶ ἦρεν τὸ σῶμα αὐτοῦ. 39ἦλθεν δὲ καὶ Νικόδημος, ὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς τὸ πρῶτον, φέρων μίγμα σμύρνης καὶ ἀλόης ὡς λίτρας ἑκατόν. 40ἔλαβον οὖν τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἔδησαν αὐτὸ ὀθονίοις μετὰ τῶν ἀρωμάτων, καθὼς ἔθος ἐστὶν τοῖς Ἰουδαίοις ἐνταφιάζειν. 41ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος, καὶ ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινὸν ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος: 42ἐκεῖ οὖν διὰ τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων, ὅτι ἐγγὺς ἦν τὸ μνημεῖον, ἔθηκαν τὸν Ἰησοῦν.