KORAN . Taalgebruik K .
- muqaddas (heilig) . muqaddas (heilig) < stam q-d-s . Taalgebruik in de Koran : muqaddas (heilig) . Hebr. qâdôsj (heilig) . Stat. constr. qëdôsj . Taalgebruik in Tenakh : qâdôsj (heilig) . Getalwaarde : qoph = 19 of 100 , daleth = 4 , waw = 6 , sjin = 21 of 300 ; totaal : 50 OF 410 (2 X 5 X 41) . Structuur : 1 - 4 - 6 - 3 . Gr. hagios (heilig) . Taalgebruik in het NT : hagios (heilig) . Taalgebruik in de Septuaginta : hagios (heilig) . Lat. sanctus . Fr. saint . Ned. heilig . D. heilig . E. holy .
- kaff (handpalm) . kaff (handpalm) . Taalgebruik in de Koran : kaff (handpalm) . Hebr. khaph (handpalm) . Taalgebruik in Tenakh : khaph (handpalm) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , qoph = 19 of 100 ; totaal : 30 (2 X 3 X 5) OF 120 (2³ X 3 X 5) . Structuur : 2 - 1 .
- kamā (zoals) . كَما = kamâ (zoals) . Taalgebruik in de Qoran : kamā (zoals) .
- kāna (zijn) . كانَ = kâna (zijn) . Taalgebruik in de Qoran : kâna (zijn) . Wat de vervoegingen betreft , zie het werkw. دامَ = dâma(blijven, duren) : Stoetzer, p.264 .
- verleden tijd 1ste pers. enk. : كُتُ = kuntu (ik was) . -thi vorm is wellicht meestal de 1ste pers. enk. . Misschien onder invloed van de eerste u , is de u-klank in de 2de lettergreep .
- verleden tijd 2de pers. mann. enk. كُنْتَ = kunta (jij was) .
- verleden tijd 2de pers. vr. enk. سُكْتِ = kunti (jij was) .
- verleden tijd 3de pers. mann. enk. كانَ = kâna (hij was) .
- verleden tijd 3de pers. vr. enk. كانَب = kânath (zij was) .
- verleden tijd 1ste pers. mv. كُنا = kunnâ (wij waren) . Arabisch pers. voornaamw. zelfstandig 1ste pers. mv. : نَحْنُ = nachnu . Suffix : ??- , -nā . Hebr . Joüon , p.101 (42f) : "Forme primitive qatalna . L'hébreu a remplacé na per nu , à l'analogie du pronom séparé et suffixe" . אנחנו = ´änakhënû . נו- = -nû . Aramees : קתלנה = qëthalënâh .
- verleden tijd 2de pers. mann. mv. كُنْتْم = kuntum (jullie waren) .
- verleden tijd 2de pers. vr. mv. كُنْتُنَ = kuntunna (jullie waren) .
- verleden tijd 3de pers. mann. mv. كاتوا = kânwâ (zij waren) .
- verleden tijd 3de pers. vr. mv. كُنَ = kunna (zij waren) .
- kataba (schrijven) . kataba (schrijven) . Taalgebruik in de koran : kataba (schrijven) . Hebr. sjâphar (schrijven) . Taalgebruik in Tenach : sjâphar (schrijven) . Zie eveneens Hebr. kâthabh (schrijven) . Taalgebruik in Tenakh : kâthabh (schrijven) . s-f-r . sofer (schrijver) . sephèr (geschrift, boek) . Om een tekst te lezen spreekt men soms over een tekst ontcijferen . Lat. scribere . Fr. écrire . E. write . D. schreiben . Gr. grafô (schrijven) . Taalgebruik in het NT : grafô (schrijven) . Taalgebruik in de LXX : grafô (schrijven) .
- kull (al) . kull (al) . Taalgebruik in de Koran : kull (al) . Gr. pas (ieder, elk, alles) . Taalgebruik in het NT : pas (ieder, elk, alles) . Taalgebruik in de LXX : pas (ieder, elk, alles) . Taalgebruik in Mc : pas (ieder, elk, alles) . Taalgebruik in Lc : pas (ieder, elk, alles) . Hebr. kol . kl (al) . Taalgebruik in Tenakh : kl (al) . Lat. omnis . Fr. tout . Ned. elk , ieder .
| ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
| de koran in het Nederlands : 1 , 3 , bijbel en koran (vertaling LEEMHUIS) | http://www.islaam.nl/index.asp | http://www.ontdekislam.nl/arabisch_nederlands.php | koran en getallen | wonderen van Jezus | software Arabisch : (1) |
| koran transcriptie | islamitische opvoeding van kinderen (2) | koran op internet |