LUCASEVANGELIE : TAALGEBRUIK - Lc -
- bijbeloverzicht
-- taalgebruik
- Lc (Lucas)
-
- bijbeloverzicht per pericope - bijbeloverzicht per vers - bijbeloverzicht : liturgisch gebruik - bijbeloverzicht : woordgebruik -- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -- bijbeloverzicht : commentaar -
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
Overzicht van het NT : NT : overzicht , NT : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , NT : commentaar ,
Overzicht van het Lucasevangelie : Lc : overzicht , Lc : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Lc : commentaar ,
Overzicht van het Lucasevangelie : Lc 1 , Lc 2 , Lc 3 , Lc 4 , Lc 5 , Lc 6 , Lc 7 , Lc 8 , Lc 9 , Lc 10 , Lc 11 , Lc 12 , Lc 13 , Lc 14 , Lc 15 , Lc 16 , Lc 17 , Lc 18 , Lc 19 , Lc 20 , Lc 21 , Lc 22 , Lc 23 , Lc 24 , bibliografie Lucasevangelie .
Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | |
![]() |
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
1. LXX , Griekse tekst NT | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
Overzicht van de
bijbelboeken -
- bijbeloverzicht
, taalgebruik
- A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Oude Testament
, Pentateuch
, Historische
boeken , Profeten
, Wijsheidsboeken
, NT : overzicht
, Evangelies
, Synoptici
, Brieven
- OT : Gn
(Genesis ) , Ex
(Exodus) , Lv
(Leviticus) , Nu
(Numeri) , Dt
(Deuteronomium) , Joz
(Jozua) , Re
(Rechters) , Rt
(Ruth) , 1 S
(1 Samuël) , 2
S (2 Samuël) , 1
K (1 Koningen) , 2
K (2 Koningen) , 1
Kr ( 1 Kronieken) , 2
Kr (2 Kronieken) , Ezr
(Ezra) , Neh
(Nehemia) , Tob
(Tobia) , Jdt
(Judith) , Est
(Esther) , 1 Mak
(1 Makkabeeën) , 2
Mak (2 Makkabeeën) , Job
, Ps (Psalmen
) , Spr (Spreuken)
, Pr (Prediker)
, Hl (Hooglied)
, W (Wijsheid)
, Sir (Sirach)
, Js (Jesaja)
, Jr (Jeremia)
, Kl (Klaagliederen)
, Bar (Baruch)
, Ez (Ezechiël)
, Da (Daniël)
, Hos (Hosea)
, Jl (Joël)
, Am (Amos)
, Ob (Obadja)
, Jon (Jona)
, Mi (Micha)
, Nah (Nahum)
, Hab (Habakuk)
, Sef (Sefanja)
, Hag (Haggai)
, Zach (Zacharia)
, Mal (Maleachi)
.
- NT : Mt
(Matteüs) - Mc
(Marcus) - Lc
(Lucas) - Joh
(Johannes) - Hnd
(Handelingen) , Rom
(Rome) , 1 Kor
(Korinte) , 2
Kor (Korinte) , Gal
(Galatië) , Ef
(Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1
Tes (Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2
Joh (Johannes) , 2
Joh (Johannes) , Jud
(Judas) , Apk
(Apokalyps) .
Overzicht van
de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie
bijbel -
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | |||
4 | ||||||||||||||||||||||||||
5 | ||||||||||||||||||||||||||
6 | ||||||||||||||||||||||||||
7 | ||||||||||||||||||||||||||
8 | ||||||||||||||||||||||||||
- A
- abia (Abia) . abia (Abia) . Taalgebruik in het NT : abia (Abia) . Taalgebruik in Lc : abia (Abia) . Benaming van de achtste priesterklasse .
bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | ||
abia | 26 | 24 | 2 | 1 | 1 : Lc 1,5 . | 2 | 2 |
- achri (tot) . achri (tot) . Taalgebruik in het NT : achri (tot) . Taalgebruik in Lc : achri (tot) . Lc (4) : (1) Lc 1,20 . (2) Lc 4,13 . (3) Lc 17,27 . (4) Lc 21,24
- afistèmi (afstand nemen, verwijderen) . afistèmi (afstand nemen, verwijderen) . Taalgebruik in het NT : afistèmi (afstand nemen, verwijderen) . Taalgebruik in Lc : afistèmi (afstand nemen, verwijderen) . Een vorm van afistèmi (afstand nemen, verwijderen) in Lc in 4 verzen : (1) Lc 2,37 . (2) Lc 4,13 . (3) Lc 8,13 . (4) Lc 13,27 .
- agalliaô (jubelen) . agalliaô (jubelen) . Taalgebruik in het NT : agalliaô (jubelen) . Taalgebruik in Lc : agalliaô (jubelen) .
agalliaô | bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
1 | act. ind. aor. 3de pers. enk. ègalliasen | 1 | 1 | 1 : Lc 1,47 . | 1 | 1 | |||||||||
2 | med. ind. aor. 3de pers. enk. ègalliasato | 5 | 1 | 4 | 1 : Lc 10,21 . | 1 | 2 | 1 | 2 | ||||||
Totaal | 6 | 1 | 5 | 2 | 1 | 2 | 2 | 3 |
- agathos (goed) . agathos (goed) . Taalgebruik in het NT : agathos (goed) . Taalgebruik in Mc : agathos (goed) .
gen. mv. agathôn van het bijvoegl. naamw. agathos (goed) . Taalgebruik
in het NT : agathos
(goed) . Taalgebruik in Mc : agathos
(goed) .
Lc (1) Lc
1,53 . Een vorm van agathos (goed) in Lc in 13 verzen : (1) Lc
1,53 . (2) Lc
6,45 . (3) Lc
8,8 . (4) Lc
8,15 . (5) Lc
10,42 . (6) Lc
11,13 . (7) Lc
12,18 . (8) Lc
12,19 . (9) Lc
16,25 . (10) Lc
18,18 . (11) Lc
18,19 . (12) Lc
19,17 . (13) Lc
23,50 .
- agalliasis (jubel) . agalliasis (jubel) . Taalgebruik in het NT : agalliasis (jubel) . Taalgebruik in Lc : agalliasis (jubel) .
agalliasis | bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
nom. vr. enk. agalliasis | 3 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||||
- aggelos (engel) . aggelos (engel) . Taalgebruik in het NT : aggelos (engel) . Taalgebruik in Mc : aggelos (engel) . Stam : n - g - l . L. angelus . Fr. ange . N. engel . Fr. un messager uit L. mittere (zenden) , missus = gezonden . Hebr. malë´akh .
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. | 9. | 10. | |||
aggelos (engel) | Lc | Lc 1 | Lc 2 | Lc 4 | Lc 7 | Lc 9 | Lc 12 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 22 | Lc 24 | |
1 | nom. enk. aggelos | 10 | (1) Lc 1,11 . (2) Lc 1,13 . (3) Lc 1,19 . (4) Lc 1,26 . (5) Lc 1,30 . (6) Lc 1,35 . (7) Lc 1,38 . | (8) Lc 2,9 . (9) Lc 2,10 . | (10) Lc 22,43 . | |||||||
2 | gen. enk. aggelou | 1 | (1) Lc 2,21 . | |||||||||
3 | dat. enk. aggelôi | 1 | (1) Lc 2,13 . | |||||||||
4 | acc. enk. aggelon | 3 | (1) Lc 1,18 . (2) Lc 1,34 . | (3) Lc 7,27 . | ||||||||
5 | nom. + voc. mv. aggeloi | 1 | (1) Lc 2,15 . | |||||||||
6 | gen. mv. aggelôn | 7 | (1) Lc 7,24 . | (2) Lc 9,26 . | (3) Lc 12,8 . (4) Lc 12,9 . | (5) Lc 15,15 . | (6) Lc 16,22 . | (7) Lc 24,23 . | ||||
7 | dat. mann. mv. aggelois | 1 | (1) Lc 4,10 . | |||||||||
8 | acc. mv. aggelous | 1 | (1) Lc 9,52 . | |||||||||
Totaal | 25 | 9 | 5 | 1 | 2 | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 |
In Lc : 8 vormen van aggelos (engel) in 10 hoofdstukken en in 25 verzen .
1. nom. mann. enk. aggelos (engel) . Taalgebruik in het NT : aggelos
(engel) . Taalgebruik in Mc : aggelos
(engel) . Stam : n - g - l . L. angelus . Fr. ange . N. engel . Fr. un messager
uit L. mittere (zenden) , missus = gezonden .
Lc (10) : (1) Lc
1,11 . (2) Lc
1,13 . (3) Lc
1,19 . (4) Lc
1,26 . (5) Lc
1,30 . (6) Lc
1,35 . (7) Lc
1,38 . (8) Lc
2,9 . (9) Lc
2,10 . (10) Lc
22,43 . Een vorm van aggelos (engel) in Lc 1 : 7 + 2 : (1) Lc
1,18 . (2) Lc
1,34 . In Lc : 8 vormen van aggelos (engel) in 10 hoofdstukken en in 25
verzen .
In veertien verzen in de kindsheidsverhalen (Lc 1-2) . In twee verzen in de
verschijningsverhalen . Voor de rest van het evangelie nog tien verzen , waarvan
zes verzen in de gen. mv. .
3. Lc (1) : Lc
2,13 .
4. Lc (3) : (1) Lc
1,18 . (2) Lc
1,34 . (3) Lc
7,27 .
6. Lc (7) : (1) Lc
7,24 . (2) Lc
9,26 . (3) Lc
12,8 . (4) Lc
12,9 . (5) Lc
15,15 . (6) Lc
16,22 . (7) Lc
24,23 .
- agra (vangst, buit) . αγρα = agra (vangst, buit) . Taalgebruik in het NT : agra (vangst, buit) . Taalgebruik in Lc : agra (vangst, buit) . Een vorm van αγρα = agra in de LXX (-) , in het NT (2) :
bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | ||
acc. vr. enk. agran | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||||||
- agrauleô (op het land, in de vrije natuur verblijven) . agrauleô (op het land, in de vrije natuur verblijven) . Taalgebruik in het NT : agrauleô (op het land, in de vrije natuur verblijven) . Gr. agros (akker, land, veld) . L. ager ( landbouw : agricola) . Ned. akker .
agrauleô | bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
1 | act. ind. praes. nom. mann. mv. | 1 : Lc 2,8 . |
- agô (leiden, voeren) . Taalgebruik in het NT : agô (leiden, voeren) . Taalgebruik in Lc : agô (leiden, voeren) . In het Nederlands kennen we het werkwoord ageren , ac-tie voeren , handelen . Een vorm van agô (leiden , voeren) in Lc in 13 verzen : (1) Lc 4,1 . (2) Lc 4,9 . (3) Lc 4,29 . (4) Lc 4,40 . (5) Lc 10,34 . (6) Lc 18,40 . (7) Lc 19,27 . (8) Lc 19,30 . (9) Lc 19,35 . (10) Lc 22,54 . (11) Lc 23,1 . (12) Lc 23,32 . (13) Lc 24,21 .
- aifnidios (plotseling) . aifnidios (plotseling) . Taalgebruik in het NT : aifnidios (plotseling) . Taalgebruik in Lc : aifnidios (plotseling) .
aifnidios | bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
3 | 1 | 2 | 1 : Lc 21,34 . | 1 | 1 | 1 | 1 |
- aineô (loven, prijzen) . aineô (loven, prijzen) . Taalgebruik in het NT : aineô (loven, prijzen) . Taalgebruik in Lc : aineô (loven, prijzen) .
1. | 2. | |||
aineô | Lc 2 | Lc 19 | ||
1. | act. inf. praes. ainein | 1 | (1) Lc 19,37 . | |
2. | act. part. praes. nom. mann. mv. ainountes | 1 | (1) Lc 2,20 . | |
3. | act. part. praes. gen. mann. mv. ainontôn | 1 | (1) Lc 2,13 . | |
Totaal | 3 | 2 | 1 |
actief participium praesens nominatief mannelijk meervoud ainountes (prijzend) van het werkw. aineô (loven, prijzen) . Taalgebruik in het NT : aineô (loven, prijzen) . Taalgebruik in Lc : aineô (loven, prijzen) . In twee verzen in het NT : (1) Lc 2,20 : ainountes ton theon = God lofprijzend (herders) . (2) Hnd 2,47 : ainountes ton theon = God lofprijzend . Een vorm van aineô (loven, prijzen) in Lc in 3 verzen : (1) Lc 2,13 . (2) Lc 2,20 . (3) Lc 19,37 . In Lc : 2 vormen in 2 hoofdstukken en in 3 verzen .
- akoloutheô (volgen) . akoloutheô (volgen) . Taalgebruik in het NT : akoloutheô (volgen) . Taalgebruik in Lc : akoloutheô (volgen) . Ned. acoliet .
Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | ||
act. ind. praes. 3de pers. enk. + act. imperat. praes. 2de pers. enk. akolouthei | 4 | |||||||||||||||||||
act. ind. imperf. 3de pers. enk. èkolouthei | 4 | (1) Lc 5,28 . | (2) Lc 18,43 . | (3) Lc 22,54 . | (4) Lc 23,27 . | |||||||||||||||
5 | ||||||||||||||||||||
act. ind. aor. 3de pers. mv. èkolouthèsan | 3 | (1) Lc 5,11 . | (2) Lc 9,11 . | (3) Lc 22,39 . | ||||||||||||||||
7 | ||||||||||||||||||||
8 | ||||||||||||||||||||
1 |
- ind. aor. 3de pers. mv. èkolouthèsan van het werkw. akoloutheô (volgen) . Taalgebruik in het NT : akoloutheô (volgen) . Taalgebruik in de LXX : akoloutheô (volgen) . Taalgebruik in Lc : akoloutheô (volgen) . Ned. acoliet . Lc (3) : (1) Lc 5,11 . (2) Lc 9,11 . (3) Lc 22,39 . Een vorm van akoloutheô (volgen) in Lc in 17 verzen : (1) Lc 5,11 . (2) Lc 5,27 . (3) Lc 5,28 . (4) Lc 7,9 . (5) Lc 9,11 . (6) Lc 9,23 . (7) Lc 9,49 . (8) Lc 9,57 . (9) Lc 9,59 . (10) Lc 9,61 . (11) Lc 18,22 . (12) Lc 18,28 . (13) Lc 18,43 . (14) Lc 22,10 . (15) Lc 22,39 . (16) Lc 22,54 . (17) Lc 23,27 .
- akouô (horen) . akouô (horen) . Taalgebruik in het NT : akouô (horen) . Taalgebruik in Lc : akouô (horen) . Taalgebruik in Hnd : akouô (horen) . Taalgebruik in de Septuaginta : akouô (horen) . Hebr. sjâmâ` (horen, luisteren) . Taalgebruik in Tenach : sjâm`â (horen, luisteren) . Beide (horen en oor) zijn verwant met elkaar . oor < Lat. aus , auris , zie Gr. ous / ôs , ôtis . auscultare (het oor lenen aan , toehoren , aanhoren) -> écouter . Lat. audire . Ned. horen . E. to hear . D. höhren .
Lc 1 | Lc 2 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | |||
act. inf. praes. akouein | 7 | (1) Lc 5,1 . (2) Lc 5,15 . | (3) Lc 8,8 . | (4) Lc 14,35 . | (5) Lc 15,1 . | (6) Lc 21,38 . | (7) Lc 23,8 . | ||||||||||||||||||
4 | act. part. praes. acc. mann. enk. akouonta | 1 | (1) Lc 2,46 . | ||||||||||||||||||||||
5 | act. part. praes. nom. mann. mv. akouontes | 5 | (1) Lc 2,47 . | (2) Lc 4,28 . | (3) Lc 8,10 . (4) Lc 8,21 . | (5) Lc 11,28 . | |||||||||||||||||||
6 | 6 | 6 | |||||||||||||||||||||||
7 | act. ind. aor. 3de p. enk. èkousen | 3 | (1) Lc 1,41 . | (2) Lc 9,7 . | (3) Lc 15,25 . | ||||||||||||||||||||
8 | act. ind. aor. 3de pers. mv. èkousan | 3 | (1) Lc 1,58 . | (2) Lc 2,20 . | (3) Lc 10,24 . | ||||||||||||||||||||
act. ind. aor. 1ste pers. mv. èkousamen | 2 | (1) Lc 4,23 . | (2) Lc 22,71 . | ||||||||||||||||||||||
act. part. aor. nom. mv. akousantes | 7 | (1) Lc 1,66 . | (2) Lc 2,18 . | (3) Lc 8,12 . (4) Lc 8,14 . (5) Lc 8,15 . (6) Lc 8,26 . | (7) Lc 20,16 . | ||||||||||||||||||||
3 | 4 |
- act. ind. aor. 3de p. enk. èkousen (hij / zij hoorde) van het werkw.
akouô (horen) . Taalgebruik in het NT : akouô
(horen) . Taalgebruik in Lc : akouô
(horen) . Beide zijn verwant met elkaar . oor < Lat. aus , auris , zie
Gr. ous / ôs , ôtis . auscultare (het oor lenen aan , toehoren ,
aanhoren) -> écouter .
Lc (3) : (1) Lc
1,41 . (2) Lc
9,7 . (3) Lc
15,25 . Een vorm van akouô (horen) Lc in 58 verzen , in Lc 1 (3) :
(1) Lc
1,41 . (2) Lc
1,58 . (3) Lc
1,66 .
- act. ind. aor. 3de pers. mv. èkousan (zij hoorden) van het werkw.
akouô (horen) . Taalgebruik in het NT : akouô
(horen) . Taalgebruik in Lc : akouô
(horen) . Beide zijn verwant met elkaar . oor < Lat. aus , auris , zie
Gr. ous / ôs , ôtis . auscultare (het oor lenen aan , toehoren ,
aanhoren) -> écouter .
Lc (3) : (1) Lc
1,58 . (2) Lc
2,20 . (3) Lc
10,24 . Een vorm van akouô (horen) in Lc in 58 verzen , in Lc 2 (4)
: (1) Lc
2,18 . (2) Lc
2,20 . (3) Lc
2,46 . (4) Lc
2,47 . In Lc : X vormen van akouô (horen) in 58 verzen in 20 / 24
hoofdstukken .
- allèloi (elkander, elkaar)
. allèloi (elkander, elkaar) . Taalgebruik in het NT : allèloi
(elkander, elkaar) . Taalgebruik in Lc : allèloi
(elkander, elkaar) . Taalgebruik in Hnd : allèloi
(elkander, elkaar) .
- acc. mann. mv. allèlous van het voornaamw. allèloi (elkander,
elkaar) . Taalgebruik in het NT : allèloi
(elkander, elkaar) . Taalgebruik in Lc : allèloi
(elkander, elkaar) . Taalgebruik in Hnd : allèloi
(elkander, elkaar) . Lc (9) : (1) Lc
2,15 . (2) Lc
4,36 . (3) Lc
6,11 . (4) Lc
8,25 . (5) Lc
12,1 . (6) Lc
20,14 . (7) Lc
24,14 . (8) Lc
24,17 . (9) Lc
24,32 . Een vorm van allèloi (elkander, elkaar) in Lc in 11 verzen
: (1) Lc
2,15 . (2) Lc
4,36 . (3) Lc
6,11 . (4) Lc
7,32 . (5) Lc
8,25 . (6) Lc
12,1 . (7) Lc
20,14 . (8) Lc
23,12 . (9) Lc
24,14 . (10) Lc
24,17 . (11) Lc
24,32 . In Lc : 3 vormen van allèloi (elkander, elkaar) in 11 verzen
in 9 hoofdstukken . In Hnd : 3 vormen van allèloi (elkander, elkaar)
in 8 verzen in 7 hoofdstukken .
- pros allèlous (tot elkander) . Lc (7) : (1) Lc
2,15 . (2) Lc
4,36 . (3) Lc
6,11 . (4) Lc
8,25 . (5) Lc
24,14 . (6) Lc
24,17 . (7) Lc
24,32 .
- anabainô (beklimmen) . anabainô (beklimmen) . Taalgebruik in het NT : anabainô (beklimmen) . Taalgebruik in Lc : anabainô (beklimmen) .
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | |||
anabainô (beklimmen) | Lc | Lc 2 | Lc 5 | Lc 9 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 24 | |
1. | act. ind. pr. 1ste pers. mv. anabainomen | 1 | (1) Lc 18,31 . | |||||
2. | act. ind. pr. 3de pers. mv. anabainousin | 1 | (1) Lc 24,38 . | |||||
3. | act. part. pr. nom. mann. enk. anabainôn | 1 | (1) Lc 19,28 . | |||||
4. | act. part. pr. gen. mann. mv. anabainontôn | 1 | (1) Lc 2,42 . | |||||
5. | act. ind. aor. 3de pers. enk. anebè | 3 | (1) Lc 2,4 . | (2) Lc 9,28 . | (3) Lc 19,4 . | |||
6. | act. ind. aor. 3de pers. mv. anebèsan | 1 | (1) Lc 18,10 . | |||||
7. | act. part. aor. nom. mann. mv. anabantes | 1 | (1) Lc 5,19 . | |||||
totaal | 9 | 2 | 1 | 1 | 2 | 2 | 1 |
Een vorm van anabainô (naar boven klimmen, naar boven banen) in Lc in
9 verzen : (1) Lc
2,4 . (2) Lc
2,42 . (3) Lc
5,19 . (4) Lc
9,28 . (5) Lc
18,10 . (6) Lc
18,31 . (7) Lc
19,4 . (8) Lc
19,28 . (9) Lc
24,38 .
Een vorm van anabainô (naar boven klimmen, naar boven banen) + eis (naar)
in Lc in 5 / 9 verzen : (1) Lc
2,4 . (2) Lc
9,28 . (3) Lc
18,10 . (4) Lc
18,31 . (5) Lc
19,28 .
Een vorm van anabainô (naar boven klimmen, naar boven banen) + eis hierosoluma
(naar Jeruzalem) : Lc
19,28 . + eis hierousalèm (naar Jeruzalem) : Lc
18,31
- anaferô (naar boven
dragen, omhoog voeren) . anaferô (naar boven dragen, omhoog voeren)
. Taalgebruik in het NT : anaferô
(naar boven dragen, omhoog voeren) . Taalgebruik in Lc : anaferô
(naar boven dragen, omhoog voeren) .
pass. ind. imperf. 3de pers. enk. anefereto (hij werd omhooggevoerd) . Hapax
in Lc . Niet in Hnd .
- anafôneô (luid uitspreken, uitroepen) . anafôneô (luid uitspreken, uitroepen) . Taalgebruik in het NT : anafôneô (luid uitspreken, uitroepen) . Taalgebruik in Lc : anafôneô (luid uitspreken, uitroepen) .
anafôneô | bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
act. ind. aor. 3de pers. enk. anefônèsen | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |
- anagô (omhoogvoeren) . anagô (omhoogvoeren) . Taalgebruik in het NT : anagô (omhoogvoeren) . Taalgebruik in Lc : anagô (omhoogvoeren) .
anagô | Lc | Lc 2 | Lc 4 | Lc 8 | bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
1. | act. ind. aor. 3de pers. mv. anègagon | 1 | (1) Lc 2,22 . | 22 | 19 | 3 | 1 | 2 | 1 | 1 | |||||||||
2. | act. part. aor. nom. mann. enk. anagagôn | 1 | (1) Lc 4,5 . | 8 | 5 | 3 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||
3. | pass. ind. aor. 3de pers. mv. anèchthèsan | 1 | (1) Lc 8,22 . | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||||||
Totaal | 3 | 1 | 1 | 1 | 32 | 25 | 7 | 3 | 3 | 1 | 3 | 3 | 1 |
Een vorm van anagô (omhoogvoeren) in Lc in 3 verzen : (1) Lc 2,22 . (2) Lc 4,5 . (3) Lc 8,22 .
- anaireô (opnemen, doden, vernietigen) . anaireô (opnemen, doden, vernietigen) . Taalgebruik in het NT : anaireô (opnemen, doden, vernietigen) . Taalgebruik in Lc : anaireô (opnemen, doden, vernietigen) . Taalgebruik in Hnd : anaireô (opnemen, doden, vernietigen) .
1. | 2. | |||
Lc 22 | Lc 23 | |||
1. | 1 | |||
2. | 1 | |||
Totaal | 2 | 1 | 1 |
In Lc : 2 vormen van anaireô (opnemen, doden, vernietigen) in 2 verzen in 2 hoofdstukken . In Hnd : X vormen van anaireô (opnemen, doden, vernietigen) in 18 verzen in 12 hoofdstukken .
- anaklinô (omhoog houden, neerleggen) . . anaklinô (omhoog houden, neerleggen) . Taalgebruik in het NT : anaklinô (omhoog houden, neerleggen) . Taalgebruik in Lc : anaklinô (omhoog houden, neerleggen) .
anaklinô | bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
act. ind. imperf. 3de pers. enk. aneklinen | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||||||
nakuptô (het hoofd omhoogsteken) . anakuptô (het hoofd omhoogsteken) . Taalgebruik in het NT : anakuptô (het hoofd omhoogsteken) . Taalgebruik in Lc : anakuptô (het hoofd omhoogsteken) .
anakuptô | bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
act. imperat. aor. 2de pers. mv. anakupsate | 1 | 1 | 1 : Lc 21,28 . | 1 | 1 | ||||||||||
- anèr (man) . anèr (man) . Taalgebruik in het NT : anèr (man) . Taalgebruik in Mc : anèr (man) . Taalgebruik in Lc : anèr (man) . Taalgebruik in Hnd : anèr (man) .
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. | 9. | 10. | 11. | 12. | 13. | 14. | 15. | |||
anèr (man) | Lc | Lc 1 | Lc 2 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 11 | Lc 14 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 19 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | |
1. | nom. mann. enk. anèr | 9 | (1) Lc 5,8 . (2) Lc 5,12 . | (3) Lc 8,27 . (4) Lc 8,38 . (5) Lc 8,41 . | (6) Lc 9,38 . | (7) Lc 19,2 . | (8) Lc 23,50 . | (9) Lc 24,19 . | |||||||||
2. | gen. mann. enk. andros | 2 | (1) Lc 2,36 . | (2) Lc 16,18 . | |||||||||||||
3. | dat. mann. enk. andri | 3 | (1) Lc 1,27 . | (2) Lc 6,8 . | (3) Lc 19,7 . | ||||||||||||
4. | acc. mann. enk. andra | 1 | (1) Lc 1,34 . | ||||||||||||||
5. | nom. + voc. mann. mv. andres | 8 | (1) Lc 5,18 . | (2) Lc 7,20 . | (3) Lc 9,14 . (4) Lc 9,30 . | (5) Lc 11,32 . | (6) Lc 17,12 . | (7) Lc 22,63 . | (8) Lc 24,4 . | ||||||||
6. | gen. mann. mv. andrôn | 2 | (1) Lc 11,31 . | (2) Lc 14,24 . | |||||||||||||
7. | acc. mann. mv. andras | 1 | (1) Lc 9,32 . | ||||||||||||||
Totaal | 26 | 2 | 1 | 3 | 1 | 1 | 3 | 4 | 2 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 2 |
Een vorm van anèr (man) in Lc (26) , in Lc 24 (2) : (8) Lc
24,4 . (9) Lc
24,19 . In Lc : 7 vormen in 15 hoofdstukken en in 26 verzen .
In Hnd : 9 vormen van anèr (man) in 26 hoofdstukken en in 99 verzen .
- kai idou andres (en zie mannen) : (1) Lc
5,18 . (2) Lc
9,30 . (3) Lc
24,4 : kai idou andres duo = en zie twee mannen . (4) Hnd
1,10 : kai idou andres duo = en zie twee mannen . (5) Hnd
10,17 : kai idou hoi andres (en zie de mannen) .
In achtenveertig verzen in het NT . In Mt
1,19 (Iôsèf de ho anèr autès, dikaios ôn
= Jozef echter haar man, rechtvaardig zijnde) . Niet bij Marcus . In negen verzen
bij Lucas : (1) Lc
5,8 . (2) Lc
5,12 : Simon Petrus zegt : anèr hamartôlos eimi = ik ben een
zondig mens . (3) Lc
8,27 . (4) Lc
8,38 . (5) Lc
8,41 . (6) Lc
9,38 . (7) Lc
19,2 . (8) Lc
23,50 . (9) Lc
24,19 . In twee verzen bij Johannes . In veertien verzen in Hnd :
(1) Hnd
3,2 (kai tis anèr chôlos... = en een man , lam ...) .
(2) Hnd
5,1 (anèr de tis Ananias onomati = een man echter, Ananias met name)
.
(3) Hnd
8,9 (anèr de tis onomati Sumeôn = een man echter, met name
Simeon) .
(4) Hnd
8,27 (kai idou anèr Aithiops = en zie een Ethiopisch man) .
(5) Hnd
10,1 (anèr de tis en Kaisareiai onomati Kornèlios = een man
echter in Caesarea, met name Cornelius) .
(6) Hnd
10,28 (Cornelius - anèr dikaios kai foboumenos ton theon = een rechtvaardig
en godvrezend man) .
(7) Hnd
10,30 (kai idou anèr - Paulus - = en zie een man) .
(8) Hnd 11,24
(Barnabas - hoti èn anèr agathos kai plèrès pneumatos
hagiou kai pisteôs = want hij was een goed man en vol van heilige geest
en van geloof) .
(9) Hnd
14,8 (kai tis anèr = en een man) .
(10) Hnd
16,9 (anèr Makedôn tis = een Macedoniër) .
(11) Hnd
18,24 (Apollo - anèr logios = een welbespraakt man) .
(12) Hnd
22,3 (egô eimi anèr Ioudaios = ik ben een jood) .
(13) Hnd
22,12 (Ananias de tis, anèr eulabès... = Een Ananias, een
godsvruchtig man) .
(14) Hnd
25,14 (anèr tis = welke man) .
In vijf van de veertien verzen in Hnd staat anèr (man) vooraan de zin
: (2) Hnd
5,1 . (3) Hnd
8,9 . (5) Hnd
10,1 . (10) Hnd
16,9 . (14) Hnd
25,14 . In drie verzen ervan (2) Hnd
5,1 . (3) Hnd
8,9 . (5) Hnd
10,1 .Het woord anèr (man) wordt gevolgd door het partikel de (echter)
en het onbepaald voornaamwoord tis (een bepaald iemand) . In deze drie verzen
wordt dan de concrete naam gegeven : (2) Hnd
5,1 (anèr de tis Ananias onomati = een man echter, Ananias met name)
. (3) Hnd
8,9 (anèr de tis onomati Sumeôn = een man echter, met name
Simeon) . (5) Hnd
10,1 (anèr de tis en Kaisareiai onomati Kornèlios = een man
echter in Caesarea, met name Cornelius) . Deze constructie vinden we ook in
Hnd 18,24
waar Ioudaious (jood) het woord anèr (man) vervangt ; wellicht omdat
anèr (man) nog verder in de zin vermeld wordt . Hnd
18,24 (Ioudaios de tis Apollôs onomati = een jood echter , Apollo
met name ) .
--- kai idou anèr (en zie een man) : (1) Lc
5,12 . (2) Lc
8,41 (kai idou èlthen anèr = en zie er kwam een man) . (3)
Lc 9,38
. (4) Lc 19,2
. (5) Lc 23,50
--- kai idou andres (en zie mannen) : (1) Lc
5,18 . (2) Lc
9,30 . (3) Lc
24,4 : kai idou duo andres = en zie twee mannen . (4) Hnd
1,10 : kai idou andres duo = en zie twee mannen .
In tweeëntwintig verzen in Hnd : (1)
- anistèmi (opstaan) . anistèmi (opstaan) . Taalgebruik in het NT : anistèmi (opstaan) . Taalgebruik in Lc : anistèmi (opstaan) . Taalgebruik in Hnd : anistèmi (opstaan) . Hebr. qûm (opstaan) . Taalgebruik in Tenach : qûm (opstaan) .
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. | 9. | 10. | 11. | 12. | 13. | 14. | 15. | |||
anistèmi | Lc | Lc 1 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | |
1. | inf. aor. anastènai | 3 | (1) Lc 9,22 . | (2) Lc 24,7 . (3) Lc 24,46 . | |||||||||||||
2. | act. part. aor. nom. mann. enk. anastas | 11 | (1) Lc 4,38 . | (2) Lc 5,25 . (3) Lc 5,28 . | (4) Lc 6,8 . | (5) Lc 11,7 . (6) Lc 11,8 . | (7) Lc 15,18 . (8) Lc 15,20 . | (9) Lc 17,19 . | (10) Lc 22,45 . | (11) Lc 24,12 . | |||||||
3. | act. part. aor. nom. + acc. onz. enk. anastan | 1 | (1) Lc 23,1 . | ||||||||||||||
4. | act. part. aor. nom. vr. enk. anastasa | 2 | (1) Lc 1,39 . | (2) Lc 4,39 . | |||||||||||||
5. | part. aor. nom. mann. mv. anastantes | 3 | (1) Lc 4,29 . | (2) Lc 22,46 . | (3) Lc 24,33 . | ||||||||||||
6. | med. ind. aor. 3de pers. enk. anestè | 5 | (1) Lc 4,16 . | (2) Lc 8,55 . | (3) Lc 9,8 . (4) Lc 9,19 . | (5) Lc 10,25 . | |||||||||||
7. | ind. aor. 3de pers. mv. anestèsan | 1 | (1) Lc 17,12 . | ||||||||||||||
8. | conj. aor. 3de pers. enk. anestè(i) | 1 | (1) Lc 16,31 . | ||||||||||||||
9. | pass. ind. fut. 3de pers. enk. anastèsetai | 1 | (1) Lc 18,33 . | ||||||||||||||
10. | pass. ind. fut. 3de pers. mv. anastèsontai | 1 | (1) Lc 11,32 . | ||||||||||||||
Totaal | 29 | 1 | 4 | 2 | 1 | 1 | 3 | 1 | 3 | 2 | 1 | 2 | 1 | 2 | 1 | 4 |
Een vorm van anistèmi (opstaan) in Lc (29) : in Lc 4 in 4 verzen : (1) Lc 4,16 . (2) Lc 4,29 . (3) Lc 4,38 . (4) Lc 4,39 . in Lc 24 (4) : (1) Lc 24,7 . (2) Lc 24,12 . (3) Lc 24,33 . (4) Lc 24,46 .
- act. part. aor. nom. mann. enk. anastas (opgestaan) van het werkw. anistèmi (opstaan) . Taalgebruik in het NT : anistèmi (opstaan) . Taalgebruik in Lc : anistèmi (opstaan) . Taalgebruik in Hnd : anistèmi (opstaan) . Lc (11) : (1) Lc 4,38 . (2) Lc 5,25 . (3) Lc 5,28 . (4) Lc 6,8 . (5) Lc 11,7 . (6) Lc 11,8 . (7) Lc 15,18 . (8) Lc 15,20 . (9) Lc 17,19 . (10) Lc 22,45 . (11) Lc 24,12 . In Lc : 10 vormen van anistèmi (opstaan) in 15 / 24 hoofdstukken en in 29 verzen . In Hnd : X vormen van anistèmi (opstaan) in 17 / 28 hoofdstukken en in 34 verzen .
- antilambanô (in ruil voor iets krijgen, verwerven) . αντιλαμβανω = antilambanô (in ruil voor iets krijgen, verwerven) . Taalgebruik in het NT : antilambanô (in ruil voor iets krijgen, verwerven) . Taalgebruik in de LXX : antilambanô (in ruil voor iets krijgen, verwerven) . Taalgebruik in Lc : antilambanô (in ruil voor iets krijgen, verwerven) .
antilambanô | bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
act. ind. aor. 3de pers. enk. antelabeto | 8 | 7 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||||
- anthrôpos (mens) . ανθρωπος = anthrôpos (mens) . Taalgebruik in het NT : anthrôpos (mens) . Taalgebruik in de LXX : anthrôpos (mens) . Taalgebruik in Mc : anthrôpos (mens) . Taalgebruik in Lc : anthrôpos (mens) .
anthrôpos (mens) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
1 | nom. mann. enk. anthrôpos | 512 | 394 | 118 | 21 | 14 | 24 | 21 | 10 | 27 | 1 | 59 | 80 |
2 | voc. enk. anthrôpe | 16 | 7 | 9 | 4 | 5 | 4 | 4 | |||||
3 | gen. mann. enk. anthrôpou | 403 | 283 | 120 | 31 | 15 | 30 | 16 | 6 | 17 | 5 | 76 | 92 |
4 | dat. enk. anthrôpôi | 107 | 81 | 26 | 11 | 3 | 5 | 1 | 1 | 5 | 19 | 20 | |
5 | acc. enk. anthrôpon | 186 | 128 | 58 | 11 | 7 | 6 | 10 | 5 | 18 | 1 | 24 | 34 |
6 | nom. + voc. mv. anthrôpoi | 90 | 63 | 27 | 4 | 1 | 5 | 2 | 4 | 8 | 3 | 10 | 12 |
7 | gen. mv. anthrôpôn | 277 | 181 | 96 | 18 | 11 | 10 | 4 | 5 | 38 | 10 | 39 | 43 |
8 | dat. mann. mv. anthrôpois | 82 | 39 | 43 | 10 | 1 | 6 | 2 | 8 | 16 | 17 | 19 | |
9 | acc. mv. anthrôpous | 87 | 57 | 30 | 2 | 1 | 4 | 1 | 6 | 11 | 5 | 7 | 8 |
Totaal | 1760 | 1233 | 527 | 108 | 53 | 94 | 57 | 45 | 145 | 25 | 255 | 312 |
Lc | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | ||
1 | nom. mann. enk. anthrôpos | 24 | (1) Lc 2,25 . | (2) Lc 4,4 . (3) Lc 4,33 . | (4) Lc 6,6 . (5) Lc 6,45 . | (6) Lc 7,8 . (7) Lc 7,34 . | (8) Lc 9,25 . | (9) Lc 10,30 . | (10) Lc 13,19 . | (11) Lc 14,2 . (12) Lc 14,16 . (13) Lc 14,30 . | (14) Lc 15,4 . (15) Lc 15,11 . | (16) Lc 16,1 . (17) Lc 16,19 . | (18) Lc 19,12 . (19) Lc 19,21 . (20) Lc 19,22 . | (21) Lc 20,9 . | (22) Lc 22,10 . | (23) Lc 23,6 . | (24) Lc 23,47 . | |||||||||
2 | ||||||||||||||||||||||||||
3 | 30 | () Lc 21,27 . () Lc 21,36 . | ||||||||||||||||||||||||
4 | 5 | |||||||||||||||||||||||||
5 | 6 | |||||||||||||||||||||||||
6 | 5 | |||||||||||||||||||||||||
7 | 10 | |||||||||||||||||||||||||
8 | dat. mann. mv. anthrôpois | 6 | ||||||||||||||||||||||||
9 | 4 | |||||||||||||||||||||||||
94 | 2 | 2 | 4 |
- nom. mann. enk. ανθρωπος = anthrôpos (mens) . Taalgebruik in het NT : anthrôpos (mens) . Taalgebruik in de LXX : anthrôpos (mens) . Taalgebruik in Lc : anthrôpos (mens) . Bijbel (512) . OT (394) . NT (118) . Lc (24) : (1) Lc 2,25 . (2) Lc 4,4 . (3) Lc 4,33 . (4) Lc 6,6 . (5) Lc 6,45 . (6) Lc 7,8 . (7) Lc 7,34 . (8) Lc 9,25 . (9) Lc 10,30 . (10) Lc 13,19 . (11) Lc 14,2 . (12) Lc 14,16 . (13) Lc 14,30 . (14) Lc 15,4 . (15) Lc 15,11 . (16) Lc 16,1 . (17) Lc 16,19 . (18) Lc 19,12 . (19) Lc 19,21 . (20) Lc 19,22 . (21) Lc 20,9 . (22) Lc 22,10 . (23) Lc 23,6 . (24) Lc 23,47 . Een vorm van ανθρωπος = anthrôpos (mens) in de LXX (1430) , in het NT (548) , in Lc (83) , in Lc 4 (2) : (1) Lc 4,4 . (2) Lc 4,33 . in Lc 15 (2) : (1) Lc 15,4 . (2) Lc 15,11 . in Lc 23 (4) : (1) Lc 23,4 . (2) Lc 23,6 . (3) Lc 23,14 . (4) Lc 23,47 .
anthrôpos (mens) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
1 | nom. mann. enk. anthrôpos | 512 | 394 | 118 | 21 | 14 | 24 | 21 | 10 | 27 | 1 | 59 | 80 |
--- kai idou anthrôpos (en zie een mens / man) : (1) Lc
2,25 . (2) Lc
14,2 (kai idou anthrôpos tis = en zie een mens) .
--- anthrôpos is vaak vergezeld van het onbepaald voornaamwoord tis (een)
: (1) Lc
10,30 . (2) Lc
14,2 . (3) Lc
14,16 . (4) Lc
15,11 .(5) Lc
16,1 . (6) Lc
16,19 . (7) Lc
19,12 . (8) Lc
20,9 .
- ho anthrôpos houtos dikaios (die mens - was - rechtvaardig) . Lc (2)
: (1) Lc
2,25 . (2) Lc
23,47 .
--- anthrôpos is vaak vergezeld van een werkwoordvorm van eimi (zijn)
; ook wordt aan anthrôpos vaak een eigenschap, een kenmerk of een eigenheid
toegeschreven . (1)
- apaggellô (af-kondigen) . apaggellô (af-kondigen) . Taalgebruik in het NT : apaggellô (af-kondigen) . Taalgebruik in Mc : apaggellô (af-kondigen) . Taalgebruik in Lc : apaggellô (af-kondigen) .
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | |||
apaggellô | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 18 | Lc 24 | ||
1. | act. part. praes. nom. mann. mv. apaggellontes | (1) Lc 13,1 . | |||||||
2. | act. ind. aor. 3de pers. enk. apèggeilen | 2 | (1) Lc 8,47 . | (2) Lc 14,21 . | |||||
3. | act. ind. aor. 3de pers. mv. apèggeilan | 6 | (1) Lc 7,18 . | (2) Lc 8,34 . (3) Lc 8,36 . | (4) Lc 9,36 . | (5) Lc 18,37 . | (6) Lc 24,9 . | ||
4. | imperat. aor. 2de pers. mv. apaggeilate | 1 | (1) Lc 7,22 . | ||||||
5. | pass. ind. aor.3de pers. enk. apègellè | 1 | (1) Lc 8,20 . | ||||||
Totaal | 11 | 2 | 4 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |
act. ind. aor. 3de pers. mv.apèggeilan van het werkw. apaggellô (af-kondigen) . Taalgebruik in het NT : apaggellô (af-kondigen) . Taalgebruik in Lc : apaggellô (af-kondigen) . Lc (6) : (1) Lc 7,18 . (2) Lc 8,34 . (3) Lc 8,36 . (4) Lc 9,36 . (5) Lc 18,37 . (6) Lc 24,9 . Een vorm van apaggellô (af-kondigen) in Lc in 11 verzen : (1) Lc 7,18 . (2) Lc 7,22 . (3) Lc 8,20 . (4) Lc 8,34 . (5) Lc 8,36 . (6) Lc 8,47 . (7) Lc 9,36 . (8) Lc 13,1 . (9) Lc 14,21 . (10) Lc 18,37 . (11) Lc 24,9 . In Lc : 5 vormen in 7 hoofdstukken en in 11 verzen .
- aperchomai (weggaan) . απερχομαι = aperchomai (weggaan) . Taalgebruik in het NT : aperchomai (weggaan) . Taalgebruik in de LXX : aperchomai (weggaan) . Taalgebruik in Lc : aperchomai (weggaan) .
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. | 9. | 10. | 11. | 12. | |||
aperchomai | Lc 1 | Lc 2 | Lc 5 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 17 | Lc 19 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | ||
1. | conj. praes. 2de pers. enk. aperchè(i) | 1 | (1) Lc 9,57 . | |||||||||||
2. | ind. aor. 3de pers. enk. apèlthen | 6 | (1) Lc 1,23 . (2) Lc 1,38 . | (3) Lc 5,13 . (4) Lc 5,25 . | (5) Lc 8,39 . | (6) Lc 24,12 . | ||||||||
3. | ind. aor. 3de pers. mv. apèlthon | 4 | (1) Lc 2,15 . | (2) Lc 10,30 . | (3) Lc 23,33 . | (4) Lc 24,24 . | ||||||||
4. | imperat. aor. 2de pers. mv. apelthète | 1 | (1) Lc 17,23 . | |||||||||||
5. | part. aor. nom. mann. enk. apelthôn | 3 | (1) Lc 5,14 . | (2) Lc 9,60 . | (3) Lc 22,4 . | |||||||||
6. | part. aort. nom. vr. enk. apelthousa | |||||||||||||
7. | part. aor. dat. mann. enk. apelthonti | 1 | (1) Lc 9,59 . | |||||||||||
8. | part. aor. nom. mann. mv. apelthontes | 2 | (1) Lc 19,32 . | (2) Lc 22,13 . | ||||||||||
9. | part. aor. gen. mann. mv. apelthontôn | 1 | (1) Lc 7,24 . | |||||||||||
10. | inf. aor. apelthein | 2 | (1) Lc 8,31 . (2) Lc 8,37 . | |||||||||||
21 | 2 | 1 | 3 | 1 | 3 | 3 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 2 |
Een vorm van απερχομαι = aperchomai (weggaan) in Lc (21) : (1) Lc 1,23 . (2) Lc 1,38 . (3) Lc 2,15 . (4) Lc 5,13 . (5) Lc 5,14 . (6) Lc 5,25 . (7) Lc 7,24 . (8) Lc 8,31 . (9) Lc 8,37 . (10) Lc 8,39 . (11) Lc 9,57 . (12) Lc 9,59 . (13) Lc 9,60 . (14) Lc 10,30 . (15) Lc 17,23 . (16) Lc 19,32 . (17) Lc 22,4 . (18) Lc 22,13 . (19) Lc 23,33 . (20) Lc 24,12 . (21) Lc 24,24 . In Lc : 10 vormen van απερχομαι = aperchomai (weggaan) in 12 hoofdstukken en in 21 verzen .
ind. aor. 3de pers. enk. apèlthen (hij ging weg) van het werkw. aperchomai (weggaan) . Taalgebruik in het NT : aperchomai (weggaan) . Taalgebruik in Lc : aperchomai (weggaan) . Lc (6) : (1) Lc 1,23 . (2) Lc 1,38 . (3) Lc 5,13 . (4) Lc 5,25 . (5) Lc 8,39 . (6) Lc 24,12 .
- inf. aor. apelthein (weg te gaan) van het werkw. απερχομαι = aperchomai (weggaan) . Taalgebruik in het NT : aperchomai (weggaan) . Taalgebruik in de LXX : aperchomai (weggaan) . Taalgebruik in Lc : aperchomai (weggaan) .
Een vorm van eiserchomai (binnengaan) in Lc 1 in 3 verzen : (1) Lc 1,9 . (2) Lc 1,28 . (3) Lc 1,40 .
- apo (af , van-weg) . απο = apo (af, van-weg) ; afkorτing απ' = ap' en αφ' = af' . Taalgebruik in het NT : apo (af , van-weg) . Taalgebruik in de LXX : apo (af , van-weg) . Taalgebruik in Lc : apo (af , van-weg) .
Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | |||
apo | 73 | 4 | 6 : (1) Lc 24,2 . (2) Lc 24,9 . (3) Lc 24,13 . (4) Lc 24,27 . (5) Lc 24,41 . (6) Lc 24,47 . | |||||||||||||||||||||||
ap' | 32 | 4 | 2 : (1) Lc 24,31 . (2) Lc 24,51 . | |||||||||||||||||||||||
af' | 9 | - | (1) Lc 24,21 . | |||||||||||||||||||||||
totaal | 114 | 8 |
Lc (73 + 32 + 9 = 114) . Lc 1 (3 + 3 = 6) . apo . Lc (73) . Lc 1 (3) : (1) Lc 1,26 . (2) Lc 1,48 . (3) Lc 1,52 . ap' . Lc (32) . Lc 1 (3) : (1) Lc 1,2 . (2) Lc 1,38 . (3) Lc 1,70 .
apo (af, van-weg) . afkoring ap' en af' . Taalgebruik in het NT : apo (af , van-weg) . Taalgebruik in Lc : apo (af , van-weg) . Voorzetsel . Lc (73 + 32 + 9 = 114) .Lc 24 (6 + 2 + 1 = 9) . apo . Lc (73) . Lc 5 (8) : απο = apo (4) : (1) Lc 5,3 . (2) Lc 5,10 . (3) Lc 5,15 . (4) Lc 5,36 . απ' = ap' (4) : (1) Lc 5,2 . (2) Lc 5,8 . (3) Lc 5,13 . (4) Lc 5,35 . Lc 24 (6) : (1) Lc 24,2 . (2) Lc 24,9 . (3) Lc 24,13 . (4) Lc 24,27 . (5) Lc 24,41 . (6) Lc 24,47 . ap' . Lc (32) . Lc 24 (2) : (1) Lc 24,31 . (2) Lc 24,51 . af' . Lc (9) . Lc 24 (1) Lc 24,21 .
- apodidômi (weggeven, verkopen) . apodidômi (weggeven, verkopen) . Taalgebruik in de Bijbel : apodidômi (weggeven, verkopen) .
- pass. indic. futurum 3de pers. enk. apodôsetai (het wordt verkocht) van het werkw. Bijbel (6) : (1) Lv 26,15 . (2) Lv 26,16 . (3) Lv 27,28 . (4) Re 4,9 . (5) . (6) .
- apokrinomai (antwoorden) . apokrinomai (antwoorden) . Taalgebruik in het NT : apokrinomai (antwoorden) . Taalgebruik in Mc : apokrinomai (antwoorden) . Taalgebruik in Lc : apokrinomai (antwoorden) .
part. aor. nom. mann. enk. apokritheis (beantwoord) . Lc (33) : (1) Lc 1,19 . (2) Lc 1,35 . (3) . (4) . (5) . (6) . (7) . (8) . (9) . (10) . (11) . (12) . (13) . (14) . (15) . (16) . (17) . (18) . (19) . (20) . (21) . (22) . (23) . (24) . (25) . (26) . (27) . (28) . (29) . (30) . (31) . (32) . (33) .
- apokteinô (doden) . apokteinô (doden) . Taalgebruik in het NT : apokteinô (doden, vermoorden) . Taalgebruik in Lc : apokteinô (doden, vermoorden) . Taalgebruik in Hnd : apokteinô (doden, vermoorden) . Gr. kteinô (doden, vermoorden) . Lat. occidere < ob-cadere (tegenslaan, doodslaan) . Fr. tuer . Ned. doden . Duits : töten . Hebr. mûth - môth . Fr. mourir (Lat. mori) . mort (Lat. mors , mortis) .
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | |||
apokteinô | Lc 9 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 18 | Lc 20 | ||
1. | act. fut. 3de pers. mv. apoktenousin | 2 | (1) Lc 11,49 . | (2) Lc 18,33 . | ||||
2. | act. ind. aor. 3de pers. enk. apekteinen | 1 | (1) Lc 13,4 . | |||||
3. | act. ind. aor. 3de pers. mv. apekteinan | 3 | (1) Lc 11,47 . (2) Lc 11,48 . | (3) Lc 20,15 . | ||||
4. | act. conj. aor. 1ste pers. mv. apokteinômen | 1 | (1) Lc 20,14 . | |||||
5. | act. inf. aor. apokteinai | 2 | (1) Lc 12,5 . | (2) Lc 13,31 . | ||||
6. | act. part. aor. nom. vr. enk. apokteinousa | 1 | (1) Lc 13,34 . | |||||
7. | act. part. praes. gen. mv. apokteinontôn | 1 | (1) Lc 12,4 . | |||||
8. | pass. inf. aor. apoktanthènai | 1 | (1) Lc 9,22 . | |||||
9. | pass. part. aor. nom. mann. enk apoktantheis | |||||||
Totaal | 12 | 1 | 3 | 2 | 3 | 1 | 2 |
Een vorm van apokteinô (doden) in Lc in 12 verzen : (1) Lc 9,22 . (2) Lc 11,47 . (3) Lc 11,48 . (4) Lc 11,49 . (5) Lc 12,4 . (6) Lc 12,5 . (7) Lc 13,4 . (8) Lc 13,31 . (9) Lc 13,34 . (10) Lc 18,33 . (11) Lc 20,14 . (12) Lc 20,15 . In Lc : 9 vormen van apokteinô (doden) in 12 verzen in 6 verzen . In Hnd : 5 vormen van apokteinô (doden) in 6 verzen in 5 hoofdstukken .
- apokuliô (wegrollen) . apokuliô (wegrollen) . Taalgebruik in het NT : apokuliô (wegrollen) . Taalgebruik in Lc : apokuliô (wegrollen) . Hebr. gâlal . Ned. rollen . pass. part. perf. nom. mann. enk. apokekulismenon (weggerold) . Lc (1) Lc 24,2 . Dit is de enigste vorm in Lc .
- apollumi (ten gronde richten , doden , verliezen ) . apollumi (verderven, verdoemen) . Taalgebruik in het NT : apollumi ( ten gronde richten , doden , verliezen ) . Taalgebruik in Lc : apollumi ( ten gronde richten , doden , verliezen ) . Taalgebruik in Hnd : apollumi ( ten gronde richten , doden , verliezen ) . < ap- + ollumi < ol-numi . Hebr. ´âbhad . Lat. perdere . Fr. perdre . Lat. perditio . Fr. perdition . Ned. verderf (v / p - r - d) , verdoemenis .
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. | 9. | 10. | 11. | 12. | |||
apollumi | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 11 | Lc 13 | Lc 15 | Lc 17 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | ||
1. | pass. ind. praes. 1ste pers. enk. apollumai | 1 | (1) Lc 15,17 . | |||||||||||
2. | pass. ind. praes. 1ste pers. mv. apollumetha | 1 | (1) Lc 8,24 . | |||||||||||
3. | ind. fut. 3de pers. enk. apolesei | 3 | (1) Lc 9,24 . | (2) Lc 17,33 . | (3) Lc 20,16 . | |||||||||
4. | ind. aor. 3de pers. enk. apôlesen | 2 | (1) Lc 17,27 . (2) Lc 17,29 . | |||||||||||
5. | ind. aor. 1ste pers. enk. apôlesa | 1 | (1) Lc 15,9 . | |||||||||||
6. | ind. fut. 3de pers. mv.. apolountai | 1 | (1) Lc 5,37 . | |||||||||||
7. | ind. fut. 2de pers. mv. apoleisthe | 2 | (1) Lc 13,3 . (2) Lc 13,5 . | |||||||||||
8. | conj. aor. 3de pers. enk. apolètai | 1 | (1) Lc 21,18 . | |||||||||||
9. | conj. ind. aor. 3de pers. enk. apolesè(i) | 3 | (1) Lc 9,24 . | (2) Lc 15,8 . | (3) Lc 17,33 . | |||||||||
10. | conj. aor. 3de pers. mv. apolesôsin | |||||||||||||
11. | inf. aor. apolesai | 4 | (1) Lc 4,34 . | (2) Lc 6,9 . | (3) Lc 9,56 . | (4) Lc 19,47 . | ||||||||
12. | inf. aor. apolesthai | 1 | (1) Lc 13,33 . | |||||||||||
13. | part. aor. nom. mann. enk. apolesas | 2 | (1) Lc 9,25 . | (2) Lc 15,4 . | ||||||||||
14. | part. aor. gen. mann. + onz. enk. apolomenou | 1 | (1) Lc 11,51 . | |||||||||||
15. | part. perf. nom. mann. enk. apolôlôs | 2 | (1) Lc 15,24 . (2) Lc 15,32 . | |||||||||||
16. | part. perf. nom. + acc. onz. enk. apolôlos | 3 | (1) Lc 15,4 . (2) Lc 15,6 | (3) Lc 19,10 . | ||||||||||
totaal | 25 | 1 | 1 | 1 | 1 | 3 | 1 | 3 | 7 | 3 | 2 | 1 | 1 |
In Lc : 16 vormen van apollumi (verderven, verdoemen) in 25 verzen in 12 hoofdstukken . In Hnd : 2 vormen van apollumi (verderven, verdoemen) in 2 verzen in 2 hoofdstukken .
- apopsuchô (wegblazen, in zwijm vallen) . apopsuchô (wegblazen, in zwijm vallen) . Taalgebruik in het NT : apopsuchô (wegblazen, in zwijm vallen) . Taalgebruik in Lc : apopsuchô (wegblazen, in zwijm vallen) .
apopsuchô | bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
act. part. praes. gen. mv. mv. apopsuchontôn | 1 | 1 | 1 : Lc 21,25 . | 1 | 1 |
- aporia (verlegenheid, radeloosheid) . aporia (verlegenheid, radeloosheid) . Taalgebruik in het NT : aporia (verlegenheid, radeloosheid) . Taalgebruik in het Lc : aporia (verlegenheid, radeloosheid) .
aporia | bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
nom. + dat. vr. enk. aporia(i) | 7 | 6 | 1 | 1 : Lc 21,25 . | 1 | 1 |
- apostellô (afsturen, wegsturen , afzenden) . apostellô (afsturen, wegsturen , afzenden) . Taalgebruik in het NT : apostellô (afsturen, wegsturen , afzenden) . Taalgebruik in Mc : apostellô (afsturen, wegsturen , afzenden) . Taalgebruik in Lc : apostellô (afsturen, wegsturen , afzenden) . apo-stellô : af- / weg- sturen , wegzenden , afzenden (afgezant) , zenden . Taalgebruik in Hnd : apostellô (afsturen, wegsturen , afzenden) . Hebr. sjâlach (zenden) . Taalgebruik in Tenach : sjâlach (zenden) . Lat. mittere . Fr. envoyer < enveier < Lat. inviare (doorlopen) -> doen doorlopen, zenden (op weg sturen) .
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. | 9. | 10. | 11. | 12. | |||
apostellô | Lc | Lc 1 | Lc 4 | Lc 7 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 22 | Lc 24 | |
1. | act. ind. praes. 1ste pers. enk. apostellô | 3 | (1) Lc 7,27 . | (2) Lc 10,3 . | (3) Lc 24,49 . | |||||||||
2. | act. ind. fut. 1ste pers. enk. apostelô | 1 | (1) Lc 11,49 . | |||||||||||
3. | act. ind. aor. 3de pers. enk. apesteilen | 9 | (1) Lc 7,3 . (2) Lc 7,20 . | (3) Lc 9,2 . (4) Lc 9,52 . | (5) Lc 10,1 . | (6) Lc 14,17 . | (7) Lc 19,29 . | (8) Lc 20,10 . | (9) Lc 22,8 . | |||||
4. | act. ind. aor. 1ste pers. enk. apesteila | 1 | (1) Lc 22,35 . | |||||||||||
5. | act. ind. aor. 3de pers. mv. apesteilan | 2 | (1) Lc 19,14 . | (2) Lc 20,20 . | ||||||||||
6. | act. inf. aor. aposteilai | 1 | (1) Lc 4,18 . | |||||||||||
7. | part. aor. nom. enk. aposteilas | 1 | (1) Lc 14,32 . | |||||||||||
8. | act. part. aor. acc. mann. enk. aposteilanta | 2 | (1) Lc 9,48 . | (2) Lc 10,16 . | ||||||||||
9. | act. ind. perf. 3de pers. enk. apestalken | 1 | (1) Lc 4,18 . | |||||||||||
10. | pass. ind. aor. 3de pers. enk. apestalè | 1 | (1) Lc 1,26 . | |||||||||||
11. | pass. ind. aor. 1ste pers. enk. apestalèn | 2 | (1) Lc 1,19 . | (2) Lc 4,43 . | ||||||||||
12. | pass. part. perf. nom. mann. mv. apestalmenoi | 1 | (1) Lc 19,32 . | |||||||||||
13. | pass. part. perf. acc. mann. mv. apestalmenous | 1 | (1) Lc 13,34 . | |||||||||||
Totaal | 24 | 2 | 2 | 3 | 3 | 3 | 1 | 1 | 2 | 3 | 2 | 1 | 1 |
van het werkw. apostellô (afsturen, wegsturen , afzenden) . Taalgebruik in het NT : apostellô (afsturen, wegsturen , afzenden) . Taalgebruik in Lc : apostellô (afsturen, wegsturen , afzenden) . apo-stellô : af- / weg- sturen , wegzenden , afzenden (afgezant) , zenden . .Taalgebruik in Hnd : apostellô (afsturen, wegsturen , afzenden) . Hebr. sjâlach (zenden) . Taalgebruik in Tenach : sjâlach (zenden) . Lat. mittere . Fr. envoyer < enveier < Lat. inviare (doorlopen) -> doen doorlopen, zenden (op weg sturen) .
Een vorm van apostellô (afsturen, wegsturen , afzenden) in Lc in 24 verzen : (1) Lc 1,19 . (2) Lc 1,26 . (3) Lc 4,18 . (4) Lc 4,43 . (5) Lc 7,3 . (6) Lc 7,20 . (7) Lc 7,27 . (8) Lc 9,2 . (9) Lc 9,48 . (10) Lc 9,52 . (11) Lc 10,1 . (12) Lc 10,3 . (13) Lc 10,16 . (14) Lc 11,49 . (15) Lc 13,34 . (16) Lc 14,17 . (17) Lc 14,32 . (18) Lc 19,14 . (19) Lc 19,29 . (20) Lc 19,32 . (21) Lc 20,10 . (22) Lc 20,20 . (23) Lc 22,8 . (24) Lc 24,49 . In Lc : 13 vormen in 12 hoofdstukken en in 24 verzen . In Hnd : X vormen van apostellô (afsturen, wegsturen , afzenden) in 26 verzen in 15 hoofdstukken .
Lc (9) : (1) Lc 7,3 . (2) Lc 7,20 . (3) Lc 9,2 . (4) Lc 9,52 . (5) Lc 10,1 . (6) Lc 10,16 . (7) Lc 19,29 . (8) Lc 20,10 . (9) Lc 22,8 .
pass. ind. aor. 1ste pers. enk. apestalèn (ik werd gezonden) van het werkw. apostellô (afsturen, wegsturen , afzenden) . Taalgebruik in het NT : apostellô (afsturen, wegsturen , afzenden) . Taalgebruik in Lc : apostellô (afsturen, wegsturen , afzenden) . apo-stellô : af- / weg- sturen , wegzenden , afzenden (afgezant) , zenden . Lc (2) : (1) Lc 1,19 . (2) Lc 4,43 . Een vorm van apostellô (afsturen, wegsturen , afzenden) in Lc (24) , in Lc 1 (2) : (1) Lc 1,19 . (2) Lc 1,26 .
- archiereus (hogepriester) . αρχιερευς = archiereus (hogepriester) . Taalgebruik in het NT : archiereus (hogepriester) . Taalgebruik in Lc : archiereus (hogepriester) . Taalgebruik in Hnd : archiereus (hogepriester) . De eerste in de rij van priesters .
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | |||
archiereus | Lc 3 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | ||
1. | gen. mann. enk. archiereôs | 3 | (1) Lc 3,2 | (2) Lc 22,50 . (3) Lc 22,54 . | ||||
2. | nom. + acc. mann. mv. archiereis | 10 | (1) Lc 19,47 . | (2) Lc 20,1 . (3) Lc 20,19 . | (4) Lc 22,2 . (5) Lc 22,52 . (6) Lc 22,66 . | (7) Lc 23,4 . (8) Lc 23,10 . (9) Lc 23,13 . | (10) Lc 24,20 . | |
3. | gen. mann. mv. archiereôn | 1 | (1) Lc 9,22 . | |||||
4. | dat. mann. mv. archiereusin | 1 | (1) Lc 22,4 . | |||||
Totaal | 15 | 1 | 1 | 2 | 7 | 3 | 1 |
nom. + acc. mann. mv. αρχιερεις = archiereis van het zelfst. naamw. αρχιερευς = archiereus (hogepriester) . Taalgebruik in het NT : archiereus (hogepriester) . Taalgebruik in de LXX : archiereus (hogepriester) . Taalgebruik in Lc : archiereus (hogepriester) . Taalgebruik in Hnd : archiereus (hogepriester) . De eerste in de rij van priesters . Lc (10) : (1) Lc 19,47 . (2) Lc 20,1 . (3) Lc 20,19 . (4) Lc 22,2 . (5) Lc 22,52 . (6) Lc 22,66 . (7) Lc 23,4 . (8) Lc 23,10 . (9) Lc 23,13 . (10) Lc 24,20 . Een vorm van archiereus (hogepriester) in Lc in 15 verzen : (1) Lc 3,2 . (2) Lc 9,22 . (3) Lc 19,47 . (4) Lc 20,1 . (5) Lc 20,19 . (6) Lc 22,2 . (7) Lc 22,4 . (8) Lc 22,50 . (9) Lc 22,52 . (10) Lc 22,54 . (11) Lc 22,66 . (12) Lc 23,4 . (13) Lc 23,10 . (14) Lc 23,13 . (15) Lc 24,20 . In Lc : 4 vormen van archiereus (hogepriester) in 15 verzen in 6 hoofdstukken . In Hnd : 7 vormen van archiereus (hogepriester) in 10 hoofdstukken in 23 verzen .
- arôma (welriekend kruid
, specerij) . αρωμα = arôma (welriekend kruid , specerij) . Taalgebruik in
het NT : arôma
(welriekend kruid , specerij) . Taalgebruik in Lc : arôma
(welriekend kruid , specerij) .
- nom. + acc. onz. mv. αρωματα = arômata van het zelfst. naamw. αρωμα = arôma (welriekend
kruid , specerij) . Taalgebruik in het NT : arôma
(welriekend kruid , specerij) . Taalgebruik in Lc : arôma
(welriekend kruid , specerij) . OT (9) : (1) 2 K 20,13 . (2) Hl 1,3 . (3) Hl 4,10 . (4) Hl 4,16 . (5) 1 Kr 9,30 . (6) 2 Kr 9,1 . (7) 2 Kr 9,9 . (8) 2
Kr 32,27 . (9) Mc 16,1 . Lc (2) : (1) Lc
23,56 . (2) Lc
24,1 . Dit is de enigste vorm in Lc . Een vorm van αρωμα = arôma in de LXX (17) , in het NT (4) .
- artos (brood) . artos (brood) . Taalgebruik in het NT : artos (brood) . Taalgebruik in Lc : artos (brood) . Taalgebruik in Hnd : artos (brood) . Taalgebruik in de Septuaginta : artos (brood) . Hebr. lèchèm (brood) . Taalgebruik in Tenach : lèchèm (brood) . Lat. panis . Fr. pain . N. brood . D. Brot . E. bread .
artos | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | ||
1. | nom. mann. enk. artos | 1 | (1) Lc 4,3 . | ||||||||||||||||||||
2. | gen. mann. enk. artou | 1 | |||||||||||||||||||||
3. | dat. mann. enk. artô(i) | 1 | (1) Lc 4,4 . | ||||||||||||||||||||
4. | acc. mann. enk. arton | 7 | (4) Lc 7,33 . | (5) Lc 9,3 . | (8) Lc 11,3 . | (11) Lc 14,1 . (12) Lc 14,15 . | (14) Lc 22,19 . | (15) Lc 24,30 . | |||||||||||||||
5. | nom. + voc. mann. mv. artoi | 1 | |||||||||||||||||||||
6. | gen. mann. mv. artôn | 1 | |||||||||||||||||||||
7. | acc. mann. mv. artous | 3 | (1) Lc 6,4 . | (2) Lc 9,16 . | (3) Lc 11,5 . | ||||||||||||||||||
16 | 2 |
Lc (7) : (4) Lc 7,33 . (5) Lc 9,3 . (8) Lc 11,3 . (11) Lc 14,1 . (12) Lc 14,15 . (14) Lc 22,19 . (15) Lc 24,30 . Een vorm van artos (brood) in Lc in 16 verzen : (1) Lc 4,3 . (2) Lc 4,4 . (3) Lc 6,4 . (4) Lc 7,33 . (5) Lc 9,3 . (6) Lc 9,13 . (7) Lc 9,16 . (8) Lc 11,3 . (9) Lc 11,5 . (10) Lc 11,11 . (11) Lc 14,1 . (12) Lc 14,15 . (13) Lc 15,17 . (14) Lc 22,19 . (15) Lc 24,30 . (16) Lc 24,35 . In Lc : 7 vormen van artos (brood) in 16 verzen in 9 / 24 hoofdstukken . In Hnd : 2 vormen van artos (brood) in 5 verzen in 3 / 28 hoofdstukken .
acc. mann. mv. artous van het zelfst. naamw. artos (brood) . Taalgebruik in het NT : artos (brood) . Taalgebruik in Lc : artos (brood) . Taalgebruik in Hnd : artos (brood) . Taalgebruik in de Septuaginta : artos (brood) . Hebr. lèchèm (brood) . Taalgebruik in Tenach : lèchèm (brood) . Lat. panis . Fr. pain . N. brood . D. Brot . E. bread . Lc (3) : (1) Lc 6,4 . (2) Lc 9,16 . (3) Lc 11,5 . Bijbel (93) . LXX (65) . NT (28) . Een vorm van artos (brood) in Lc in 16 verzen : (1) Lc 4,3 . (2) Lc 4,4 . (3) Lc 6,4 . (4) Lc 7,33 . (5) Lc 9,3 . (6) Lc 9,13 . (7) Lc 9,16 . (8) Lc 11,3 . (9) Lc 11,5 . (10) Lc 11,11 . (11) Lc 14,1 . (12) Lc 14,15 . (13) Lc 15,17 . (14) Lc 22,19 . (15) Lc 24,30 . (16) Lc 24,35 . In Lc : 7 vormen van artos (brood) in 16 verzen in 9 / 24 hoofdstukken . In Hnd : 2 vormen van artos (brood) in 5 verzen in 3 / 28 hoofdstukken . Een vorm van artos (brood) , in het NT (97) , in de LXX (307) .
- asfaleia (vastheid, veiligheid) . asfaleia (vastheid, veiligheid) . Taalgebruik in het NT : asfaleia (vastheid, veiligheid) . Taalgebruik in Lc : asfaleia (vastheid, veiligheid) .
asfaleia | bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
acc. vr. enk. asfaleian | 4 | 3 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||||
- aspazomai (verwelkomen, begroeten) . aspazomai (verwelkomen, begroeten) . Taalgebruik in het NT : aspazomai (verwelkomen, begroeten) . Taalgebruik in Mc : aspazomai (verwelkomen, begroeten) . Taalgebruik in Lc : aspazomai (verwelkomen, begroeten) .
aspazomai | bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
1 | conj. aor. 2de pers. mv. apsasèsthe | 2 | 2 | 1 | (1) Lc 10,4 . | 2 | 2 | ||||||||
2 | ind. aor. 3de pers. enk. èspasato | 2 | 1 | 1 | (1) Lc 1,40 . | 1 | 1 | ||||||||
Totaal | 4 | 1 | 3 | 1 | 2 | 3 | 3 |
- astron (ster) . astron (ster) . Taalgebruik in het NT : astron (ster) . Taalgebruik in Lc : astron (ster) .
astron | bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
dat. onz. mv. astrois | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |
- asôtos (niet te redden, verdorven, verkwistend) . asôtos (niet te redden, verdorven, verkwistend) . Taalgebruik in het NT : asôtos (niet te redden, verdorven, verkwistend) . Taalgebruik in Lc : asôtos (niet te redden, verdorven, verkwistend) .
asôtos | bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
bijw. asôtôs | |||||||||||||||
- auxanô (doen groeien , toenemen, vermeerderen) . auxanô (doen groeien , toenemen, vermeerderen) . Taalgebruik in het NT : auxanô (doen groeien , toenemen, vermeerderen) . Taalgebruik in Lc : auxanô (doen groeien , toenemen, vermeerderen) . Groeien kan een kind , een groep, een volk enz.
auxanô (vermeerderen) | Lc | Lc 1 | Lc 2 | Lc 12 | Lc 13 | bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | |
1 | act. ind. pr. 3de p. enk. auxanei | 1 | (1) Lc 12,27 . | 1 | 1 | 1 | ||||||||||
2 | act. ind imperf. . 3de p. enk. èuxanen | 2 | (1) Lc 1,80 . | (2) Lc 2,40 . | 6 | 6 | 2 | 3 | 1 | |||||||
3 | act. ind. aor. 3de p. enk. èuxèsen | 1 | (1) Lc 13,19 . | 7 | 5 | 2 | 1 | 1 | ||||||||
Totaal | 4 | 1 | 1 | 1 | 1 | 14 | 5 | 9 | 4 | 4 | 1 |
Een vorm van auxanô (doen groeien , toenemen, vermeerderen) in Lc in 4 verzen : (1) Lc 1,80 . (2) Lc 2,40 . (3) Lc 12,27 . (4) Lc 13,19 .
- voornaamwoord autos . bezittelijk voornaamw. autos (zijn - haar) . Taalgebruik in het NT : voornaamwoord autos . Taalgebruik in Lc. : voornaamwoord autos .
autos | Lc | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | |
1 | nom. mann. enk. autos | 45 | 2 | 1 | 3 | 2 | 5 | 5 | 1 | 4 | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 | 2 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 7 | ||||
2 | gen. mann. enk. autou | 220 | ||||||||||||||||||||||||
3 | dat. mann. + onz. enk. autô(i) | 144 | ||||||||||||||||||||||||
4 | acc. mann. enk. auton | 184 | ||||||||||||||||||||||||
totaal | 593 |
- pers. voornaamw. nom. mann. enk. autos (hij) . Taalgebruik in het NT : voornaamwoord autos . Taalgebruik in Lc. : voornaamwoord autos . Lc (45) . Lc 1 (2) : (1) Lc 1,17 . (2) Lc 1,22 . Lc 24 (7) : (1) Lc 24,15 . (2) Lc 24,21 . (3) Lc 24,25 . (4) Lc 24,28 . (5) Lc 24,31 . (6) Lc 24,36 . (7) Lc 24,39 .
- pers. voornaamw. gen. mann. enk. autou .
Lc 1 (31) : (1) Lc
1,8 . (2) Lc
1,13 . (3) Lc
1,14 . (4) Lc
1,15 . (5) Lc
1,17 . (6) Lc
1,23 . (7) Lc
1,24 . (8) Lc
1,31 . (9) Lc
1,32 . (10) Lc
1,33 . (11) Lc
1,48 . (12) Lc
1,49 . (13) Lc
1,50 . (14) Lc
1,51 . (15) Lc
1,54 . (16) Lc
1,55 . (17) Lc
1,58 . (18) Lc
1,59 . (19) Lc
1,60 . (20) Lc
1,62 . (21) Lc
1,63 . (22) Lc
1,64 . (23) Lc
1,66 . (24) Lc
1,67 . (25) Lc
1,68 . (26) Lc
1,69 . (27) Lc
1,70 . (28) Lc
1,72 . (29) Lc
1,75 . (30) Lc
1,76 . (31) Lc
1,80 . Lc 4 (9) : (1) Lc
4,10 . (2) Lc
4,13 . (3) Lc
4,14 . (4) Lc
4,22 . (5) Lc
4,24 . (6) Lc
4,32 . (7) Lc
4,35 . (8) Lc
4,37 . (9) Lc
4,42 . Lc 9 (17) : (1) Lc
9,14 . (2) Lc
9,23 . (3) Lc
9,24 . (4) Lc
9,26 . (5) Lc
9,27 . (6) Lc
9,29 . (7) Lc
9,31 . (8) Lc
9,32 . (9) Lc
9,33 . (10) Lc
9,34 . (11) Lc
9,35 . (12) Lc
9,39 . (13) Lc
9,42 . (14) Lc
9,43 . (15) Lc
9,51 . (16) Lc
9,52 . (17) Lc
9,53 .
dat. mann. + onz. enk. autô(i) van het persoonl. voornaamw. autos . Taalgebruik
in het NT : voornaamwoord
autos . Taalgebruik in Lc. : voornaamwoord
autos .
Lc (144) . Lc 1 (5) : (1) Lc
1,5 . (2) Lc
1,11 . (3) Lc
1,19 . (4) Lc
1,32 . (5) Lc
1,74 . Lc 4 (11) : (1) Lc
4,3 . (2) Lc
4,5 . (3) Lc
4,6 . (4) Lc
4,8 . (5) Lc
4,9 . (6) Lc
4,12 . (7) Lc
4,16 . (8) Lc
4,17 . (9) Lc
4,20 . (10) Lc
4,22 . (11) Lc
4,35 . Lc 5 (7) : (1) Lc
5,1 . (2) Lc
5,9 . (3) Lc
5,11 . (4) Lc
5,14 . (5) Lc
5,27 . (6) Lc
5,28 . (7) Lc
5,29 . Lc 13 (6) : (1) Lc
13,1 . (2) Lc
13,8 . (3) Lc
13,15 . (4) Lc
13,17 . (5) Lc
13,23 . (6) Lc
13,31 .
- pers. voornaamw. 3de pers. enk. acc. mann. enk. auton (hem)
Lc (184) . Lc 1 (5) : (1) Lc
1,8 . (2) Lc
1,12 . (3) Lc
1,13 . (4) Lc
1,21 . (5) Lc
1,50 .
Lc (184) . Lc 2 (9) : (1) Lc
2,4 . (2) Lc
2,7 . (3) Lc
2,21 . (4) Lc
2,22 . (5) Lc
2,25 . (6) Lc
2,44 . (7) Lc
2,45 . (8) Lc
2,46 . (9) Lc
2,48 . Lc 4 (9) : (1) Lc
4,4 . (2) Lc
4,5 . (3) Lc
4,9 . (4) Lc
4,29 . (5) Lc
4,35 . (6) Lc
4,38 . (7) Lc
4,40 . (8) Lc
4,41 . (9) Lc
4,42 . Lc 5 (7) : (1) Lc
5,3 . (2) Lc
5,9 . (3) Lc
5,12 . (4) Lc
5,17 . (5) Lc
5,18 . (6) Lc
5,19 . (7) Lc
5,33 . Lc 9 (11) : (1) Lc
9,9 . (2) Lc
9,18 . (3) Lc
9,29 . (4) Lc
9,39 . (5) Lc
9,42 . (6) Lc
9,45 . (7) Lc
9,49 . (8) Lc
9,50 . (9) Lc
9,53 . (10) Lc
9,57 . (11) Lc
9,62 . Lc
24 (10) : (1) Lc
24,16 . (2) Lc
24,18 . (3) Lc
24,20 . (4) Lc
24,23 . (5) Lc
24,24 . (6) Lc
24,29 . (7) Lc
24,30 . (8) Lc
24,31 . (9) Lc
24,51 . (10) Lc
24,52 .
- pers. voornaamw. 3de pers. enk. acc. vr. enk. autèn (haar) van het
pers. voornaamw. autos (hij - hem) . Taalgebruik in het NT : voornaamwoord
autos . Taalgebruik in Lc. : voornaamwoord
autos .
Lc (25) : (1) Lc
1,28 . (2) Lc
1,57 . (3) Lc
1,61 . (4) Lc
2,6 . (5) Lc
4,6 . (6) Lc
4,39 . (7) Lc
6,48 . (8) Lc
7,13 . (9) Lc
8,52 . (10) Lc
9,24 . (11) Lc
11,32 . (12) Lc
13,7 . (13) Lc
13,8 . (14) Lc
13,9 . (15) Lc
13,12 . (16) Lc
13,18 . (17) Lc
13,34 . (18) Lc
16,16 . (19) Lc
17,33 . (20) Lc
18,5 . (21) Lc
18,17 . (22) Lc
19,41 . (23) Lc
20,31 . (24) Lc
20,33 . (25) Lc
21,21 .
autoi | bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
5 | nom. mann. mv.autoi | 356 | 271 | 85 | 10 | 2 | 19 | 9 | 12 | 30 | 3 | 31 | 40 |
6 | gen. mv.autôn | 3701 | 3203 | 498 | 93 | 37 | 94 | 31 | 87 | 91 | 65 | 224 | 255 |
7 | dat. mann. en onz. mv.autois | 1722 | 1180 | 542 | 101 | 117 | 89 | 97 | 75 | 47 | 16 | 307 | 404 |
8 | acc. mann. mv. autous | 1991 | 1652 | 339 | 46 | 40 | 83 | 18 | 95 | 32 | 25 | 169 | 187 |
totaal | 7770 | 6306 | 1464 | 250 | 196 | 285 | 155 | 269 | 200 | 109 | 731 | 886 |
Lc | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | |
5 | 19 | ||||||||||||||||||||||||
6 | 94 | 11 | |||||||||||||||||||||||
7 | 89 | 2 | 6 | ||||||||||||||||||||||
8 | 83 | ||||||||||||||||||||||||
285 |
nom. mann. mv. autoi (zij) van het pers. voornaamw. autos (hij - hem) . Taalgebruik in het NT : voornaamwoord autos . Taalgebruik in Lc. : voornaamwoord autos . Lc (19) : (1) Lc 2,50 . (2) Lc 6,11 . (3) Lc 9,36 . (4) Lc 11,4 . (5) Lc 11,19 . (6) Lc 11,46 . (7) Lc 11,48 . (8) Lc 11,52 . (9) Lc 13,4 . (10) Lc 14,1 . (11) Lc 14,12 . (12) Lc 16,28 . (13) Lc 17,13 . (14) Lc 18,34 . (15) Lc 22,23 . (16) Lc 22,71 . (17) Lc 24,14 . (18) Lc 24,35 . (19) Lc 24,52 .
6. gen. mv.autôn van het pers. voornaamw. autos (hij - hem) . Taalgebruik
in het NT : voornaamwoord
autos . Taalgebruik in Lc. : voornaamwoord
autos . Lc (94) . Lc 1 (6) : (1) Lc
1,7 . (2) Lc
1,16 . (3) Lc
1,20 . (4) Lc
1,51 . (5) Lc
1,66 . (6) Lc
1,77 . Lc 24 (11) : (1) Lc
24,5 . (2) Lc
24,11 . (3) Lc
24,13 . (4) Lc
24,16 . (5) Lc
24,30 . (6) Lc
24,31 . (7) Lc
24,36 . (8) Lc
24,41 . (9) Lc
24,43 . (10) Lc
24,45 . (11) Lc
24,51 .
ap'autôn (van hen) . Lc (11) : (1) Lc
2,15 . (2) Lc
4,42 . (3) Lc
5,2 . (4) Lc
5,35 . (5) Lc
6,13 . (6) Lc
8,37 . (7) Lc
9,45 . (8) Lc
18,34 . (9) Lc
22,41 . (10) Lc
24,31 . (11) Lc
24,51 . Hnd (5) . NT (23) . Mt (2) . Mc (2) . Joh (1) . Br. (1) . Apk
(1) .
7. dat. mann. en onz. mv.autois van het pers. voornaamw. autos . Taalgebruik in het NT : voornaamwoord autos . Taalgebruik in Lc : voornaamwoord autos . Lc (89) . Lc 1 (2) : (1) Lc 1,6 . (2) Lc 1,22 . Lc 2 (6) : (1) Lc 2,7 . (2) Lc 2,9 . (3) Lc 2,10 . (4) Lc 2,17 . (5) Lc 2,50 . (6) Lc 2,51 . Lc 24 (12) : (1) Lc 24,15 . (2) Lc 24,19 . (3) Lc 24,27 . (4) Lc 24,29 . (5) Lc 24,30 . (6) Lc 24,33 . (7) Lc 24,35 . (8) Lc 24,36 . (9) Lc 24,38 . (10) Lc 24,40 . (11) Lc 24,41 . (12) Lc 24,46 .
pers. voornaamw. acc. mann. mv. autous (hen) van het pers. voornaamw. autos
. Taalgebruik in het NT : voornaamwoord
autos . Taalgebruik in Lc. : voornaamwoord
autos . Lc (83) . Lc 4 (5) : (1) Lc
4,21 . (2) Lc
4,23 . (3) Lc
4,31 . (4) Lc
4,40 . (5) Lc
4,43 .
pers. voornaamw. acc. vr. mv. autas (hen) van het pers. voornaamw. autos . Taalgebruik
in het NT : voornaamwoord
autos . Taalgebruik in Lc. : voornaamwoord
autos . Lc (3) : (1) Lc
23,28 . (2) Lc
24,4 . (3) Lc
24,5 .
- nom. + acc. onz. mv. auta van het voornaamw. autos (hij - hem) . Taalgebruik in het NT : voornaamwoord autos . Taalgebruik in Lc. : voornaamwoord autos . Lc (9) : (1) Lc 4,41 . (2) Lc 5,7 . (3) Lc 6,23 . (4) Lc 6,26 . (5) Lc 10,21 . (6) Lc 14,19 . (7) Lc 17,30 . (8) Lc 17,31 . (9) Lc 18,16 .
nom. + dat. vr. enk. autè(i) . Lc (43) . Lc 1 (6) : (1) Lc
1,30 . (2) Lc
1,35 . (3) Lc
1,36 . (4) Lc
1,45 . (5) Lc
1,56 . (6) Lc
1,58 .
gen. vr. enk. autès . Lc (27) . Lc 1 (7) : (1) Lc
1,5 . (2) Lc
1,18 . (3) Lc
1,36 . (4) Lc
1,38 . (5) Lc
1,41 . (6) Lc
1,56 . (7) Lc
1,58 .
- wederkerig voornaamwoord . wederkerig voornaamwoord . Taalgebruik in het NT : wederkerig voornaamwoord . Taalgebruik in Lc : wederkerig voornaamwoord .
- acc. mann. enk. seauton (jezelf) , Lc (6) : (1) Lc 4,9 . (2) Lc 4,23 . (3) Lc 5,14 . (4) Lc 10,27 . (5) Lc 23,37 . (6) Lc 23,39 .
- autoptès (zelfziener, ooggetuige) . autoptès (zelfziener, ooggetuige) . Taalgebruik in het NT : autoptès (zelfziener, ooggetuige) . Taalgebruik in Lc : autoptès (zelfziener, ooggetuige) .