LUCASEVANGELIE : TAALGEBRUIK E - Lc -
- bijbeloverzicht
-- taalgebruik
- Lc (Lucas)
-
- bijbeloverzicht per pericope - bijbeloverzicht per vers - bijbeloverzicht : liturgisch gebruik - bijbeloverzicht : woordgebruik -- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -- bijbeloverzicht : commentaar -
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - Tenach
A - Tenach
B - Tenach
C - Tenach
D - Tenach
E - Tenach
F - Tenach
G - Tenach
H - Tenach
I - Tenach
J - Tenach
K - Tenach
L - Tenach
M - Tenach
N - Tenach
O - Tenach
P - Tenach
Q - Tenach
R - Tenach
S - Tenach
T - Tenach
U - Tenach
V - Tenach
W - Tenach
X -Tenach
Y - Tenach
Z - Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - Septuaginta
A - Septuaginta
B - Septuaginta
C - Septuaginta
D - Septuaginta
E - Septuaginta
F - Septuaginta
G - Septuaginta
H - Septuaginta
I - Septuaginta
J - Septuaginta
K - Septuaginta
L - Septuaginta
M - Septuaginta
N - Septuaginta
O - Septuaginta
P - Septuaginta
Q - Septuaginta
R - Septuaginta
S - Septuaginta
T - Septuaginta
U - Septuaginta
V - Septuaginta
W - Septuaginta
X -Septuaginta
Y - Septuaginta
Z - Septuaginta
: commentaar ,
Overzicht van het N.T. : NT : overzicht , NT : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , NT : commentaar ,
Overzicht van het Lucasevangelie : -
Lucas : overzicht
.
- Lucas taalgebruik - Lucas
taalgebruik A - Lucas
taalgebruik B - Lucas
taalgebruik C - Lucas
taalgebruik D - Lucas
taalgebruik E - Lucas
taalgebruik F - Lucas taalgebruik
G - Lucas taalgebruik
H - Lucas taalgebruik
I - Lucas taalgebruik
J - Lucas taalgebruik
K - Lucas taalgebruik
L - Lucas taalgebruik
M - Lucas taalgebruik
N - Lucas taalgebruik
O - Lucas taalgebruik
P - Lucas taalgebruik
Q - Lucas taalgebruik
R - Lucas taalgebruik
S - Lucas taalgebruik
T - Lucas taalgebruik
U - Lucas taalgebruik
V - Lucas taalgebruik
Z -
- Lc
: commentaar
Overzicht van het Lucasevangelie : Lc 1 , Lc 2 , Lc 3 , Lc 4 , Lc 5 , Lc 6 , Lc 7 , Lc 8 , Lc 9 , Lc 10 , Lc 11 , Lc 12 , Lc 13 , Lc 14 , Lc 15 , Lc 16 , Lc 17 , Lc 18 , Lc 19 , Lc 20 , Lc 21 , Lc 22 , Lc 23 , Lc 24 , bibliografie Lucasevangelie .
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. | 9. | 10. | 11. | 12. | 13. | 14. | 15. | 16. | 17. | 18. | 19. | 20. | 21. | 22. | 23. | 24. | |
Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | |
![]() |
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
Overzicht van de
bijbelboeken -
- bijbeloverzicht
, taalgebruik
- A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Oude Testament
, Pentateuch
, Historische
boeken , Profeten
, Wijsheidsboeken
, NT : overzicht
, Evangelies
, Synoptici
, Brieven
- OT : Gn
(Genesis ) , Ex
(Exodus) , Lv
(Leviticus) , Nu
(Numeri) , Dt
(Deuteronomium) , Joz
(Jozua) , Re
(Rechters) , Rt
(Ruth) , 1 S
(1 Samuël) , 2
S (2 Samuël) , 1
K (1 Koningen) , 2
K (2 Koningen) , 1
Kr ( 1 Kronieken) , 2
Kr (2 Kronieken) , Ezr
(Ezra) , Neh
(Nehemia) , Tob
(Tobia) , Jdt
(Judith) , Est
(Esther) , 1 Mak
(1 Makkabeeën) , 2
Mak (2 Makkabeeën) , Job
, Ps (Psalmen
) , Spr (Spreuken)
, Pr (Prediker)
, Hl (Hooglied)
, W (Wijsheid)
, Sir (Sirach)
, Js (Jesaja)
, Jr (Jeremia)
, Kl (Klaagliederen)
, Bar (Baruch)
, Ez (Ezechiël)
, Da (Daniël)
, Hos (Hosea)
, Jl (Joël)
, Am (Amos)
, Ob (Obadja)
, Jon (Jona)
, Mi (Micha)
, Nah (Nahum)
, Hab (Habakuk)
, Sef (Sefanja)
, Hag (Haggai)
, Zach (Zacharia)
, Mal (Maleachi)
.
- NT : Mt
(Matteüs) - Mc
(Marcus) - Lc
(Lucas) - Joh
(Johannes) - Hnd
(Handelingen) , Rom
(Rome) , 1 Kor
(Korinte) , 2
Kor (Korinte) , Gal
(Galatië) , Ef
(Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1
Tes (Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2
Joh (Johannes) , 2
Joh (Johannes) , Jud
(Judas) , Apk
(Apokalyps) .
Overzicht van
de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie
bijbel -
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | |||
4 | ||||||||||||||||||||||||||
5 | ||||||||||||||||||||||||||
6 | ||||||||||||||||||||||||||
7 | ||||||||||||||||||||||||||
8 | ||||||||||||||||||||||||||
- ean (indien) . ean (indien) . Taalgebruik in het
N.T. : ean
(indien) . Taalgebruik in Lc : ean
(indien) .
Lc (25) : (1) Lc
4,6 . (2) Lc
4,7 . (3) Lc
5,12 . (4) Lc
6,33 . (5) Lc
6,34 . (6) Lc
9,24 . (7) Lc
9,48 . (8) Lc
10,6 . (9) Lc
10,22 . (10) Lc
12,38 . (11) Lc
12,45 . (12) Lc
14,34 . (13) Lc
15,8 . (14) Lc
16,30 . (15) Lc
16,31 . (16) Lc
17,3 . (17) Lc
17,4 . (18) Lc
17,33 . (19) Lc
19,31 . (20) Lc
19,40 . (21) Lc
20,5 . (22) Lc
20,6 . (23) Lc
20,28 . (24) Lc
22,67 . (25) Lc
22,68 .
- echô (hebben, bezitten) . Taalgebruik : echô (hebben, bezitten) in het N.T. . Taalgebruik : echô (hebben, bezitten) in Lc . Lat. habere . Ned. hebben . Fr. avoir .
echô (hebben, bezitten) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
act. ind. pr. 3de pers. enk echei | 136 | 44 | 92 | 11 | 10 | 12 | 18 | 5 | 18 | 8 | 33 | 51 | ||
act. part. pr. nom. mann. enk. echôn | 114 | 32 | 82 | 10 | 3 | 12 | 5 | 2 | 18 | 32 | 25 | 30 | 15 | 3 |
act. ind.imperf. 3de pers. enk. eichen | 46 | 23 | 23 | 4 | 6 | 4 : (1) Lc 13,6 . (2) Lc 15,11,. (3) Lc 16,1 . (4) Lc 21,4 . | 2 | 4 | 1 | 2 | 14 | 16 | 1 | |
ind. imperf. 3de pers. mv. eichon | 32 | 13 | 19 | 3 | 4 | 2 | 1 | 4 | 2 | 3 | 9 | 10 | 1 | 1 |
totaal |
- Actief indic. imperf. 3de pers. enk. eichen (hij had, hij bezat) . Lc (4)
: (1) Lc
13,6 . (2) Lc
15,11 . (3) Lc
16,1 . (4) Lc
21,4 .
(1) Lc 13,6
: sukèn eichen tis = iemand heeft een vijgeboom .
(2) Lc
15,11 : anthrôpos tis eichen duo huious = een bepaalde vader had twee
zonen .
(3) Lc 16,1
: anthrôpos tis èn plousios hos eichen oikonomon = een bepaald
mens was rijk die een econoom had .
(4) Lc 21,4
: hon eichen = wat zij bezat (de arme weduwe) .
- Actief participium praesens nominatief mannelijk enkelvoud .
- efèmeria (beurt volgens de dagrooster) . efèmeria (beurt volgens de dagrooster) . Taalgebruik in het N.T. : efèmeria (beurt volgens de dagrooster) . Taalgebruik in Mc : efèmeria (beurt volgens de dagrooster) .
efèmeria | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
1 | gen. vr. enk. efèmerias | 10 | 8 | 2 | 2 : (1) Lc 1,5 . (2) Lc 1,8 . | 2 | 2 |
- efistèmi (staan bij) . εφιστημι = efistèmi (staan bij) . Taalgebruik in het NT : efistèmi (staan bij) . Taalgebruik in de LXX : efistèmi (staan bij) . Taalgebruik in Lc : efistèmi (staan bij) . Taalgebruik in Hnd : efistèmi (staan bij) .
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | |||
efistèmi (staan bij) | Lc | Lc 2 | Lc 4 | Lc 10 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 24 | |
1 | act. ind. aor. 3de p. enk. epestè |
1 | (1) Lc 2,9 . | |||||
2 | act. ind. aor. 3de p. mv. epestèsan | 2 | (1) Lc 20,1 . | (2) Lc 24,4 . | ||||
3 | act. part. aor. nom. mann. enk. epistas | 1 | (1) Lc 4,39 . | |||||
4 | act. part. aor. nom. vr. enk. epistasa | 2 | (1) Lc 2,38 . | (2) Lc 10,40 . | ||||
5 | act. conj. aor. 3de pers. enk. epistè(i) | 1 | (1) Lc 21,34 . | |||||
totaal | 7 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |
Een vorm van efistèmi (staan bij) in Lc in 7 verzen : (1) Lc 2,9 . (2) Lc 2,38 . (3) Lc 4,39 . (4) Lc 10,40 . (5) Lc 20,1 . (6) Lc 21,34 . (7) Lc 24,4 . In Lc : 5 vormen in 6 hoofdstukken en in 7 verzen .
- egeirô (wekken) . egeirô (opwekken)
. Taalgebruik in het N.T. : egeirô
(wekken) . Taalgebruik in Mc : egeirô
(wekken) . Wellicht wekken uit de slaap , op-wekken . Ned. wekken vlg. Lat.
vegere : flink , levendig zijn , opgewekt zijn . . Lat. resurgere . Surgere
( surrexi , surrectum ) = oprijzen , opstaan , rechtop staan . sur < super
= op , boven + regere ( rexi , rectum ) : richten (rechtop) , leiden , sturen
. -> op-richten = rechtop staan -> resurgere = opnieuw op-richten , terug
rechtop staan . Ned. rekken ( Lat. reg- ) , uitstrekken . Rectus = recht . Fr.
résurrection .
Fr. ressusciter cfr. Lat. suscitare . super : op , boven + citare (citus : vlug
, snel) : in beweging brengen . Aldus : terug in beweging brengen , heropleven
.
Fr. réveiller : wekken , ont-waken < re + vigilare (vig- wak- , wek-)
waken .
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. | 9. | 10. | 11. | 12. | |||
egeirô | Lc 1 | Lc 3 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 11 | Lc 13 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 24 | ||
1. | act. ind imperf. 3de p. enk. ègeiren | 1 | (1) Lc 1,69 . | |||||||||||
2. | act. imperat..praes. 2de pers. enk. egeire | 4 | (1) Lc 5,23 . (2) Lc 5,24 . | (3) Lc 6,8 . | (4) Lc 8,54 . | |||||||||
3. | act. conj. aor. 3de pers. enk. egethè(i) | 1 | (1) Lc 13,25 . | |||||||||||
4. | act. inf. aor. egeirai | 1 | (1) Lc 3,8 . | |||||||||||
5. | pass. ind. praes. 3de pers. mv. egeirontai | 2 | (1) Lc 7,22 . | (2) Lc 20,37 . | ||||||||||
6. | pass. fut. 3de pers. enk. egerthèsetai | 2 | (1) Lc 11,31 . | (2) Lc 21,10 . | ||||||||||
7. | pass. ind. aor. 3de pers. enk. ègerthè | 4 | (1) Lc 7,16 . | (2) Lc 9,7 . | (3) Lc 24,6 . (4) Lc 24,34 . | |||||||||
8. | pass. imperat. aor. 2de pers. enk. egerthèti | 1 | (1) Lc 7,14 . | |||||||||||
9. | pass. inf. aor. egerthènai | 1 | (1) Lc 9,22 . | |||||||||||
10. | pass. part. aor. nom. mann. + vr. enk. egertheis | 1 | (1) Lc 11,8 . | |||||||||||
18 | 1 | 1 | 2 | 1 | 3 | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | 2 |
Een vorm van egeirô (opwekken) in Lc in 18 verzen : (1) Lc 1,69 . (2) Lc 3,8 . (3) Lc 5,23 . (4) Lc 5,24 . (5) Lc 6,8 . (6) Lc 7,14 . (7) Lc 7,16 . (8) Lc 7,22 . (9) Lc 8,54 . (10) Lc 9,7 . (11) Lc 9,22 . (12) Lc 11,8 . (13) Lc 11,31 . (14) Lc 13,25 . (15) Lc 20,37 . (16) Lc 21,10 . (17) Lc 24,6 . (18) Lc 24,34 . In Lc : 10 vormen in 12 / 24 hoofdstukken en in 18 verzen . In Hnd : 3 vormen van egeirô (opwekken) in 8 / 28 hoofdstukken en in 12 verzen .
- eiden (hij zag) . ειδεν = eiden (hij zag) . Taalgebruik in het NT : eiden (hij zag) . Taalgebruik in de LXX : eiden (hij zag) . Taalgebruik in Mc. : eiden (hij zag) . Taalgebruik in Lc. : eiden (hij zag) . L. videre . Fr. voir .
Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | ||
ind. aor. 3de pers. enk. eiden | |||||||||||||||||||||||||
part. aor. nom. mann. enk. idôn | 20 | (1) Lc 1,12 . | (2) Lc 5,8 . (3) Lc 5,12 . (4) Lc 5,20 . | (5) Lc 7,13 . (6) Lc 7,39 . | (7) Lc 8,28 . | (8) Lc 10,31 . (9) Lc 10,32 . (10) Lc 10,33 . | (11) Lc 11,38 . | (12) Lc 13,12 . | (13) Lc 17,14 . (14) Lc 17,15 . | (15) Lc 18,24 . (16) Lc 18,43 . | (17) Lc 19,41 . | (18) Lc 22,58 . | (19) Lc 23,8 . (20) Lc 23,47 . | ||||||||||||
act. ind. aor. nom. mann. mv. idontes | 9 | (1) Lc 2,17 . (2) Lc 2,48 . | (3) Lc 8,34 . (4) Lc 8,36 . | (5) Lc 9,54 . | (6) Lc 18,15 . | (7) Lc 19,7 . | (8) Lc 20,14 . | (9) Lc 22,49 . | |||||||||||||||||
6 | |||||||||||||||||||||||||
7 | |||||||||||||||||||||||||
8 | 1 | 2 |
Een vorm van het werkw. eiden (hij zag) in Lc in 64 verzen , in Lc 1 slechts in Lc 1,12 . in Lc 23 in 2 verzen : (1) Lc 23,8 . (2) Lc 23,47 .
- act. part. aor. nom. mann. enk. ιδων = idôn (gezien) van het werkw. ειδεν = eiden (hij zag) . Taalgebruik in het NT : eiden (hij zag) . Taalgebruik in de LXX : eiden (hij zag) . Taalgebruik in Lc. : eiden (hij zag) . Lc (20) : (1) Lc 1,12 . (2) Lc 5,8 . (3) Lc 5,12 . (4) Lc 5,20 . (5) Lc 7,13 . (6) Lc 7,39 . (7) Lc 8,28 . (8) Lc 10,31 . (9) Lc 10,32 . (10) Lc 10,33 . (11) Lc 11,38 . (12) Lc 13,12 . (13) Lc 17,14 . (14) Lc 17,15 . (15) Lc 18,24 . (16) Lc 18,43 . (17) Lc 19,41 . (18) Lc 22,58 . (19) Lc 23,8 . (20) Lc 23,47 . ειδον / ειδεν = eidon / eiden in het NT (336) , in Lc in 64 verzen .
- eimi (zijn) . eimi (zijn) . Taalgebruik in het N.T. : eimi (zijn) . Taalgebruik in Lc : eimi (zijn) . Taalgebruik in Hnd : eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi (zijn) . Hebr. hâjâh . Taalgebruik in Tenach : hâjâh (zijn) . Lat. esse . D. sein . Fr. être . Ned. zijn . E. to be .
eimi (zijn) | Lc | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | Lc | |
act. ind. praes. 3de pers. enk. estin | 96 | 3 | 1 | 0 | 2 | 4 | 12 | 6 | 5 | 7 | 3 | 6 | 8 | 3 | 4 | 1 | 2 | 2 | 4 | 2 | 6 | 2 | 6 | 3 | (3) : (1) Lc 24,6 . (2) Lc 24,21 . (3) Lc 24,29 . | 96 | |
act. ind. imperf. 3de pers. enk. èn | 79 | (1) Lc 1,7 . (2) Lc 1,10 . (3) Lc 1,21 . (4) Lc 1,22 . (5) Lc 1,66 . (6) Lc 1,80 . | (1) Lc 2,7 . (2) Lc 2,25 . (3) Lc 2,26 . (4) Lc 2,33 . (5) Lc 2,36 . (6) Lc 2,40 . (7) Lc 2,51 . | 79 | |||||||||||||||||||||||
act. ind. fut. 3de pers. enk. estai | 39 | ||||||||||||||||||||||||||
act. ind. fut. 3de pers. mv. esontai | 7 | (1) Lc 11,19 . | (2) Lc 12,52 . | (3) Lc 13,30 . | (4) Lc 17,34 . (5) Lc 17,35 . | (6) Lc 21,11 . (7) Lc 21,25 . | |||||||||||||||||||||
act. ind. imperf. 3de pers. mv. èsan | 22 | (1) Lc 1,6 . (2) Lc 1,7 . | (3) Lc 2,8 . | (4) Lc 4,20 . (5) Lc 4,25 . (6) Lc 4,27 . | (7) Lc 5,10 . (8) Lc 5,17 . (9) Lc 5,29 . | (10) Lc 7,41 . | (11) Lc 8,2 . (12) Lc 8,40 . | (13) Lc 9,14 . (14) Lc 9,30 . (15) Lc 9,32 . | (16) Lc 14,1 . | (17) Lc 15,1 . | (18) Lc 20,29 . | (19) Lc 23,55 . | (20) Lc 24,10 . (21) Lc 24,13 . (22) Lc 24,53 . | 22 | |||||||||||||
totaal |
Een vorm van eimi (zijn) in
act. ind. praes. 3de pers. enk. estin van het werkw. eimi (zijn) . Lc (96) . Lc 1 (3) : (1) Lc 1,36 . (2) Lc 1,61 . (3) Lc 1,63 . Lc 22 (6) : (1) Lc 22,11 . (2) Lc 22,19 . (3) Lc 22,38 . (4) Lc 22,53 . (5) Lc 22,59 . (6) Lc 22,64 .
- act. ind. imperf. 3de pers. enk. èn (hij was) . (1) Lc 1,7 . (2) Lc 1,10 . (3) Lc 1,21 . (4) Lc 1,22 . (5) Lc 1,66 . (6) Lc 1,80 . (1) Lc 2,7 . (2) Lc 2,25 . (3) Lc 2,26 . (4) Lc 2,33 . (5) Lc 2,36 . (6) Lc 2,40 . (7) Lc 2,51 . (7) . (8) . (9) . (10) . (11) . (12) . (13) . (14) . (15) . (16) . (17) . (18) . (19) . (20) . (21) . (22) . (23) . (24) . (25) . (26) . (27) . (28) . (29) . (30) . (31) . (32) . (33) . (34) . (35) . (36) .
- act. ind. imperf. 3de pers. mv. èsan (zij waren) van het werkw. eimi (zijn) . Taalgebruik in het N.T. : eimi (zijn) . Taalgebruik in Lc : eimi (zijn) . Hebr. hâjâh . Lat. esse . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . Lc (22) : (1) Lc 1,6 . (2) Lc 1,7 . (3) Lc 2,8 . (4) Lc 4,20 . (5) Lc 4,25 . (6) Lc 4,27 . (7) Lc 5,10 . (8) Lc 5,17 . (9) Lc 5,29 . (10) Lc 7,41 . (11) Lc 8,2 . (12) Lc 8,40 . (13) Lc 9,14 . (14) Lc 9,30 . (15) Lc 9,32 . (16) Lc 14,1 . (17) Lc 15,1 . (18) Lc 20,29 . (19) Lc 23,55 . (20) Lc 24,10 . (21) Lc 24,13 . (22) Lc 24,53 .
- act. ind. fut. 3de pers. enk. estai (hij zal zijn) van het werkw. eimi (zijn)
. Taalgebruik in het N.T. : eimi
(zijn) . Taalgebruik in Lc : eimi
(zijn) . Hebr. hâjâh . Lat. esse . Fr. être . Ned. zijn
. E. to be .
Lc (39) . Lc 1 (7) : (1) Lc
1,14 . (2) Lc
1,15 . (3) Lc
1,32 . (4) Lc
1,33 . (5) Lc
1,34 . (6) Lc
1,45 . (7) Lc
1,66 .
- act. ind. fut. 3de pers. mv. esontai (zij zullen zijn) . Lc (7) : (1) Lc 11,19 . (2) Lc 12,52 . (3) Lc 13,30 . (4) Lc 17,34 . (5) Lc 17,35 . (6) Lc 21,11 . (7) Lc 21,25 .
- eiôthos (gewoonte) . eiôthos (gewoonte) . Taalgebruik in het N.T. : eiôthos (gewoonte) . Taalgebruik in Lc : eiôthos (gewoonte) .
eiôthos | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
acc. onz. enk. eiôthos | 3 | 1 | 2 | 1 | 1 | 2 | 2 | ||||||||
- eirènè (vrede) . eirènè (vrede) . Taalgebruik in het N.T. : eirènè (vrede) . Taalgebruik in Lc : eirènè (vrede) .
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. | 9. | 10. | |||
eirènè | Lc | Lc 1 | Lc 2 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 14 | Lc 19 | Lc 24 | |
1. | nom. + dat.vr. enk. erirènè(i) | 7 | (1) Lc 2,14 . (2) Lc 2,29 . | (3) Lc 10,5 . (4) Lc 10,6 . | (5) Lc 11,21 . | (6) Lc 19,38 . | (7) Lc 24,36 . | |||||
2. | gen. vr. enk. eirènès | 2 | (1) Lc 1,79 . | (2) Lc 10,6 . | ||||||||
3. | acc. vr. enk. eirènèn | 5 | (1) Lc 7,50 . | (2) Lc 8,48 . | (3) Lc 12,51 . | (4) Lc 14,32 . | (5) Lc 19,42 . | |||||
Totaal | '13' | 1 | 2 | 1 | 1 | '2' | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 |
Een vorm van eirènè (vrede) in Lc in 14 verzen : (1) Lc 1,79 . (2) Lc 2,14 . (3) Lc 2,29 . (4) Lc 7,50 . (5) Lc 8,48 . (6) Lc 10,5 . (7) Lc 10,6 . (8) Lc 11,21 . (9) Lc 12,51 . (10) Lc 14,32 . (11) Lc 19,38 . (12) Lc 19,42 . (13) Lc 24,36 . In Lc : 3 vormen in 10 hoofdstukken en 13 verzen .
1. Lc (7) : (1) Lc
2,14 . (2) Lc
2,29 . (3) Lc
10,5 . (4) Lc
10,6 . (5) Lc
11,21 . (6) Lc
19,38 . (7) Lc
24,36 .
2. gen. vr. enk. Lc (2) : (1) Lc
1,79 . (2) Lc
10,6 .
2. Lc (5) : (1) Lc
7,50 . (2) Lc
8,48 . (3) Lc
12,51 . (4) Lc
14,32 . (5) Lc
19,42 .
- eis (naar) . eis (naar) . Taalgebruik in het N.T. : eis (naar) . Taalgebruik in Lc : eis (naar) . Voorzetsel van richting . Lat. in . Fr. vers (versus : gedraaid , gekeerd ; vertere : tourner , draaien) . E. for . Ned. naar . D. nach .
eis (naar) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
6930 | 5336 | 1594 | 215 | 151 | 210 | 181 | 260 | 504 | 73 | 576 | 757 | 427 | 77 |
eis | Lc | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 |
210 | 12 | 12 | 4 | 11 | 10 | 7 | 9 | 17 | 16 | 11 | 6 | 6 | 5 | 9 | 7 | 7 | 9 | 10 | 6 | 1 | 7 | 13 | 4 | 11 |
- Lc 1 (12) : (1) Lc
1,9 . (2) Lc
1,20 . (3) Lc
1,23 . (4) Lc
1,26 . (5) Lc
1,33 . (6) Lc
1,39 . (7) Lc
1,40 . (8) Lc
1,44 . (9) Lc
1,50 . (10) Lc
1,55 . (11) Lc
1,56 . (12) Lc
1,79 .
- Lc 2 (12) : (1) Lc
2,3 . (2) Lc
2,4 . (3) Lc
2,15 . (4) Lc
2,22 . (5) Lc
2,27 . (6) Lc
2,28 . (7) Lc
2,32 . (8) Lc
2,34 . (9) Lc
2,39 . (10) Lc
2,41 . (11) Lc
2,45 . (12) Lc
2,51 .
- Lc 3 () :
- Lc 4 (11) : (1) Lc
4,9 . (2) Lc
4,14 . (3) Lc
4,16 . (4) Lc
4,23 . (5) Lc
4,26 . (6) Lc
4,31 . (7) Lc
4,35 . (8) Lc
4,37 . (9) Lc
4,38 . (10) Lc
4,42 . (11) Lc
4,44 .
- Lc 5 (10) : (1) Lc
5,3 . (2) Lc
5,4 . (3) Lc
5,14 . (4) Lc
5,17 . (5) Lc
5,19 . (6) Lc
5,24 . (7) Lc
5,25 . (8) Lc
5,32 . (9) Lc
5,37 . (10) Lc
5,38 .
- Lc 6 () :
- Lc 7 () :
- Lc 8 () :
- Lc 9 (16) : (1) Lc
9,3 . (2) Lc
9,4 . (3) Lc
9,5 . (4) Lc
9,10 . (5) Lc
9,12 . (6) Lc
9,13 . (7) Lc
9,16 . (8) Lc
9,28 . (9) Lc
9,34 . (10) Lc
9,44 . (11) Lc
9,51 . (12) Lc
9,52 . (13) Lc
9,53 . (14) Lc
9,56 . (15) Lc
9,61 . (16) Lc
9,62 .
- Lc 10 () :
- Lc 11 () :
- Lc 12 () :
- Lc 13 () :
- Lc 14 () :
- Lc 15 () :
- Lc 16 () :
- Lc 17 () :
- Lc 18 () :
- Lc 19 (6) : (1) Lc
19,4 . (2) Lc
19,12 . (3) Lc
19,28 . (4) Lc
19,29 . (5) Lc
19,30 . (6) Lc
19,45 .
- Lc 20 () :
- Lc 21 ()
- Lc 22 () :
- Lc 23 () :
- Lc 24 (11) : (1) Lc
24,5 . (2) Lc
24,7 . (3) Lc
24,13 . (4) Lc
24,18 . (5) Lc
24,20 . (6) Lc
24,26 . (7) Lc
24,28 . (8) Lc
24,33 . (9) Lc
24,47 . (10) Lc
24,51 . (11) Lc
24,52 .
eis hierosoluma (naar Jeruzalem) . Lc (3 / 4) : (1) Lc
2,22 . (2) Lc
13,22 . (3) Lc
19,28 . Lc (9 / 26 ) : (1) Lc
2,41 . (2) Lc
2,45 . (3) Lc
4,9 . (4) Lc
9,51 . (5) Lc
9,53 . (6) Lc
17,11 . (7) Lc
18,31 . (8) Lc
24,33 . (9) Lc
24,52 . Samen (3 + 9 = 12) .
Een vorm van anabainô (naar boven klimmen, naar boven banen) + eis (naar)
in Lc in 5 / 9 verzen : (1) Lc
2,4 . (2) Lc
9,28 . (3) Lc
18,10 . (4) Lc
18,31 . (5) Lc
19,28 . Een vorm van anabainô (naar boven klimmen, naar boven banen)
+ eis hierosoluma (naar Jeruzalem) : Lc
19,28 . + eis hierousalèm (naar Jeruzalem) : Lc
18,31 .
eis to oros (naar de berg) . Lc (4) : (1) Lc
6,12 . (2) Lc
9,28 . (3) Lc
21,37 . (4) Lc
22,39 .
- εισερχομαι = eiserchomai (binnengaan)
- eiserchomai (binnengaan) . εισερχομαι = eiserchomai (binnengaan) . Taalgebruik in het NT : eiserchomai (binnengaan) . Taalgebruik in de LXX : eiserchomai (binnengaan) . Taalgebruik in Mc : eiserchomai (binnengaan) . Taalgebruik in Lc : eiserchomai (binnengaan) . Taalgebruik in Hnd : eiserchomai (binnengaan) . Hebr. bâw´ (gaan, komen) OF hâlakh (gaan) . Taalgebruik in Tenach : hâlakh (gaan) . . Taalgebruik in Tenach : bâw´ (gaan, komen) . Lat. intro-ire (binnengaan) . F. entrer . E. to enter . Ned. binnengaan . D. eingehen .
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. | 9. | 10. | 11. | 12. | 13. | 14. | 15. | 16. | 17. | |||
Lc 1 | Lc 4 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 24 | |||
1. | eiserchesthôsan | 1 | (1) Lc 21,21 . | ||||||||||||||||
2. | conj. praes. 2de pers. mv. eiserchèsthe | 1 | (1) Lc 10,8 . | ||||||||||||||||
3. | part. praes. gen. mann. + onz. enk. eiserchomenou | 1 | (1) Lc 17,12 . | ||||||||||||||||
4. | part. praes. acc. mann. mv. eiserchomenous | 1 | (1) Lc 11,52 . | ||||||||||||||||
5. | ind. aor. 3de pers. enk. eisèlthen | 12 | (1) Lc 1,40 . | (2) Lc 4,16 . (3) Lc 4,38 . | (4) Lc 6,4 . | (5) Lc 7,1 . | (6) Lc 8,30 . | (7) Lc 9,46 . | (8) Lc 10,38 . | (9) Lc 17,27 . | (10) Lc 19,7 . | (11) Lc 22,3 . | (12) Lc 24,29 . | ||||||
6. | ind. aor. 2de pers. mv. eisèlthate | 1 | (1) Lc 11,52 . | ||||||||||||||||
7. | ind. aor. 3de pers. mv. eisèlthon | 4 | (1) Lc 7,44 . (2) Lc 7,45 . | (3) Lc 8,33 . | (4) Lc 9,52 . | ||||||||||||||
8. | inf. aor. eiselthein | 11 | (1) Lc 6,6 . | (2) Lc 8,32 . (3) Lc 8,41 . (4) Lc 8,51 . | (5) Lc 9,34 . | (6) Lc 13,24 . | (7) Lc 14,23 . | (8) Lc 15,28 . | (9) Lc 18,25 . | (10) Lc 22,40 . | (11) Lc 24,26 . | ||||||||
9. | conj. aor. 3de pers. enk. eiselthè(i) | 1 | (1) Lc 18,17 . | ||||||||||||||||
10. | conj. aor. 2de pers. enk. eiselthè(i)s | 1 | (1) Lc 7,6 . | ||||||||||||||||
11. | conj. aor. 2de pers. mv. eiselthète | 4 | (1) Lc 9,4 . | (2) Lc 10,5 . (3) Lc 10,10 . | (4) Lc 22,46 . | ||||||||||||||
12. | part. aor. nom. mann. enk. eiselthôn | 6 | (1) Lc 1,9 . (2) Lc 1,28 . | (3) Lc 7,36 . | (4) Lc 11,37 . | (5) Lc 19,1 . (6) Lc 19,45 . | |||||||||||||
13. | part. aor. dat. mann. enk. eiselthonti | 1 | (1) Lc 17,7 . | ||||||||||||||||
14. | part. aor. acc. mann. enk. eiselthonta | 1 | (1) Lc 11,26 . | ||||||||||||||||
15. | part. aor. nom. vr. mv. eiselthousai | 1 | (1) Lc 24,3 . | ||||||||||||||||
16. | part. aor. gen. mann. mv. eiselthontôn | 1 | (1) Lc 22,10 . | ||||||||||||||||
47 | 3 | 2 | 2 | 5 | 5 | 4 | 4 | 3 | 1 | 1 | 1 | 3 | 2 | 3 | 1 | 4 | 3 |
Een vorm van εισερχομαι = eiserchomai (binnengaan) in Lc in 47 verzen , in Lc 1 in 3 verzen : (1) Lc 1,9 . (2) Lc 1,28 . (3) Lc 1,40 . in Lc 4 in 2 verzen : (1) Lc 4,16 . (2) Lc 4,38 . in Lc 9 in 4 verzen : (1) Lc 9,4 . (2) Lc 9,34 . (3) Lc 9,46 . (4) Lc 9,52 , in Lc 24 in 3 verzen : (1) Lc 24,3 . (2) Lc 24,26 . (3) Lc 24,29 . In Lc : 16 vormen in 17 hoofdstukken en in 47 verzen .
- Lc (6) : (1) Lc 1,9 . (2) Lc 1,28 . (3) Lc 7,36 . (4) Lc 11,37 . (5) Lc 19,1 . (6) Lc 19,45 .
- part. aor. nom. vr. mv. εισελθουσαι = eiselthousai (binnengegaan) van het werkw. εισερχομαι = eiserchomai (binnengaan) . Taalgebruik in het NT : eiserchomai (binnengaan) . Taalgebruik in de LXX : eiserchomai (binnengaan) . Taalgebruik in Mc : eiserchomai (binnengaan) . Taalgebruik in Lc : eiserchomai (binnengaan) . Bijbel (4) : (1) Gn 46,26 . (2) Gn 46,27 . (3) Mc 16,5 . (4) Lc 24,3 . Een vorm van εισερχομαι = eiserchomai in de LXX (700) , in het NT (192) , in Mc (30) , in Lc (50) .
- inf. aor. eiselthein van het werkw. eiserchomai (binnengaan) . Taalgebruik in het N.T. : eiserchomai (binnengaan) . Taalgebruik in Lc : eiserchomai (binnengaan) . Lat. intro-ire (binnengaan) . F. entrer . E. to enter . Ned. binnengaan . D. eingehen . Lc (11) : (1) Lc 6,6 . (2) Lc 8,32 . (3) Lc 8,41 . (4) Lc 8,51 . (5) Lc 9,34 . (6) Lc 13,24 . (7) Lc 14,23 . (8) Lc 15,28 . (9) Lc 18,25 . (10) Lc 22,40 . (11) Lc 24,26 .
- ind. aor. 3de pers. enk. εισηλθεν = eisèlthen (hij ging binnen) van het werkw. eiserchomai (binnengaan) . Taalgebruik in het N.T. : eiserchomai (binnengaan) . Taalgebruik in Lc : eiserchomai (binnengaan) . Lc (12) : In twaalf verzen bij Lc : (1) Lc 1,40 . (2) Lc 4,16 . (3) Lc 4,38 . (4) Lc 6,4 . (5) Lc 7,1 . (6) Lc 8,30 . (7) Lc 9,46 . (8) Lc 10,38 . (9) Lc 17,27 . (10) Lc 19,7 . (11) Lc 22,3 . (12) Lc 24,29 .
- bijbelverwijzingen - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -
- ek (uit) . ek of ex (uit) . Taalgebruik in het N.T. : ek (uit) . Taalgebruik in Lc : ek (uit) . Taalgebruik in Hnd : ek (uit) . min (uit) . Taalgebruik in Tenach : min (uit) .
ek | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | ||
ek | 6 | 3 | 1 | 1 | 2 | 3 | 0 | 2 | 2 | 2 | 3 | 3 | 0 | 0 | 1 | 3 | 2 | 1 | 1 | 2 | 2 | 2 | 3 | 1 | ||
ex | 4 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 7 | 2 | 1 | 2 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 3 | 1 | 3 | 2 | 3 | ||
Totaal | 10 | 4 | 2 | 2 | 2 | 0 | 0 | 2 | 2 | 4 | 10 | 5 | 1 | 2 | 2 | 3 | 4 | 1 | 1 | 5 | 3 | 5 | 5 | 4 |
Lc (46 + 37 = 83) . Lc 1 (6 + 4 = 10) . ek (6) : (1) Lc 1,5 . (2) Lc 1,11 . (3) Lc 1,15 . (4) Lc 1,61 . (5) Lc 1,71 . (6) . ex (4) : (1) Lc 1,5 . (2) Lc 1,27 . (3) Lc 1,71 . (4) Lc 1,78 . Lc 2 (3 + 1 = 4) . ek (3) : (1) Lc 2,4 . (2) Lc 2,35 . (3) Lc 2,36 . ex (1) Lc 2,4 . Lc 4 (1 + 1 = 2) . ek : Lc 4,22 . ex : Lc 4,25 . Lc 5 (2) : (1) Lc 5,3 . (2) Lc 5,17 . Lc 9 (2) . ek (2) : (1) Lc 9,7 . (2) Lc 9,35 . Lc 24 (1 + 3 = 4) . ek . Lc 24 (1) Lc 24,46 . ex . Lc 24 (3) : (1) Lc 24,13 . (2) Lc 24,22 . (3) Lc 24,49 .
- ekpeirazô (beproeven, uitproberen) . ekpeirazô (beproeven, uitproberen) . Taalgebruik in het N.T. : ekpeirazô (beproeven, uitproberen) . Taalgebruik in Lc : ekpeirazô (beproeven, uitproberen) . act. ind. fut. 2de pers. enk. ekpeiraseis van het werkw. ekpeirazô (beproeven, uitproberen) . Taalgebruik in het N.T. : ekpeirazô (beproeven, uitproberen) . Taalgebruik in Lc : ekpeirazô (beproeven, uitproberen) . Lc (1) Lc 4,12 . Een vorm van ekpeirazô (beproeven, uitproberen) in Lc in 2 verzen : (1) Lc 4,12 . (2) Lc 10,25 .
- ekplèssomai (buiten zichzelf raken van angst , verbazing , vreugde , bewondering) . ekplèssomai (buiten zichzelf raken van angst , verbazing , vreugde , bewondering) . Overlopen van . Taalgebruik in het N.T. : ekplèssomai (buiten zichzelf raken, ontzet zijn) . Taalgebruik in Lc : ekplèssomai (buiten zichzelf raken, ontzet zijn) .
ekplèssomai (buiten zichzelf raken, ontzet zijn) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
1 | pass. imperf. 3de pers. mv. exeplèssonto | 9 | 9 | 3 | 4 | 2 : (1) Lc 4,32 . (2) Lc 9,43 . | 9 | 9 | |||||||
2 | pass. aor. 3de pers. mv. exeplagèsan | 1 | 1 | 1 : Lc 2,48 . | 1 | 1 | |||||||||
3 |
- ekporeuomai (zich op weg begeven uit) . ekporeuomai (zich op weg begeven uit) . Taalgebruik in het N;T. : ekporeuomai (zich op weg begeven uit) . Taalgebruik in Mc : ekporeuomai (zich op weg begeven uit) . + por-euomai . p of ph = f -> v + r . Zelfstandig naamwoord poros : weg door een water heen , wad , voorde , veer , doorwaadbare plaats . Lat. por-tus : haven . Mnd. voort , ofries forda , oeng. ford . Het woord behoort tot de groep van varen .
ekporeuomai (zich op weg begeven uit) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
1 | part. praes. dat. mann. mv. ekporeuomenois | 4 | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 | ||||||||
2 | ind. imperf. 3de pers. enk. exeporeueto | 21 | 18 | 3 | 1 | 1 | 1 | 3 | 3 | ||||||
Totaal | 3 |
Een vorm van ekporeuomai (zich op weg begeven uit) in Lc in 3 verzen : (1) Lc 3,7 . (2) Lc 4,22 . (3) Lc 4,37 .
- eleeô (medelijden hebben) .
ελεεω = eleeô (medelijden hebben, erbarmen, zich ontfermen, barmhartig zijn) .
Taalgebruik in het N.T. : eleeô
(medelijden hebben) . Taalgebruik in Lc : eleeô
(medelijden hebben) .
- act. imperat. aor. 2de pers. enk. ελεησον = eleèson (ontferm je over) van het werkwoord
ελεεω = eleeô (medelijden hebben, erbarmen, zich ontfermen, barmhartig zijn) .
Taalgebruik in het NT : eleeô
(medelijden hebben) . Taalgebruik in de LXX : eleeô
(medelijden hebben) . Taalgebruik in Lc : eleeô
(medelijden hebben) . In Lc (4) : (1) Lc
16,24 . (2) Lc
17,13 . (3) Lc
18,38 . (4) Lc
18,39 . Een vorm van ελεεω = eleeô in de LXX (139) , in het NT (32) , in Lc (4) .
- Lat. miserere mei .
- Een vorm van eleos (barmhartigheid) in Lc in 6 verzen : (1) Lc
1,50 . (2) Lc
1,54 . (3) Lc
1,58 . (4) Lc
1,72 . (5) Lc
1,78 . (6) Lc
10,37 . Zelfst. naamw. acc. vr. enk eleèmosunèn van het zelfst.
naamw. eleèmosunè (barmhartigheid) in Lc in 2 verzen : (1) Lc
11,41 . (2) Lc
12,33 . Besluit : een vorm met de stam ele (barmhart- , ontferm-) in Lc
in 12 verzen .
- eleos (barmhartigheid) . ελεος = eleos (barmhartigheid)
. Taalgebruik in het NT : eleos
(barmhartigheid) . Taalgebruik in de Septuaginta : eleos
(barmhartigheid) . Taalgebruik in Lc : eleos
(barmhartigheid) . Taalgebruik in Hnd : eleos
(barmhartigheid) .
- Hebr. chèsed (liefde, barmhartigheid) . Taalgebruik
in Tenach : chèsed
(liefde, barmhartigheid) .
- Lat. misericordia . Fr. misericorde . E. mercy
. N. barmhartigheid . D. Barmherzigkeit .
eleos | Lc | Lc 1 | Lc 10 | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
1 | nom. + acc. onz. enk. eleos | 4 | (1) Lc 1,50 . (2) Lc 1,58 . (3) Lc 1,72 . | (4) Lc 10,37 . | 226 | 207 | 19 | 3 | 4 | 12 | 7 | 7 | 7 | 5 | ||||
2 | gen. onz. enk. eleous | 2 | (1) Lc 1,54 . (2) Lc 1,78 . | 33 | 28 | 5 | 2 | 3 | 2 | 2 | 2 | 1 | ||||||
6 | 6 |
1. Lc (4) : (1) Lc
1,50 . (2) Lc
1,58 . (3) Lc
1,72 . (4) Lc
10,37 .
2. Lc (2) : (1) Lc
1,54 . (2) Lc
1,78 .
Een vorm van eleos (barmhartigheid) in Lc in 6 verzen : (1) Lc
1,50 . (2) Lc
1,54 . (3) Lc
1,58 . (4) Lc
1,72 . (5) Lc
1,78 . In Lc : 2 vormen van eleos (barmhartigheid) in 6 verzen in 2 hoofdstukken
. Niet in Hnd .
-
- elisabet (Elisabeth) . elisabet (Elisabeth) . Taalgebruik in het N.T. : elisabet (Elisabeth) . Taalgebruik in Lc : elisabet (Elisabeth) .
elisabet | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
1 | 8 | 8 : (1) Lc 1,5 . (2) Lc 1,7 . (3) Lc 1,13 . (4) Lc 1,24 . (5) Lc 1,36 . (6) Lc 1,40 . (7) Lc 1,41 . (8) Lc 1,57 . | 8 | 8 |
- emfobos (bevreesd) . emfobos (bevreesd) . Taalgebruik
in het N.T. : emfobos
(bevreesd) . Taalgebruik in Lc : emfobos
(bevreesd) .
gen. mann. mv. emfobôn van het bijvoegl. naamw. Lc (1) Lc
24,5 . Een vorm van emfobos (bevreesd) in Lc in 2 verzen : (1) Lc
24,5 . (2) Lc
24,37 . In Lc : 2 vormen in 1 hoofdstuk en in 2 verzen .
- emprosthen (van voren, in aanwezigheid van, voor) . emprosthen (van voren, in aanwezigheid van, voor) . Taalgebruik in het N.T. : emprosthen (van voren, in aanwezigheid van, voor) . Taalgebruik in Lc : emprosthen (van voren, in aanwezigheid van, voor) . < en (in, naar) + pros (bij) + -then (vanuit) . Lc (9) : (1) Lc 5,19 . (2) Lc 7,27 . (3) Lc 10,21 . (4) Lc 12,8 . (5) Lc 14,2 . (6) Lc 19,4 . (7) Lc 19,27 . (8) Lc 19,28 . (9) Lc 21,36 .
- en (in) . en (in, met) . Taalgebruik in het N.T. : en (in) . Taalgebruik in Lc : en (in) . Hebr. bë . Fr. en / dans . Ned. in .
en (in) . | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | synopt. | ev. |
11097 | 8943 | 2154 | 247 | 119 | 288 | 182 | 226 | 966 | 126 | 654 | 836 |
en (in) | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 |
288 | 25 | 23 | 10 | 18 | 10 | 7 | 12 | 12 | 13 | 14 | 12 | 17 | 13 | 6 | 3 | 9 | 7 | 7 | 11 | 7 | 11 | 13 | 12 | 16 |
- Lc 1 (25) : (1) Lc
1,1 . (2) Lc
1,5 . (3) Lc
1,6 . (4) Lc
1,7 . (5) Lc
1,8 . (6) Lc
1,17 . (7) Lc
1,18 . (8) Lc
1,21 . (9) Lc
1,22 . (10) Lc
1,25 . (11) Lc
1,26 . (12) Lc
1,31 . (13) Lc
1,36 . (14) Lc
1,39 . (15) Lc
1,41 . (16) Lc
1,42 . (17) Lc
1,44 . (18) Lc
1,51 . (19) Lc
1,59 . (20) Lc
1,65 . (21) Lc
1,66 . (22) Lc
1,75 . (23) Lc
1,78 . (24) Lc
1,79 . (25) Lc
1,80 .
- Lc 2 (23) : (1) Lc
2,1 . (2) Lc
2,6 . (3) Lc
2,7 . (4) Lc
2,8 . (5) Lc
2,11 . (6) Lc
2,12 . (7) Lc
2,14 . (8) Lc
2,16 . (9) Lc
2,19 . (10) Lc
2,21 . (11) Lc
2,23 . (12) Lc
2,24 . (13) Lc
2,25 . (14) Lc
2,27 . (15) Lc
2,29 . (16) Lc
2,34 . (17) Lc
2,36 . (18) Lc
2,43 . (19) Lc
2,44 . (20) Lc
2,46 . (21) Lc
2,49 . (22) Lc
2,51 . (23) Lc
2,52 .
- Lc 3 (10) : (1) Lc
3,1 . (2) Lc
3,2 . (3) Lc
3,4 . (4) Lc
3,8 . (5) Lc
3,15 . (6) Lc
3,16 . (7) Lc
3,17 . (8) Lc
3,20 . (9) Lc
3,21 . (10) Lc
3,22 .
- Lc 4 (18) : (1) Lc
4,1 . (2) Lc
4,2 . (3) Lc
4,5 . (4) Lc
4,14 . (5) Lc
4,15 . (6) Lc
4,16 . (7) Lc
4,18 . (8) Lc
4,20 . (9) Lc
4,21 . (10) Lc
4,23 . (11) Lc
4,24 . (12) Lc
4,25 . (13) Lc
4,27 . (14) Lc
4,28 . (15) Lc
4,31 . (16) Lc
4,32 . (17) Lc
4,33 . (18) Lc
4,36 .
- Lc 5 (10) : (1) Lc
5,1 . (2) Lc
5,3 . (3) Lc
5,7 . (4) Lc
5,12 . (5) Lc
5,16 . (6) Lc
5,17 . (7) Lc
5,22 . (8) Lc
5,29 . (9) Lc
5,34 . (10) Lc
5,35 .
- Lc 6 (7) : (1) Lc
6,1 . (2) Lc
6,6 . (3) Lc
6,7 . (4) Lc
6,12 . (5) Lc
6,23 . (6) Lc
6,41 . (7) Lc
6,42 .
- Lc 7 (12) : (1) . (2) . (3) . (4) . (5) . (6) . (7) . (8) . (9) . (10) . (11)
. (12) .
- Lc 8 (12) : (1) . (2) . (3) . (4) . (5) . (6) . (7) . (8) . (9) . (10) . (11)
. (12) .
- Lc 9 (13) : (1) . (2) . (3) . (4) . (5) . (6) . (7) . (8) . (9) . (10) . (11)
. (12) . (13) .
- Lc 10 (14) : (1) . (2) . (3) . (4) . (5) . (6) . (7) . (8) . (9) . (10) .
(11) . (12) . (13) . (14) .
- Lc 11 (12) : (1) . (2) . (3) . (4) . (5) . (6) . (7) . (8) . (9) . (10) .
(11) . (12) .
- Lc 12 (17) : (1) . (2) . (3) . (4) . (5) . (6) . (7) . (8) . (9) . (10) .
(11) . (12) . (13) . (14) . (15) . (16) . (17) .
- Lc 13 (13) : (1) . (2) . (3) . (4) . (5) . (6) . (7) . (8) . (9) . (10) .
(11) . (12) . (13) .
- Lc 14 (6) : (1) . (2) . (3) . (4) . (5) . (6) .
- Lc 15 (3) : (1) . (2) . (3) .
- Lc 16 (9) : (1) . (2) . (3) . (4) . (5) . (6) . (7) . (8) . (9) .
- Lc 17 (7) : (1) . (2) . (3) . (4) . (5) . (6) . (7) .
- Lc 18 (7) : (1) . (2) . (3) . (4) . (5) . (6) . (7) .
- Lc 19 (11) : (1) . (2) . (3) . (4) . (5) . (6) . (7) . (8) . (9) . (10) .
(11) .
- Lc 20 (7) : (1) . (2) . (3) . (4) . (5) . (6) . (7) .
- Lc 21 (11) : (1) Lc
21,6 . (2) Lc
21,14 . (3) Lc
21,19 . (4) Lc
21,21 . (5) Lc
21,23 . (6) Lc
21,25 . (7) Lc
21,27 . (8) Lc
21,34 . (9) Lc
21,36 . (10) Lc
21,37 . (11) Lc
21,38 .
- Lc 22 (13) : (1) . (2) . (3) . (4) . (5) . (6) . (7) . (8) . (9) . (10) .
(11) . (12) . (13) .
- Lc 23 (12) : (1) . (2) . (3) . (4) . (5) . (6) . (7) . (8) . (9) . (10) .
(11) . (12) .
- Lc 24 (16) : (1) Lc
24,4 . (2) Lc
24,6 . (3) Lc
24,13 . (4) Lc
24,15 . (5) Lc
24,18 . (6) Lc
24,19 . (7) Lc
24,27 . (8) Lc
24,30 . (9) Lc
24,32 . (10) Lc
24,35 . (11) Lc
24,36 . (12) Lc
24,38 . (13) Lc
24,44 . (14) Lc
24,49 . (15) Lc
24,51 . (16) Lc
24,53 .
- enanti (tegenover) . enanti (tegenover) . Taalgebruik in het N.T. : enanti (tegenover) . Taalgebruik in Lc : enanti (tegenover) .
enanti | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
1. | 236 | 234 | 2 | (1) Lc 1,8 . | 1 | 1 | 1 |
- enantion (tegenover, in de ogen van) . enantion (tegenover, in de ogen van) . Taalgebruik in het N.T. : enantion (tegenover, in de ogen van) . Taalgebruik in Lc : enantion (tegenover, in de ogen van) .
enantion | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
1 | 406 | 400 | 6 | (3) : (1) Lc 1,6 . (2) Lc 20,26 . (3) Lc 24,19 . | 3 | 3 | 3 |
- enantiou tou theou (tegenover God) . Lc (2) : (1) Lc 1,6 . (2) Lc 24,19 . enanti tou theou (tegenover God) . Lc (1) Lc 1,8 .
- enteuthen (van hier, daarop) . enteuthen (van hier, daarop) . Taalgebruik in het N.T. : enteuthen (van hier, daarop) . Taalgebruik in Lc : enteuthen (van hier, daarop) . Lc (2) : (1) Lc 4,9 . (2) Lc 13,31 .
- epairô (opheffen, verheffen) . epairô (opheffen, verheffen) . Taalgebruik in het N.T. : epairô (opheffen, verheffen) . Taalgebruik in Lc : epairô (opheffen, verheffen) . Taalgebruik in Hnd : epairô (opheffen, verheffen) . Taalgebruik in de Septuaginta : epairô (opheffen, verheffen) . Hebr. nâshâ´(dragen, opnemen, verheffen) . Taalgebruik in Tenach : nâshâ´ (dragen, opnemen, verheffen) . Lat. levare (elevare) . Fr. lever . E. to lift up . D. aufheben . Een vorm van epairô (opheffen, verheffen) in het N.T. (19) , de LXX (83) .
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | |||
epairô | Lc 6 | Lc 11 | Lc 16 | Lc 18 | Lc 21 | Lc 24 | ||
1. | act. imperat. aor. 2de pers. mv. eparate | 1 | (1) Lc 21,28 . | |||||
2. | act. inf. aor. eparai | 1 | (1) Lc 18,13 . | |||||
3. | act. part. aor. nom. mann. enk. eparas | 3 | (1) Lc 6,20 . | (2) Lc 16,23 . | (3) Lc 24,50 . | |||
4. | act. part. aor. nom. vr. enk. eparasa | 1 | (1) Lc 11,27 . | |||||
Totaal | 6 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |
act. part. aor. nom. mann. enk. eparas (opgeheven) van het werkw. epairô (opheffen, verheffen) . Taalgebruik in het N.T. : epairô (opheffen, verheffen) . Taalgebruik in Lc : epairô (opheffen, verheffen) . Taalgebruik in Hnd : epairô (opheffen, verheffen) . Taalgebruik in de Septuaginta : epairô (opheffen, verheffen) . Hebr. nâshâ´(dragen, opnemen, verheffen) . Taalgebruik in Tenach : nâshâ´ (dragen, opnemen, verheffen) . Lat. levare (elevare) . Fr. lever . E. to lift up . D. aufheben . Lc (3) : (1) Lc 6,20 . (2) Lc 16,23 . (3) Lc 24,50 . Een vorm van epairô (opheffen, verheffen) in Lc in 6 verzen : (1) Lc 6,20 . (2) Lc 11,27 . (3) Lc 16,23 . (4) Lc 18,13 . (5) Lc 21,28 . (6) Lc 24,50 . In Lc : 4 vormen van epairô (opheffen, verheffen) in 6 verzen in 6 hoofdstukken . In Hnd : 4 vormen van epairô (opheffen, verheffen) in 5 verzen in 5 hoofdstukken . Een vorm van epairô (opheffen, verheffen) in het N.T. (19) , de LXX (83) .
- eperotaô (epi - erôtaô) . = eperôtaô ( 'op'-vragen, 'onder'-vragen, bijvragen) . Taalgebruik in het N.T. : eperotaô (epi - erôtaô) . Taalgebruik in Mc : eperotaô (epi - erôtaô) . Taalgebruik in Lc : eperotaô (epi - erôtaô) .
- act. ind. imperf. 3de pers. mv. epèrôtôn (zij vroegen
op) . Lc (4) : (1) Lc
3,10 . (2) Lc
3,14 . (3) Lc
8,9 . (4) Lc
22,64 .
Een vorm van eperôtaô ( 'op'-vragen, 'onder'-vragen, bijvragen)
in Lc in 17 verzen : (1) Lc
2,46 . (2) Lc
3,10 . (3) Lc
3,14 . (4) Lc
6,9 . (5) Lc
8,9 . (6) Lc
8,30 . (7) Lc
9,18 . (8) Lc
17,20 . (9) Lc
18,18 . (10) Lc
18,40 . (11) Lc
20,21 . (12) Lc
20,27 . (13) Lc
20,40 . (14) Lc
21,7 . (15) Lc
22,64 . (16) Lc
23,6 . (17) Lc
23,9 .
- epi (op, bij) . επι = epi (op, bij) . Afkortingen : επ' = ep' en εφ' = ef' . Taalgebruik in het NT : epi (op, bij) . Taalgebruik in de LXX : epi (op, bij) . Taalgebruik in Lc : epi (op, bij) . Een vorm van επι = epi (op) in de LXX (7297) , in het NT (878) .
epi (op, bij) | Lc | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | Lc | |
1 | epi | 104 | 10 | 5 | 2 | 8 | 9 | 5 | 1 | 4 | 4 | 3 | 2 | 9 | 1 | 5 | 4 | 2 | 6 | 2 | 7 | 5 | 4 | 6 | 104 | ||
2 | ep | 25 | 1 | 2 | 1 | 3 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 3 | 1 | 3 | 2 | 25 | |||||||||
3 | ef | 20 | 1 | 1 | 2 | 4 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 2 | 3 | 1 | 20 | ||||||||||||
Totaal | 149 | 11 | 7 | 3 | 12 | 10 | 5 | 2 | 4 | 6 | 6 | 6 | 11 | 2 | 1 | 5 | 4 | 4 | 10 | 6 | 10 | 8 | 9 | 7 | 149 |
epi (op, bij) . Afkortingen : ep' en ef' . Taalgebruik in het N.T. : epi
(op, bij) . Taalgebruik in Lc : epi
(op, bij) . Ned. op .
Lc (104 + 25 + 20 = 149) .
- Lc 1 (10 + 1 = 11) . epi (10) : (1) Lc
1,14 . (2) Lc
1,16 . (3) Lc
1,17 . (4) Lc
1,29 . (5) Lc
1,33 . (6) Lc
1,35 . (7) Lc
1,47 . (8) Lc
1,48 . (9) Lc
1,59 . (10) Lc
1,65 . ep' (1) Lc
1,12 .
- Lc 2 (5 + 2 = 7) . epi (5) : (1) Lc
2,8 . (2) Lc
2,14 . (3) Lc
2,20 . (4) Lc
2,33 . (5) Lc
2,47 . ep' (2) : (1) Lc
2,25 . (2) Lc
2,40 .
- Lc 3 (2 + 1 = 3) . epi (2) : (1) Lc
3,2 . (2) Lc
3,20 . ep' (1) Lc
3,22 .
- Lc 4 (8 + 3 + 1 = 12) . epi (8) : (1) Lc
4,9 . (2) Lc
4,11 . (3) Lc
4,22 . (4) Lc
4,25 . (5) Lc
4,27 . (6) Lc
4,32 . (7) Lc
4,36 . (8) Lc
4,43 . ep' (3) : (1) Lc
4,4 . (2) Lc
4,18 . (3) Lc
4,25 . ef" (1) Lc
4,29 .
- Lc 5 () :
- Lc 6 () :
- Lc 7 () :
- Lc 8 () :
- Lc 9 () :
- Lc 10 () :
- Lc 11 () :
- Lc 12 () :
- Lc 13 () :
- Lc 14 () :
- Lc 15 () :
- Lc 16 () :
- Lc 17 () :
- Lc 18 () :
- Lc 19 () :
- Lc 20 () :
- Lc 21 (10 = 7 + 1 + 2) : epi (7) : (1) Lc
21,6 . (2) Lc
21,8 . (3) Lc
21,10 . (4) Lc
21,12 . (5) Lc
21,23 . (6) Lc
21,25 . (7) Lc
21,35 . ep' (1) : Lc
21,10 . ef' (2) : (1) Lc
21,12 . (2) Lc
21,34 .
- Lc 22 () :
- Lc 23 () :
- Lc 24 (6) : (1) Lc
24,1 . (2) Lc
24,12 . (3) Lc
24,22 . (4) Lc
24,24 . (5) Lc
24,25 . (6) Lc
24,47 . :
- επι το = epi to . Lc (10) : (1) Lc 4,9 . (2) Lc 5,19 . (3) Lc 5,27 . (4) Lc 10,34 . (5) Lc 15,4 . (6) Lc 17,35 . (7) Lc 24,1 . (8) Lc 24,12 . (9) Lc 24,22 . (10) Lc 24,24 .
- episkeptomai (kijken naar, bekijken) . episkeptomai (kijken naar, bekijken) . Taalgebruik in het N.T. : episkeptomai (kijken naar, bekijken) . Taalgebruik in Lc : episkeptomai (kijken naar, bekijken) .
episkeptomai | Lc | Lc 1 | Lc 7 | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
1 | ind. fut. 3de pers. enk. episkepsetai | 1 | (1) Lc 1,78 . | 7 | 6 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||||
2 | ind. aor. 3de pers. enk. epeskepsato | 2 | (1) Lc 1,68 . | (2) Lc 7,16 . | 26 | 23 | 3 | 2 | 1 | 2 | 2 | |||||||
- episkiazô (overschaduwen, een schaduw werpen op) . episkiazô (overschaduwen, een schaduw werpen op) . Taalgebruik in het N.T. : episkiazô (overschaduwen, een schaduw werpen op) . Taalgebruik in Lc : episkiazô (overschaduwen, een schaduw werpen op) .
episkiazô | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
1. | act. ind. imperf. 3de pers. enk. epeskiazen | 2 | 1 | 1 | (1) Lc 9,34 . | 1 | 1 | ||||||||
2. | act. ind. fut. 3de pers. enk. episkiasei | 2 | 1 | 1 | (1) Lc 1,35 . | 1 | 1 | ||||||||
4 | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 |
Een vorm van episkiazô (overschaduwen, een schaduw werpen op) in Lc in 2 verzen : (1) Lc 1,35 . (2) Lc 9,34 .
- epistrefô (naar iets toekeren) . epistrefô (naar iets toekeren) . Taalgebruik in het N.T. : epistrefô (naar iets toekeren) . Taalgebruik in Lc : epistrefô (naar iets toekeren) . Taalgebruik in Hnd : epistrefô (naar iets toekeren) . Taalgebruik in de Septuaginta : epistrefô (naar iets toekeren) . Hebr. sjûbh (terugkeren) . Taalgebruik in Tenach : sjûbh (terugkeren) . Lat. convertere . Ned. draaien naar , bekeren . D. bekehren . E. to turn .
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | |||
epistrefô | Lc 1 | Lc 2 | Lc 8 | Lc 17 | Lc 22 | ||
1. | act. ind. fut. 3de pers. enk. epistrepsei | 1 | (1) Lc 1,16 . | ||||
2. | act. ind. aor. 3de pers. enk. epestrepsen | 1 | (1) Lc 8,55 . | ||||
3. | act. ind. aor. 3de pers. mv. epestrepsan | 1 | (1) Lc 2,39 . | ||||
4. | act. conj. aor. 3de pers. enk. epistrepsè(i) | 1 | (1) Lc 17,4 . | ||||
5. | act. imperat. aor. 3de pers. enk. epistrepsatô | 1 | (1) Lc 17,31 . | ||||
6. | act. inf. aor. epistrepsai | 1 | (1) Lc 1,17 . | ||||
7. | act. part. aor. nom. mann. enk. epistrepsas | 1 | (7) Lc 22,32 . | ||||
Totaal | 7 |
act. ind. fut. 3de pers. enk. epistrepsei (hij zal toekeren) van het werkw. epistrefô (naar iets toedraaien / keren) . Taalgebruik in het N.T. : epistrefô (naar iets toekeren) . Taalgebruik in Lc : epistrefô (naar iets toekeren) . Lc (1) Lc 1,16 . Taalgebruik in Hnd : epistrefô (naar iets toekeren) . Taalgebruik in de Septuaginta : epistrefô (naar iets toekeren) . Hebr. sjûbh (terugkeren) . Taalgebruik in Tenach : sjûbh (terugkeren) . Lat. convertere . Ned. draaien naar , bekeren . D. bekehren . E. turn . Een vorm van epistrefô (naar iets toekeren) in Lc in 7 verzen : (1) Lc 1,16 . (2) Lc 1,17 . (3) Lc 2,39 . (4) Lc 8,55 . (5) Lc 17,4 . (6) Lc 17,31 . (7) Lc 22,32 . In Lc : X vormen van epistrefô (naar iets toedraaien / keren) in 7 verzen in 5 / 24 hoofdstukken . In Hnd : X vormen van epistrefô (naar iets toedraaien / keren) in 11 verzen in 8 / 28 hoofdstukken .
- erchomai (gaan, komen) . erchomai (gaan, komen) . Taalgebruik in het N.T. : erchomai (gaan, komen) . Taalgebruik in Lc. : erchomai (gaan, komen)
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. | 9. | 10. | 11. | 12. | 13. | 14. | 15. | 16. | 17. | 18. | 19. | 20. | 21. | 22. | 23. | 24. | |||
Lc | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | ||
ind. pr. 3de p. enk. erchetai | 11 | |||||||||||||||||||||||||
ind. pr. 3de p. mv. erchontai | 1 | |||||||||||||||||||||||||
part. praes. nom. mann. enk. erchomenos | 6 | (1) Lc 6,47 . | (2) Lc 7,19 . (3) Lc 7,20 . | (4) Lc 13,35 . | (5) Lc 15,25 . | (6) Lc 19,38 . | ||||||||||||||||||||
part. pr. acc. mann. enk. erchomenon | 2 | |||||||||||||||||||||||||
part. pr. nom. mann. mv. erchomenoi | 2 | |||||||||||||||||||||||||
part. pr. acc. mann. mv. erchomenous | ||||||||||||||||||||||||||
inf. pr. erchesthai | 4 | |||||||||||||||||||||||||
ind imp. 3de p. enk. èrcheto | 1 | |||||||||||||||||||||||||
ind. imp. 3de p. mv. èrchonto | ||||||||||||||||||||||||||
ind. fut. 3de pers. mv. eleusontai | 4 | |||||||||||||||||||||||||
act. ind. aor. 3de p. enk. èlthen | 17 | (1) Lc 2,27 . (2) Lc 2,51 . | (3) Lc 3,3 . | (4) Lc 4,16 . | (5) Lc 8,41 . (6) Lc 8,47 . | (7) Lc 10,33 . | (8) Lc 11,31 . | (9) Lc 13,6 . | (10) Lc 15,20 . (11) Lc 15,30 . | (12) Lc 17,27 . | (13) Lc 19,5 . (14) Lc 19,10 . (15) Lc 19,18 . (16) Lc 19,20 . . | (17) Lc 22,7 . | ||||||||||||||
ind. aor. 2de pers. enk. èlthes | 1 | |||||||||||||||||||||||||
ind. aor. 1ste pers. enk. + 3de pers. mv. èlthon | 11 | (1) Lc 1,59 . | (2) Lc 2,44 . | (3) Lc 3,12 . | (4) Lc 4,42 . | (5) Lc 5,7 . | (6) Lc 6,18 . | (7) Lc 8,35 . | (8) Lc 12,49 . | (9) Lc 23,33 . | (10) Lc 24,1 . (11) Lc 24,23 . | |||||||||||||||
act. part. aor. nom. mann. enk. elthôn | ||||||||||||||||||||||||||
98 | 2 | 4 | 3 | 3 | 4 | 2 | 7 | 7 | 3 | 3 | 3 | 9 | 4 | 8 | 5 | 2 | 4 | 5 | 7 | 1 | 3 | 3 | 4 | 2 | ||
Een vorm van erchomai (gaan, komen) in Lc in 98 verzen , in Lc 2 in 4 verzen : (1) Lc 2,16 . (2) Lc 2,27 . (3) Lc 2,44 . (4) Lc 2,51 ., in Lc 4 in 3 verzen : (1) Lc 4,16 . (2) Lc 4,32 . (3) Lc 4,42 . in Lc 19 in 7 verzen : (1) Lc 19,5 . (2) Lc 19,10 . (3) Lc 19,13 . (4) Lc 19,18 . (5) Lc 19,20 . (6) Lc 19,23 . (7) Lc 19,38 . in Lc 24 in 2 verzen : (1) Lc 24,1 . (2) Lc 24,23 . In Lc : X vormen in 24 / 24 hoofdstukken en in 98 verzen .
Lc (6) : (1) Lc 6,47 . (2) Lc 7,19 . (3) Lc 7,20 . (4) Lc 13,35 . (5) Lc 15,25 . (6) Lc 19,38 .
ind. aor. 3de pers. enk. èlthen (hij ging) van het werkw. erchomai (gaan, komen) . Taalgebruik in het N.T. : erchomai (gaan, komen) . Taalgebruik in Lc. : erchomai (gaan, komen) . Lc (17) : (1) Lc 2,27 . (2) Lc 2,51 . (3) Lc 3,3 . (4) Lc 4,16 . (5) Lc 8,41 . (6) Lc 8,47 . (7) Lc 10,33 . (8) Lc 11,31 . (9) Lc 13,6 . (10) Lc 15,20 . (11) Lc 15,30 . (12) Lc 17,27 . (13) Lc 19,5 . (14) Lc 19,10 . (15) Lc 19,18 . (16) Lc 19,20 . (17) Lc 22,7 .
- erèmos (woestijn, eenzame plaats) . erèmos (woestijn, eenzame plaats) . Taalgebruik in N.T. : erèmos (woestijn) . Taalgebruik in Lc. : erèmos (woestijn) . Hebr. chârëbâh (chrbh : 11) , mv. chârâbhôth (chrbwth : 14) . De berg chorebhâh (Choreb) . hammidëbar (de woestijn) (39) . Cfr. heremiet < herèmitos : kluizenaar (claustrum : gesloten) . désert < Latijnse de-sertus : verlaten ; serere , sertum : aaneenrijgen , aaneenschakelen . Een plaats is eenzaam om tot rust te komen . Een huis is verlaten nadat de bewoners zijn gevlucht , gestorven of gedood . Een weg is verlaten .
erèmos (woestijn) | Lc | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
3 | dat. enk. erèmô(i) | 5 : (1) Lc 3,2 . (2) Lc 3,4 . (3) Lc 4,1 . (4) Lc 9,12 . (5) Lc 15,4 . | 169 | 145 | 24 | 3 | 3 | 5 | 4 | 6 | 3 | 11 | 15 | 3 | ||
4 | acc. enk. erèmon | 2 : (1) Lc 4,42 . (2) Lc 7,24 . | 107 | 94 | 13 | 3 | 4 | 2 | 1 | 3 | 9 | 9 | ||||
7 | dat. vr. mv. erèmois | 2 : (1) Lc 1,80 . (2) Lc 5,16 . | 5 | 2 | 3 | 1 | 2 | 3 | 3 | |||||||
8 | acc. mv. erèmous | 1 : Lc 8,29 . | 10 | 9 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||||
totaal | 10 | 387 | 340 | 47 | 8 | 9 | 10 | 5 | 8 | 4 | 3 | 27 | 32 | 4 |
3. Lc (5) : (1) Lc
3,2 . (2) Lc
3,4 . (3) Lc
4,1 . (4) Lc
9,12 . (5) Lc
15,4 .
Een vorm van erèmos (woestijn, eenzame plaats) in Lc in 10 verzen : (1)
Lc 1,80
. (2) Lc
3,2 . (3) Lc
3,4 . (4) Lc
4,1 . (5) Lc
4,42 . (6) Lc
5,16 . (7) Lc
7,24 . (8) Lc
8,29 . (9) Lc
9,12 . (10) Lc
15,4 .
Lc | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 |
5 | ||||||||||||||||||||||||
2 | ||||||||||||||||||||||||
2 | ||||||||||||||||||||||||
1 | ||||||||||||||||||||||||
10 |
van het werkw. euaggelizomai (goede boodschap brengen) . Taalgebruik in het N.T. : euaggelizomai (goede boodschap brengen) . Taalgebruik in Lc : euaggelizomai (goede boodschap brengen) . Een vorm van euaggelizomai (goede boodschap brengen) in Lc in 10 verzen : (1) Lc 1,19 . (2) Lc 2,10 . (3) Lc 3,18 . (4) Lc 4,18 . (5) Lc 4,43 . (6) Lc 7,22 . (7) Lc 8,1 . (8) Lc 9,6 . (9) Lc 16,6 . (10) Lc 20,1 .
euaggelizô (goede boodschap brengen) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. . | A. b. |
ind. pr. 3de p. enk. euaggelizetai | 3 | 3 | 1 : Lc 16,16 . | 2 | 1 | 1 | 2 | |||||||
ind. praes. 1ste p. enk. euaggelizomai | 1 | 1 | 1 : Lc 2,10 . | 1 | 1 | |||||||||
ind. pr. 3de p. mv. euaggelizontai | 2 | 2 | 1 | 1 : Lc 7,22 . | 2 | 2 | ||||||||
ind. pr. 1ste p. mv euaggelizometha | 1 | 1 | 1 | |||||||||||
part. pr. nom. mann. enk. euaggelizomenos | 7 | 4 | 3 | 1 : Lc 8,1 . | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||
part. pr. nom. mann. mv. euaggelizomenoi | 8 | 1 | 7 | 1 : Lc 9,6 . | 6 | 1 | 1 | |||||||
inf. pr. euaggelizesthai | 2 | 2 | 2 | 2 | ||||||||||
ind imperf. 3de pers. enk. euèggelizeto | 3 | 3 | 1 : Lc 3,18 . | 2 | 1 | 1 | ||||||||
ind. aor. 3de p. enk. euèggelisato | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | |||||||||
ind. aor. 1ste p. mv. euhggelisamèn | 5 | 1 | 4 | 4 | 4 | |||||||||
inf. aor. euaggelisasthai | 8 | 2 | 6 | 2 : (1) Lc 1,19 . (2) Lc 4,43 . | 1 | 3 | 2 | 2 | 3 | |||||
Andere vormen | ||||||||||||||
Totaal (bij benadering) | 42 | 8 | 34 | 1 | 8 | 12 | 13 | 9 | 9 | 13 |
- eulogeô (goed spreken, loven, prijzen) . ευλογεω = eulogeô (goed spreken, loven, prijzen) . Taalgebruik in het NT : eulogeô (goed spreken, loven, prijzen) . Taalgebruik in de Septuaginta : eulogeô (goed spreken, loven, prijzen) . Taalgebruik in Lc : eulogeô (goed spreken, loven, prijzen) . Taalgebruik in Hnd : eulogeô (goed spreken, loven, prijzen) . Hebr. bârakh . Taalgebruik in Tenach : bârakh (zegenen, loven, prijzen) . eulogeô = Lat. benedicere (benedijen) . Fr. bénir . Ned. zegenen < signare (tekenen) , het signum (teken) van het kruis slaan . E. to bless .
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | |||
eulogeô | Lc | Lc 1 | Lc 2 | Lc 6 | Lc 9 | Lc 13 | Lc 19 | Lc 24 | |
1. | act imperat. praes. 2de pers. mv. eulogeite | 1 | (1) Lc 6,28 . | ||||||
2. | act. part. praes. nom. mann. enk. eulogôn | 1 | (1) Lc 1,64 . | ||||||
3. | act. part. praes. nom. mann. mv. eulogountes | (1) Lc 24,53 . | |||||||
4. | act. ind. aor. 3de pers. enk. eulogèsen | 5 | (1) Lc 2,28 . (2) Lc 2,34 | (3) Lc 9,16 . | (4) Lc 24,30 . (5) Lc 24,50 . | ||||
5. | act. inf. praes. eulogein | 1 | (1) Lc 24,51 . | ||||||
6. | pass. part. praes. nom. mann. enk. eulogèmenos | 3 | (1) Lc 1,42 . | (2) Lc 13,35 . | (3) Lc 19,38 . | ||||
7. | pass. part. praes. nom. vr. enk. eulogèmenè | 2 | () Lc 1,28 . (1) Lc 1,42 | ||||||
13 | 3 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 4 |
Een vorm van eulogeô (goed spreken, loven, prijzen) in Lc in 13 verzen : (1) Lc 1,28 . (2) Lc 1,42 . (3) Lc 1,64 . (4) Lc 2,28 . (5) Lc 2,34 . (6) Lc 6,28 . (7) Lc 9,16 . (8) Lc 13,35 . (9) Lc 19,38 . (10) Lc 24,30 . (11) Lc 24,50 . (12) Lc 24,51 . (13) Lc 24,53 .
act. ind. aor. 3de pers. enk. eulogèsen (hij zegende) van het werkw. eulogeô (goed spreken, loven, prijzen, zegenen) . Taalgebruik in het N.T. : eulogeô (goed spreken, loven, prijzen) . Taalgebruik in Lc : eulogeô (goed spreken, loven, prijzen) . Taalgebruik in Hnd : eulogeô (goed spreken, loven, prijzen) . Taalgebruik in Tenach : bârakh (zegenen, loven, prijzen) . Hebr. bârakh . Lc (5) : (1) Lc 2,28 . (2) Lc 2,34 . (3) Lc 9,16 . (4) Lc 24,30 . (5) Lc 24,50 . Hebr. waw consec. + piel imperf. 3de pers. mann. enk. wajëbhârèkh (en hij zegende) . Tenach (33) . Een vorm van eulogeô (goed spreken, loven, prijzen) in Lc in 13 verzen : (1) Lc 1,28 . (2) Lc 1,42 . (3) Lc 1,64 . (4) Lc 2,28 . (5) Lc 2,34 . (6) Lc 6,28 . (7) Lc 9,16 . (8) Lc 13,35 . (9) Lc 19,38 . (10) Lc 24,30 . (11) Lc 24,50 . (12) Lc 24,51 . (13) Lc 24,53 . In Lc : 7 vormen in 7 / 24 hoofdstukken en in 13 verzen . In Hnd : 2 vormen van eulogeô (goed spreken, loven, prijzen) in 2 verzen in 1 / 28 hoofdstukken . In Lc : 5 verzen in de kindsheidsverhalen , 4 verzen in de verschijningsverhalen , in de verhalen van de vlakterede en de broodvermenigvuldiging , in een citaat (Ps 118,26) in Lc 13,35 dat ook bij de intrede van Jezus in Jeruzalem wordt aangehaald .
eulogèsen autous (hij zegende hen) . In het N.T. slechts in Lc (3) : (1) Lc 2,34 . (2) Lc 9,16 . (3) Lc 24,50 . Hebr. wajëbhârèkh (en hij zegende) ´othâm (hen) . Tenach (4) : (1) Gn 1,22 . (2) Gn 1,28 . (3) Gn 5,2 . (4) Ex 39,43 .
- eulogètos (gezegend) . eulogètos (gezegend) . Taalgebruik in het N.T. : eulogètos (gezegend) . Taalgebruik in Lc : eulogètos (gezegend) . L. benedictus . F. béni . Hebr. bârûkh (83) .
eulogètos | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
nom. mann. enk. eulogètos | 64 | 57 | 7 | 1 | 6 | 1 | 1 | 5 | 1 |
- exagô (uitleiden, naar
buiten leiden) . exagô (uitleiden, naar buiten leiden) . Taalgebruik
in het N.T. : exagô
(uitleiden, naar buiten leiden) . Taalgebruik in Lc : exagô
(uitleiden, naar buiten leiden) . Taalgebruik in Hnd : exagô
(uitleiden, naar buiten leiden) . Taalgebruik in de LXX : exagô
(uitleiden, naar buiten leiden) . Hebr. jâtsâ´ (uitgaan,
uittrekken) . Taalgebruik in Tenach : jâtsâ´
(uitgaan, uittrekken) . < ex (uit) + agô (leiden, voeren) .
act. ind. aor. 3de pers. enk. exègagen (hij leidde naar buiten) . Lc
(1) Lc
24,50 . Dit is de enigste vorm in Lc . Bijbel (61) . O.T. (56) . N.T. (51)
. In Lc : 1 vorm van exagô (uitleiden, naar buiten leiden) in 1 vers in
1 / 24 hoofdstuk . In Hnd : 4 vormen van exagô (uitleiden, naar buiten
leiden) in 8 verzen in 7 / 28 hoofdstukken .
- exerchomai (uit-gaan, naar buiten gaan) . exerchomai (uit-gaan, naar buiten gaan) . Taalgebruik in het N.T. : exerchomai (uit-gaan, naar buiten gaan) . Taalgebruik in Lc : exerchomai (uit-gaan, naar buiten gaan) . Uit-gaan kan betekenen : van een eerder besloten ruimte zoals een huis, een stad enz. naar buiten gaan . Het werkwoord wordt ook vaak gebruikt om het weggaan van een onreine geest uit een persoon aan te geven .
exerchomai (uit-gaan, naar buiten gaan) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
ind. aor. 3de pers. enk. exèlthen | 232 | 165 | 67 | 6 | 11 | 8 | 19 | 11 | 4 | 8 | 25 | 44 | |||
ind. aor. 2de pers. mv. exèlthate | 10 | 1 | 9 | 4 | 1 | 4 | 9 | 9 | |||||||
ind. aor. 3de pers. mv. exèlthon | 81 | 58 | 23 | 3 | 5 | 2 | 7 | 4 | 2 | 10 | 17 | 2 | 2 | ||
imperat. aor. 2de pers enk. exelthe | 30 | 20 | 10 | 3 | 5 | 2 | 8 | 8 | |||||||
conj. aor. 2de perrs. mv. exelthète | 5 | 2 | 3 | 2 | 1 | 3 | 3 | ||||||||
perf. aor. 3de pers. enk exelèluthen | 6 | 4 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||||
part. aor. nom. mann. enk. exelthôn | 38 | 17 | 21 | 9 | 3 | 6 | 3 | 18 | 21 | ||||||
part. aor. nom. vr. enk. exelthousa | 7 | 4 | 3 | 1 | 1 | 1 | 2 | 2 | |||||||
part. aor. nom. + acc. onz. mv. exelthonta | 3 | 3 | 1 | 1 | 1 | 3 | 3 | ||||||||
part. aor. gen. mann. enk. exelthontos | 4 | 1 | 3 | 1 | 2 | 3 | 3 | ||||||||
part. aor. acc. vr. enk. exelthousan | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||||||
part. aor. nom. mann. mv. exelthontes | 27 | 9 | 18 | 5 | 5 | 1 | 6 | 1 | 11 | 11 | |||||
part. aor. nom. vr. mv. exelthousai | 10 | 1 | 9 | 4 | 1 | 4 | 9 | 9 | |||||||
part. aor. gen. mv. exelthontôn | 11 | 9 | 2 | 2 | 2 | 2 | |||||||||
part. perf. acc. onz. enk. exelèluthos | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||||||
totaal |
- imperat. aor. 2de pers enk. εξελθε = exelthe (ga uit) van het werkw. εξερχομαι = exerchomai (uitgaan) . Taalgebruik in het NT : exerchomai
(uit-gaan, naar buiten gaan) . Taalgebruik in de LXX : exerchomai
(uit-gaan, naar buiten gaan) . Taalgebruik in Lc : exerchomai
(uit-gaan, naar buiten gaan) . Lc (5) : (1) Lc
4,35 . (2) Lc
5,8 . (3) Lc
13,31 . (4) Lc
14,21 . (5) Lc
14,23 . Een vorm van εξερχομαι = exerchomai in de LXX (216) , in het NT (742) , in Lc (41)
, in Lc 5 (2) : (1) Lc
5,8 . (2) Lc
5,27 .
- Uit-gaan kan betekenen : van een eerder besloten
ruimte zoals een huis, een stad enz. naar buiten gaan . Het werkwoord wordt
ook vaak gebruikt om het weggaan van een onreine geest uit een persoon aan te
geven .
exerchomai (uit-gaan, naar buiten gaan) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
imperat. aor. 2de pers enk. exelthe | 30 | 20 | 10 | 3 | 5 | 2 | 8 | 8 |
- ind. aor. 3de pers. enk. exèlthen (hij ging uit) . Lc (8) : (1) Lc 2,1 . (2) Lc 4,14 . (3) Lc 4,35 . (4) Lc 5,27 . (5) Lc 7,17 . (6) Lc 8,5 . (7) Lc 8,35 . (8) Lc 17,29 .
indicatief aorist derde persoon enkelvoud exèlthen (ging uit) van het
werkw. exerchomai (uit-gaan, naar buiten gaan) . Taalgebruik in het N.T. : exerchomai
(uit-gaan, naar buiten gaan) . Taalgebruik in Lc : exerchomai
(uit-gaan, naar buiten gaan) . Uit-gaan kan betekenen : van een eerder besloten
ruimte zoals een huis, een stad enz. naar buiten gaan . Het werkwoord wordt
ook vaak gebruikt om het weggaan van een onreine geest uit een persoon aan te
geven .
Lc (8) : (1) Lc
2,1 . (2) Lc
4,14 . (3) Lc
4,35 . (4) Lc
5,27 . (5) Lc
7,17 . (6) Lc
8,5 . (7) Lc
8,35 . (8) Lc
17,29 . Een vorm van exerchomai (uit-gaan, naar buiten gaan) in Lc (41)
, in Lc 4 in 5 verzen : (1) Lc
4,14 . (2) Lc
4,35 . (3) Lc
4,36 . (4) Lc
4,41 . (5) Lc
4,42 .
- exô (buiten) . exô (buiten) . Taalgebruik in het N.T. : exô (buiten) . Taalgebruik in Lc : exô (buiten) . Taalgebruik in Hnd : exô (buiten) . Taalgebruik in de Septuaginta : exô (buiten) . N.T. (62) . Syn. (28) . Ev. (41) . Lc (10) . Hnd (10) . Hebr. chûts (straat, buiten) . Taalgebruik in Tenach : chûts (straat, buiten) . hachûtsâh (naar buiten) . Tenach (16) . LXX (109) .
exô (buiten) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
163 | 101 | 62 | 9 | 10 | 10 | 12 | 11 | 9 | 2 | 29 | 41 | 8 | 1 |
Lc (10) : (1) Lc 1,10 . (2) Lc 4,29 . (3) Lc 8,20 . (4) Lc 13,25 . (5) Lc 13,28 . (6) Lc 13,33 . (7) Lc 14,35 . (8) Lc 20,15 . (9) Lc 22,62 . (10) Lc 24,50 .
- Lc 1 () :
- Lc 2 () :
- Lc 3 () :
- Lc 4 () :
- Lc 5 () :
- Lc 6 () :
- Lc 7 () :
- Lc 8 () :
- Lc 9 () :
- Lc 10 () :
- Lc 11 () :
- Lc 12 () :
- Lc 13 () :
- Lc 14 () :
- Lc 15 () :
- Lc 16 () :
- Lc 17 () :
- Lc 18 () :
- Lc 19 () :
- Lc 20 () :
- Lc 21 ()
- Lc 22 () :
- Lc 23 () :
- Lc 24 () :