LUCASEVANGELIE : TAALGEBRUIK - Lc -
- bijbeloverzicht
-- taalgebruik
- Lc (Lucas)
-
- bijbeloverzicht per pericope - bijbeloverzicht per vers - bijbeloverzicht : liturgisch gebruik - bijbeloverzicht : woordgebruik -- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -- bijbeloverzicht : commentaar -
Overzicht van het NT : NT : overzicht , NT : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , NT : commentaar ,
Overzicht van het Lucasevangelie : -
Lucas : overzicht
.
- Lucas taalgebruik - Lucas
taalgebruik A - Lucas
taalgebruik B - Lucas
taalgebruik C - Lucas
taalgebruik D - Lucas
taalgebruik E - Lucas
taalgebruik F - Lucas taalgebruik
G - Lucas taalgebruik
H - Lucas taalgebruik
I - Lucas taalgebruik
J - Lucas taalgebruik
K - Lucas taalgebruik
L - Lucas taalgebruik
M - Lucas taalgebruik
N - Lucas taalgebruik
O - Lucas taalgebruik
P - Lucas taalgebruik
Q - Lucas taalgebruik
R - Lucas taalgebruik
S - Lucas taalgebruik
T - Lucas taalgebruik
U - Lucas taalgebruik
Z -
- Lc
: commentaar
Overzicht van het Lucasevangelie : Lc 1 , Lc 2 , Lc 3 , Lc 4 , Lc 5 , Lc 6 , Lc 7 , Lc 8 , Lc 9 , Lc 10 , Lc 11 , Lc 12 , Lc 13 , Lc 14 , Lc 15 , Lc 16 , Lc 17 , Lc 18 , Lc 19 , Lc 20 , Lc 21 , Lc 22 , Lc 23 , Lc 24 , bibliografie Lucasevangelie .
Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | |
![]() |
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
1. LXX , Griekse tekst NT | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
Overzicht van de
bijbelboeken -
- bijbeloverzicht
, taalgebruik
- A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Oude Testament
, Pentateuch
, Historische
boeken , Profeten
, Wijsheidsboeken
, NT : overzicht
, Evangelies
, Synoptici
, Brieven
- OT : Gn
(Genesis ) , Ex
(Exodus) , Lv
(Leviticus) , Nu
(Numeri) , Dt
(Deuteronomium) , Joz
(Jozua) , Re
(Rechters) , Rt
(Ruth) , 1 S
(1 Samuël) , 2
S (2 Samuël) , 1
K (1 Koningen) , 2
K (2 Koningen) , 1
Kr ( 1 Kronieken) , 2
Kr (2 Kronieken) , Ezr
(Ezra) , Neh
(Nehemia) , Tob
(Tobia) , Jdt
(Judith) , Est
(Esther) , 1 Mak
(1 Makkabeeën) , 2
Mak (2 Makkabeeën) , Job
, Ps (Psalmen
) , Spr (Spreuken)
, Pr (Prediker)
, Hl (Hooglied)
, W (Wijsheid)
, Sir (Sirach)
, Js (Jesaja)
, Jr (Jeremia)
, Kl (Klaagliederen)
, Bar (Baruch)
, Ez (Ezechiël)
, Da (Daniël)
, Hos (Hosea)
, Jl (Joël)
, Am (Amos)
, Ob (Obadja)
, Jon (Jona)
, Mi (Micha)
, Nah (Nahum)
, Hab (Habakuk)
, Sef (Sefanja)
, Hag (Haggai)
, Zach (Zacharia)
, Mal (Maleachi)
.
- NT : Mt
(Matteüs) - Mc
(Marcus) - Lc
(Lucas) - Joh
(Johannes) - Hnd
(Handelingen) , Rom
(Rome) , 1 Kor
(Korinte) , 2
Kor (Korinte) , Gal
(Galatië) , Ef
(Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1
Tes (Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2
Joh (Johannes) , 2
Joh (Johannes) , Jud
(Judas) , Apk
(Apokalyps) .
Overzicht van
de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie
bijbel -
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | |||
4 | ||||||||||||||||||||||||||
5 | ||||||||||||||||||||||||||
6 | ||||||||||||||||||||||||||
7 | ||||||||||||||||||||||||||
8 | ||||||||||||||||||||||||||
- hagios (heilig) . hagios (heilig) . Taalgebruik in het NT : hagios (heilig) . Taalgebruik in Lc : hagios (heilig) . Taalgebruik in Hnd : hagios (heilig) . Taalgebruik in de Septuaginta : hagios (heilig) . Hebr. qâdôsj (heilig) . Taalgebruik in Tenach : qâdôsj (heilig) . Lat. sanctus . Fr. saint . Ned. heilig . D. heilig . E. holy .
- hapas (ieder, allen, alles) . hapas (ieder, allen, alles) . Taalgebruik in het NT : hapas (ieder, allen, alles) . Taalgebruik in Mc : hapas (ieder, allen, alles) .Taalgebruik in Lc : hapas (ieder, allen, alles) .
nom. mann. mv. hapantes van het bijvoegl. naamw. hapas (ieder, allen, alles) . Taalgebruik in het NT : hapas (ieder, allen, alles) . .Taalgebruik in Lc : hapas (ieder, allen, alles) . Lc (2) : (1) Lc 4,40 . (2) Lc 21,15 . Een vorm van hapas (ieder, allen, alles) in Lc in 16 verzen : (1) Lc 3,21 . (2) Lc 4,6 . (3) Lc 4,40 . (4) Lc 5,26 . (5) Lc 7,16 . (6) Lc 8,37 . (7) Lc 9,15 . (8) Lc 15,13 . (9) Lc 17,27 . (10) Lc 17,29 . (11) Lc 19,37 . (12) Lc 19,48 . (13) Lc 20,6 . (14) Lc 21,4 . (15) Lc 21,15 . (16) Lc 23,1 .
- hèlios (zon) . (h)èlios (zon / Elia) . Taalgebruik in het NT : hèlios (zon) . Taalgebruik in Lc . : hèlios (zon) .
hèlios (zon) | Lc | Lc 1 | Lc 4 | Lc 21 | Lc 23 | bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
2 | gen. mann. enk. hèliou | 4 | (1) Lc 1,17 (Elia) . | (2) Lc 4,25 (Elia) . (3) Lc 4,40 . | (4) Lc 23,45 . | 157 | 143 | 14 | 1 | 1 | 4 | 2 | 1 | 5 | 6 | 6 | 1 | ||
3 | dat. mann. enk. hèliô(i) | 1 | (1) Lc 21,25 . | 10 | 8 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||||
totaal | 5 | 1 | 2 | 1 | 1 | 290 | 257 | 33 | 5 | 4 | 5 | 4 | 3 | 12 | 14 | 14 | 2 | 1 |
2. (1) Lc
1,17 (Elia) . (2) Lc
4,25 (Elia) . (3) Lc
4,40 . (4) Lc
23,45 .
Een vorm van (h)èlios (zon / Elia) in 5 verzen : (1) Lc
1,17 (Elia) . (2) Lc
4,25 (Elia) . (3) Lc
4,40 . (4) Lc
21,25 . (5) Lc
23,45 .
- hèmera (dag) . hèmera (dag) . Taalgebruik in het NT : hèmera (dag) . Taalgebruik in Lc : hèmera (dag) . Taalgebruik in Hnd : hèmera (dag) . Taalgebruik in de Septuaginta : hèmera (dag) . Hebr. jôm (dag) . Taalgebruik in Tenach : jôm (dag) . Lat. dies . Ned. dag . D. Tag . E. day . F. jour < Lat. diurnum . Cfr journaal . Een vorm van hèmera (dag) in de LXX (2567) , in het NT (388) , in Lc (82) , in Hnd (93) .
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. | 9. | 10. | 11. | 12. | 13. | 14. | 15. | 16. | 17. | 18. | 19. | 20. | 21. | 22. | |||
hèmera (dag) | Lc | Lc 1 | Lc 2 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | |
1 | nom. en dat. vr. enk. hèmera(i) | 27 | (1) Lc 1,59 . | (1) Lc 4,16 . | (1) Lc 6,13 . (2) Lc 6,23 . | (1) Lc 9,12 . (2) Lc 9,22 . (3) Lc 9,37 . | (1) Lc 10,12 . | |||||||||||||||||
2 | gen. vr. enk. + acc. vr. mv hèmeras | 14 | (1) Lc 1,20 . (2) Lc 1,24 . (3) Lc 1,80 . | (4) Lc 2,43 . (5) Lc 2,44 . (6) Lc 2,46 . | (7) Lc 4,2 . (8) Lc 4,42 . | (9) Lc 9,51 . | (10) Lc 15,13 . | (11) Lc 17,4 . (12) Lc 17,27 . | (13) Lc 18,7 . | (14) Lc 21,37 . | ||||||||||||||
3 | acc. vr. enk. hèmeran | 7 | (1) Lc 2,37 . | (2) Lc 9,23 . | (3) Lc 11,3 . | (4) Lc 16,19 . | (5) Lc 19,47 . | (6) Lc 22,53 . | (7) Lc 24,21 . | |||||||||||||||
4 | nom. vr. mv. hèmerai | 12 | (1) Lc 1,23 . | (2) Lc 2,6 . (3) Lc 2,21 . (4) Lc 2,22 . | (5) Lc 5,35 . | (6) Lc 9,28 . | (7) Lc 13,14 . | (8) Lc 17,22 . | (9) Lc 19,43 . | (10) Lc 21,6 . (11) Lc 21,22 . | (12) Lc 23,29 . | |||||||||||||
5 | gen. vr. mv. hèmerôn | 4 | (1) Lc 5,17 . | (2) Lc 8,22 . | (3) Lc 17,22 . | (4) Lc 20,1 . | ||||||||||||||||||
6 | dat. vr. mv. hèmerais | 18 | (1) Lc 1,5 . (2) Lc 1,7 . (3) Lc 1,18 . (4) Lc 1,25 . (5) Lc 1,39 . (6) Lc 1,75 . | (7) Lc 2,1 . (8) Lc 2,36 . | (9) Lc 4,2 . (10) Lc 4,25 . | (11) Lc 5,35 . | (12) Lc 6,12 . | (13) Lc 9,36 . | (14) Lc 17,26 . (15) Lc 17,28 . | (16) Lc 21,23 . | (17) Lc 23,7 . | (18) Lc 24,18 . | ||||||||||||
totaal | 78 / '82' | 11 | 9 | 4 | '2' | 3 | 1 | 7 | 1 | 1 |
Een vorm van hèmera (dag) in Lc (82) , in Lc 1 in 11 verzen : 6 + 5 : (7) Lc 1,20 . (8) Lc 1,23 . (9) Lc 1,24 . (10) Lc 1,59 . (11) Lc 1,80 . Een vorm van hèmera (dag) in Lc 4 (4) : (1) Lc 4,2 . (2) Lc 4,16 . (3) Lc 4,25 . (4) Lc 4,42 . in Lc 9 (7) : (1) Lc 9,12 . (2) Lc 9,22 . (3) Lc 9,23 . (4) Lc 9,28 . (5) Lc 9,36 . (6) Lc 9,37 . (7) Lc 9,51 .
2. Lc (14) : (1) Lc
1,20 . (2) Lc
1,24 . (3) Lc
1,80 . (4) Lc
2,43 . (5) Lc
2,44 . (6) Lc
2,46 . (7) Lc
24,7 . (2) Lc
24,13 . (3) Lc
24,18 . (4) Lc
24,21 . (5) Lc
24,29 . (6) Lc
24,46 . In Lc : 6 vormen van hèmera (dag) in 22 / 24 hoofdstukken
en in 78 verzen . In Hnd : 6 vormen van hèmera (dag) in 25 / 28 hoofdstukken
en in 91 verzen . m#Lc042">Lc
4,2 . (8) Lc
4,42 . (9) Lc
9,51 . (10) Lc
15,13 . (11) Lc
17,4 . (12) Lc
17,27 . (13) Lc
18,7 . (14) Lc
21,37 .
3. Lc (7) : (1) Lc
2,37 . (2) Lc
9,23 . (3) Lc
11,3 . (4) Lc
16,19 . (5) Lc
19,47 . (6) Lc
22,53 . (7) Lc
24,21 .
- kath'hèmeras (dagelijks) . Lc (5) : (1) Lc
9,23 . (2) Lc
11,3 . (3) Lc
16,19 . (4) Lc
19,47 . (5) Lc
22,53 .
4 . nom. vr. mv. hèmerai van het zelfst. naamw. hèmera (dag) .
Taalgebruik in het NT : hèmera
(dag) . Taalgebruik in Lc : hèmera
(dag) . Taalgebruik in Hnd : hèmera
(dag) .
Lc (12) : (1) Lc
1,23 . (2) Lc
2,6 . (3) Lc
2,21 . (4) Lc
2,22 . (5) Lc
5,35 . (6) Lc
9,28 . (7) Lc
13,14 . (8) Lc
17,22 . (9) Lc
19,43 . (10) Lc
21,6 . (11) Lc
21,22 . (12) Lc
23,29 .
5. Lc (4) : (1) Lc
5,17 . (2) Lc
8,22 . (3) Lc
17,22 . (4) Lc
20,1 .
6. Lc (18) : (1) Lc
1,5 . (2) Lc
1,7 . (3) Lc
1,18 . (4) Lc
1,25 . (5) Lc
1,39 . (6) Lc
1,75 . (7) Lc
2,1 . (8) Lc
2,36 . (9) Lc
4,2 . (10) Lc
4,25 . (11) Lc
5,35 . (12) Lc
6,12 . (13) Lc
9,36 . (14) Lc
17,26 . (15) Lc
17,28 . (16) Lc
21,23 . (17) Lc
23,7 . (18) Lc
24,18 .
dat. vr. mv. ἡμεραις = hèmerais van het zelfst. naamw. hèmera (dag) . Taalgebruik
in het NT : hèmera
(dag) . Taalgebruik in Lc : hèmera
(dag) .
Lc (18) : (1) Lc
1,5 . (2) Lc
1,7 . (3) Lc
1,18 . (4) Lc
1,25 . (5) Lc
1,39 . (6) Lc
1,75 . (7) Lc
2,1 . (8) Lc
2,36 . (9) Lc
4,2 . (10) Lc
4,25 . (11) Lc
5,35 . (12) Lc
6,12 . (13) Lc
9,36 . (14) Lc
17,26 . (15) Lc
17,28 . (16) Lc
21,23 . (17) Lc
23,7 . (18) Lc
24,18 .
egeneto en tais hèmerais (het gebeurde in de dagen) . (1) Lc 1,5 (a) . (2) Lc 2,1 (b) . (3) Lc 6,12 (b) . (4) Lc 17,26 (a) . (5) Lc 17,28 (a) .
- hèrô(i)dès (Herodes) . hèrô(i)dès (Herodes) . Taalgebruik in het NT : hèrô(i)dès (Herodes) . Taalgebruik in Lc : hèrô(i)dès (Herodes) .
hèrô(i)dès (Herodes) | Lc 1 | Lc 3 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 13 | Lc 23 | bijbel | NT | Mt | Mc | Lc | Hnd | syn. | ev. | |
1 | nom. mann. enk. hèrô(i)dès | (1) Lc 3,19 . | (2) Lc 9,7 . (3) Lc 9,9 . | (4) Lc 13,31 . | (5) Lc 23,8 . (6) Lc 23,11 . (7) Lc 23,12 . (8) Lc 23,15 . | 24 | 24 | 6 | 5 | 8 | 5 | 19 | 19 | ||
2 | gen. mann. enk. hèrô(i)dou | (1) Lc 1,5 . | (2) Lc 3,1 . | (3) Lc 8,3 . | (4) Lc 23,7 . | 13 | 13 | 5 | 1 | 4 | 3 | 10 | 10 | ||
4 | acc. mann. enk. hèrô(i)dèn | (1) Lc 23,7 . | 2 | 2 | 1 | 1 | 2 | 2 | |||||||
totaal | 1 | 2 | 1 | 2 | 1 | 6 |
1. Lc (8) : (1) Lc
3,19 . (2) Lc
9,7 . (3) Lc
9,9 . (4) Lc
13,31 . (5) Lc
23,8 . (6) Lc
23,11 . (7) Lc
23,12 . (8) Lc
23,15 .
2. Lc (4) : (1) Lc
1,5 . (2) Lc
3,1 . (3) Lc
8,3 . (4) Lc
23,7 .
Een vorm van hèrô(i)dès (Herodes) in Lc in 12 verzen : (1)
Lc 1,5
. (2) Lc
3,1 . (3) Lc
3,19 . (4) Lc
8,3 . (5) Lc
9,7 . (6) Lc
9,9 . (7) Lc
13,31 . (8) Lc
23,7 (hèrô(i)dou en herô(i)dèn) . (9) Lc
23,8 . (10) Lc
23,11 . (11) Lc
23,12 . (12) Lc
23,15 .
- heteros (ander) . heteros (ander) . Taalgebruik in het NT : heteros (ander) .
- hetoimazô (gereed maken, voorbereiden) . ἑτοιμαζω = hetoimazô (gereed maken, voorbereiden) . Taalgebruik in het NT : hetoimazô (gereed maken, voorbereiden) . Taalgebruik in Lc : hetoimazô (gereed maken, voorbereiden) .
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. | 8. | |||
hetoimazô | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 9 | Lc 12 | Lc 17 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | ||
1. | act. imperat. aor. 2de pers. enk. hetoimason | 1 | (1) Lc 17,8 . | ||||||||
2. | act. imperat. aor. 2de pers. mv. hetoisate | 3 | (1) Lc 3,4 . | (2) Lc 22,8 . (3) Lc 22,12 . | |||||||
3. | act.conj. aor. 1ste pers. mv. hetoimasômen |
1 | (1) Lc 22,9 . | ||||||||
4. | act. ind. aor. 3de pers. mv. ètoimasan | 3 | (1) Lc 22,9 . | (2) Lc 23,56 . | (3) Lc 24,1 . | ||||||
5. | act. inf. aor. hetoimasai | 2 | (1) Lc 1,17 . (2) Lc 1,76 . | (3) Lc 9,52 . | |||||||
6. | act. ind. aor. 2de pers. enk. hètoimasas | 2 | (1) Lc 2,31 . | (2) Lc 12,20 . | |||||||
7. | act. part. aor. nom. mann. enk. hetoimasas | 1 | (1) Lc 12,47 . | ||||||||
14 | 2 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 4 | 1 | 1 |
- act. ind. aor. 3de pers. mv. ètoimasan van het werkw. hetoimazô (gereed maken, voorbereiden) . Taalgebruik in het NT : hetoimazô (gereed maken, voorbereiden) . Taalgebruik in Lc : hetoimazô (gereed maken, voorbereiden) . Lc (3) : (1) Lc 22,9 . (2) Lc 23,56 . (3) Lc 24,1 . Een vorm van hetoimazô (gereed maken, voorbereiden) in Lc in 14 verzen : (1) Lc 1,17 . (2) Lc 1,76 . (3) Lc 2,31 . (4) Lc 3,4 . (5) Lc 9,52 . (6) Lc 12,20 . (7) Lc 12,47 . (8) Lc 17,8 . (9) Lc 22,8 . (10) Lc 22,9 . (11) Lc 22,12 . (12) Lc 22,13 . (13) Lc 23,56 . (14) Lc 24,1 . In Lc : 7 vormen in 9 hoofdstukken en in 14 verzen .
- heuriskô (vinden) . heuriskô (vinden) . Taalgebruik in het NT : heuriskô (vinden) . Taalgebruik in de Septuaginta : heuriskô (vinden) . Taalgebruik in Lc : heuriskô (vinden) . Taalgebruik in Hnd : heuriskô (vinden) . Hebr. mâtsâ´ (vinden) . Taalgebruik in Tenach : mâtsâ´ (vinden) . Lat. invenire . Fr. trouver . Du latin populaire *tropare (« composer, inventer un air » d’où « composer un poème », puis « inventer, découvrir »), dérivé de tropus (« figure de rhétorique » ? voir trope). Website : http://fr.wiktionary.org/wiki/trouver . Ned. vinden . D. finden . E. to find .
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. | 9. | 10. | 11. | 12. | 13. | 14. | 15. | 16. | 17. | 18. | |||
heuriskô | Lc 1 | Lc 2 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 15 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | ||
1. | act. ind. praes. 3de pers. enk. heuriskei | 2 | (1) Lc 11,10 . (2) Lc 11,25 . | |||||||||||||||||
2. | act. ind. praes. 1ste pers. enk. heuriskô | 2 | (1) Lc 13,7 . | (2) Lc 23,4 . | ||||||||||||||||
3. | act. ind. imperf. 3de pers. mv. heuriskon | 2 | (1) Lc 11,24 . | (2) Lc 19,48 . | ||||||||||||||||
4. | act. ind. fut. 3de pers. enk. heurèsei | 3 | (1) Lc 12,37 . (2) Lc 12,43 . | (3) Lc 18,8 . | ||||||||||||||||
5. | act. ind. fut. 2de pers. mv. heurèsete | 3 | (1) Lc 2,12 . | (2) Lc 11,9 . | (3) Lc 19,30 . | |||||||||||||||
6. | act. ind. aor. 3de pers. enk. heuren | 3 | (1) Lc 4,17 . | (2) Lc 13,6 . | (3) Lc 22,45 . | |||||||||||||||
7. | act. ind. aor. 2de pers. enk. heures | 1 | Lc (1) Lc 1,30 . | |||||||||||||||||
8. | act. ind. aor. 1ste pers. enk. of 3de pers. mv. heuron | 14 | (1) Lc 2,46 . | (2) Lc 7,9 . (3) Lc 7,10 . | (4) Lc 8,35 . | (5) Lc 15,6 . (6) Lc 15,9 . | (7) Lc 19,32 . | (8) Lc 22,13 . | (9) Lc 23,13 . (10) Lc 23,22 . | (11) Lc 24,2 . (12) Lc 24,3 . (13) Lc 24,24 . (14) Lc 24,33 . | ||||||||||
9. | act. ind. aor. 1ste pers. mv. heuramen | 1 | (1) Lc 23,2 . | |||||||||||||||||
10. | act. conj. aor. 3de pers. enk. heurè(i) | 3 | (1) Lc 12,38 . | (2) Lc 15,4 . (3) Lc 15,8 . | ||||||||||||||||
11. | act. conj. aor. 3de pers.mv. heurôsin | 2 | (1) Lc 6,7 . | (2) Lc 9,12 . | () Lc 11,54 . | |||||||||||||||
12. | act. part. aor. nom. mann. enk. heurôn | 1 | (1) Lc 15,5 . | |||||||||||||||||
13. | act. part. aor. nom. vr. enk. heurousa | 1 | (1) (6) Lc 15,9 . | |||||||||||||||||
14. | act. part. aor. nom. mann. mv. heurontes | 2 | (1) Lc 2,45 . | (2) Lc 5,19 . | ||||||||||||||||
15. | act. part. aor. nom. vr. mv. heurousai | 1 | (1) Lc 24,23 . | |||||||||||||||||
16. | pass. ind. aor. 3de pers. enk. heurethè | 3 | (1) Lc 9,36 . | (2) Lc 15,24 . (3) Lc 15,32 . | ||||||||||||||||
17. | pass. ind. aor. 3de pers. mv. heurethèsan | 1 | (1) Lc 17,18 . | |||||||||||||||||
45 | 1 | 3 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 2 | 5 | 3 | 2 | 7 | 1 | 1 | 3 | 2 | 4 | 5 |
Een vorm van heuriskô (vinden) in Lc in 45 verzen , . in Lc 2 in 3 verzen : (1) Lc 2,12 . (1) Lc 2,45 . (1) Lc 2,46 . in Lc 24 in 5 verzen : (1) Lc 24,2 . (2) Lc 24,3 . (3) Lc 24,23 . (4) Lc 24,24 . (5) Lc 24,33 . In Lc : 17 vormen in 18 / 24 hoofdstukken en 45 verzen . In Hnd : X vormen in 17 hoofdstukken en 33 verzen .
- act. ind. aor. 1ste pers. enk. of 3de pers. mv. εὑρον = heuron (ik vond of zij vonden) van het werkw. εὑρισκω = heuriskô (vinden) . Taalgebruik in het NT : heuriskô (vinden) . Taalgebruik in Lc : heuriskô (vinden) . In veertien verzen bij Lc : (1) Lc 2,46 . (2) Lc 7,9 . (3) Lc 7,10 . (4) Lc 8,35 . (5) Lc 15,6 . (6) Lc 15,9 . (7) Lc 19,32 . (8) Lc 22,13 . (9) Lc 23,13 . (10) Lc 23,22 . (11) Lc 24,2 . (12) Lc 24,3 . (13) Lc 24,24 . (14) Lc 24,33 .
mè heurontes (niet gevonden) . (1) Lc
2,12 . (1) Lc
2,45 . (1) Lc
2,46 . mè heurousai (niet gevonden) : Lc
24,23 .
mè (niet) + een vorm van het werkw. heuriskô (vinden) . Lc (4)
: (1) Lc
2,45 . (2) Lc
5,19 . (3) Lc
11,24 . (4) Lc
24,23 . ouch (niet) + een vorm van het werkw. heuriskô (vinden) .
Lc (5) : (1) Lc
13,6 . (2) Lc
13,7 . (3) Lc
17,18 . (4) Lc
19,48 . (5) Lc
24,3 .
- hierateia (priesterschap)
. hierateia (priesterschap) . Taalgebruik in het NT : hierateia
(priesterschap) . Taalgebruik in de LXX : hierateia
(priesterschap) . Taalgebruik in Lc : hierateia
(priesterschap) .
- gen. vr. enk. ἱερατειας = hierateias van het zelfst. naamw. ἱερατεια = hierateia
(priesterschap) . Bijbel (10) : (1) Ex 35,19 . (2) Ex 40,15 . (3) Nu 18,1 . (4) Nu 18,7 . (5) Nu 25,13 . (6) Hos 3,4 . (7) Ezr 2,62 . (8) Neh 7,64 . (9) Neh 13,29 . (10) Lc
1,9 . Een vorm van ἱερατεια = hierateia in de LXX (17) , in het NT (2) . Dit is de enigste vorm van ἱερατεια = hierateia (priesterschap) in Lc .
- hierateuô (priester zijn) . act. inf. praes. hierateuein (priester zijn, priesterschap uitoefenen) van het werkw. hierateuô (priester zijn) . Taalgebruik in het NT : hierateuô (priester zijn) . Taalgebruik in Lc : hierateuô (priester zijn) . Lc (1) : Lc 1,8 . Dit is de enigste vorm van hierateuô (priester zijn) in het NT .
- hiereus (priester) . hiereus (priester) . Taalgebruik in het NT : hiereus (priester) . Taalgebruik in Lc : hiereus (priester) .
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | |||
hiereus | Lc | Lc 1 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 10 | Lc 17 | |
1 | nom. mann. enk. hiereus | 2 | (1) Lc 1,5 . | (2) Lc 10,31 . | |||
2 | dat. mann. enk. hierei | 1 | (1) Lc 5,14 . | ||||
3 | nom. + acc. mann. mv. hiereis | 1 | (1) Lc 6,4 . | ||||
4 | dat. mann. mv. hiereusin | 1 | (1) Lc 17,14 . | ||||
Totaal | 5 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |
Een vorm van hiereus (priester) in Lc in 5 verzen : (1) Lc 1,5 . (2) Lc 5,14 . (3) Lc 6,4 . (4) Lc 10,31 . (5) Lc 17,14 . In Lc : 4 vormen van hiereus (priester) in 5 hoofdstukken en in 5 verzen .
- hieron (heiligdom, tempel) . ἱερον = hieron (heiligdom, tempel) . Taalgebruik in het NT : hieron (heiligdom, tempel) . Taalgebruik in de LXX : hieron (heiligdom, tempel) . Taalgebruik in Lc : hieron (heiligdom, tempel) . Taalgebruik in Hnd : hieron (heiligdom, tempel) .
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. | |||
hieron | Lc | Lc 2 | Lc 4 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 24 | |
1 | nom. + acc. onz. enk. hieron | 3 | (1) Lc 2,27 . | (2) Lc 18,10 . | (3) Lc 19,45 . | |||||
2 | gen. onz. enk. hierou | 4 | (1) Lc 2,37 . | (2) Lc 4,9 . | (3) Lc 21,5 . | (4) Lc 22,52 . | ||||
3 | dat. onz. enk. hierô(i) | 7 | (1) Lc 2,46 . | (2) Lc 19,47 . | (3) Lc 20,1 . | (4) Lc 21,37 . (5) Lc 21,38 . | (6) Lc 22,53 . | (7) Lc 24,53 . | ||
totaal | 14 | 3 | 1 | 1 | 2 | 1 | 3 | 2 | 1 |
Een vorm van ἱερον = hieron (heiligdom, tempel) in Lc (14) : (1) Lc 2,27 . (2) Lc 2,37 . (3) Lc 2,46 . (4) Lc 4,9 . (5) Lc 18,10 . (6) Lc 19,45 . (7) Lc 19,47 . (8) Lc 20,1 . (9) Lc 21,5 . (10) Lc 21,37 . (11) Lc 21,38 . (12) Lc 22,52 . (13) Lc 22,53 . (14) Lc 24,53 . In Lc : 3 vormen van ἱερον = hieron (heiligdom, tempel) in 8 hoofdstukken en in 14 verzen . In Hnd : 3 vormen van ἱερον = hieron (heiligdom, tempel) in 10 hoofdstukken en in 25 verzen .
dat. onz. enk. hierô(i) van het zelfst. naamw. hieron (heiligdom, tempel) . Taalgebruik in het NT : hieron (heiligdom, tempel) . Taalgebruik in Lc : hieron (heiligdom, tempel) . Taalgebruik in Hnd : hieron (heiligdom, tempel) .
1. Lc (3) : (1) Lc
2,27 . (2) Lc
18,10 . (3) Lc
19,45 . Steeds in de constructie eis to hieron (naar de tempel) .
2. gen. onz. enk. hierou van het zelfst. naamw. Lc (4) : (1) Lc
2,37 . (2) Lc
4,9 . (3) Lc
21,5 . (4) Lc
22,52 .
3. dat. onz. enk. hierô(i) van het zelfst. naamw. hieron (heiligdom, tempel)
. Taalgebruik in het NT : hieron
(heiligdom, tempel) . Taalgebruik in Lc : hieron
(heiligdom, tempel) . Taalgebruik in Hnd : hieron
(heiligdom, tempel) . Lc (7) : (1) Lc
2,46 . (2) Lc
19,47 . (3) Lc
20,1 . (4) Lc
21,37 . (5) Lc
21,38 . (6) Lc
22,53 . (7) Lc
24,53 . Steeds in de constructie en tô(i) hierô(i) (in de tempel)
.
Lc (1) Lc 1,9 . Dit is de enigste vorm van hierateia (priesterschap) in Lc . Lc (1) : Lc 1,8 . Dit is de enigste vorm van hierateuô (priester zijn) in het NT . In Lc : 4 vormen van hiereus (priester) in 5 hoofdstukken en in 5 verzen . In Lc : 3 vormen van hieron (heiligdom, tempel) in 8 hoofdstukken en in 14 verzen .
- ἱεροσολυμα = hierosoluma (Jeruzalem)
- Hierosoluma (Jeruzalem) . ἱεροσολυμα = hierosoluma (Jeruzalem) . Taalgebruik in het NT : Hierosoluma (Jeruzalem) . Taalgebruik in de LXX : Hierosoluma (Jeruzalem) . Taalgebruik in Lc : Hierosoluma (Jeruzalem) .
- nom. + acc. onz. mv. ἱεροσολυμα = hierosoluma (Jeruzalem) . Taalgebruik in het NT : Hierosoluma (Jeruzalem) . Taalgebruik in Lc : Hierosoluma (Jeruzalem) . Lc (3) : (1) Lc 2,22 . (2) Lc 13,22 . (3) Lc 19,28 . Een vorm van ἱεροσολυμα = hierosoluma (Jeruzalem) in Lc (4) : (1) Lc 2,22 . (2) Lc 13,22 . (3) Lc 19,28 . (4) Lc 23,7 .
eis hierosoluma (naar Jeruzalem) . Lc (3) : (1) Lc 2,22 . (2) Lc 13,22 . (3) Lc 19,28 . een vorm van anabainô (naar boven klimmen, naar boven banen) + eis hierosoluma (naar Jeruzalem) : Lc 19,28 . + eis hierousalèm (naar Jeruzalem) : Lc 18,31 .
- hierousalèm (Jeruzalem) . ιερουσαλην = ierousalèm (Jeruzalem) . Taalgebruik in het NT : ierousalèm (Jeruzalem) . Taalgebruik in de LXX : ierousalèm (Jeruzalem) . Taalgebruik in Lc : hierousalèm (Jeruzalem) . Taalgebruik in Hnd : hierousalèm (Jeruzalem) . Bijbel (767) . OT (693) . NT (74) . Mt (1) . Mc (0) . Lc (26) : (1) Lc 2,25 . (2) Lc 2,38 . (3) Lc 2,41 . (4) Lc 2,43 . (5) Lc 2,45 . (6) Lc 4,9 . (7) Lc 5,17 . (8) Lc 6,17 . (9) Lc 9,31 . (10) Lc 9,51 . (11) Lc 9,53 . (12) Lc 10,30 . (13) Lc 13,4 . (14) Lc 13,33 . (15) Lc 13,34 . (16) Lc 17,11 . (17) Lc 18,31 . (18) Lc 19,11 . (19) Lc 21,20 . (20) Lc 21,24 . (21) Lc 23,28 . (22) Lc 24,13 . (23) Lc 24,18 . (24) Lc 24,33 . (25) Lc 24,47 . (26) Lc 24,52 . Joh (0) . Hnd (36) : (1) Hnd 1,8 . (2) Hnd 1,12 . (3) Hnd 1,19 . (4) Hnd 2,5 . (5) Hnd 2,14 . (6) Hnd 4,5 . (7) Hnd 4,16 . (8) Hnd 5,16 . (9) Hnd 5,28 . (10) Hnd 6,7 . (11) Hnd 8,26 . (12) Hnd 8,27 . (13) Hnd 9,2 . (14) Hnd 9,13 . (15) Hnd 9,21 . (16) Hnd 9,26 . (17) Hnd 9,28 . (18) Hnd 10,39 . (19) Hnd 11,2 . (20) Hnd 11,22 . (21) Hnd 12,25 . (22) Hnd 13,27 . (23) Hnd 13,31 . (24) Hnd 15,2 . (25) Hnd 15,4 . (26) Hnd 20,22 . (27) Hnd 21,11 . (28) Hnd 21,12 . (29) Hnd 21,13 . (30) Hnd 21,31 . (31) Hnd 22,5 . (32) Hnd 22,17 . (33) Hnd 22,18 . (34) Hnd 23,11 . (35) Hnd 24,11 . (36) Hnd 25,3 .
Hebr. jërûsjâlaim (Jeruzalem) . Taalgebruik
in Tenach : jërûsjâlaim
(Jeruzalem) .
- = eis hierousalèm (naar Jeruzalem) . Lc (9) : (1) Lc
2,41 . (2) Lc
2,45 . (3) Lc
4,9 . (4) Lc
9,51 . (5) Lc
9,53 . (6) Lc
17,11 . (7) Lc
18,31 . (8) Lc
24,33 . (9) Lc
24,52 . een vorm van anabainô (naar boven klimmen, naar boven banen)
+ eis hierosoluma (naar Jeruzalem) : Lc
19,28 . + eis hierousalèm (naar Jeruzalem) : Lc
18,31 .
hupestrepsan eis hierousalèm (zij keerden naar Jeruzalem terug, zij draaiden
zich om naar Jeruzalem) . Lc (3) : (5) Lc
2,45 . (24) Lc
24,33 . (26) Lc
24,52 . Hnd (2) : (1) Hnd
1,12 . (2) Hnd
8,25 .
- histèmi (doen staan, staan) . histèmi (doen staan, staan) . Taalgebruik in het NT : histèmi (doen staan, staan) . Taalgebruik in Lc : histèmi (doen staan, staan) . Taalgebruik in Hnd : histèmi (doen staan, staan) .
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. | 9. | 10. | 11. | 12. | 13. | 14. | 15. | |||
histèmi | Lc 1 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 11 | Lc 13 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 21 | Lc 23 | Lc 24 | ||
act. ind. aor. 3de pers. enk. estèsen | 2 | (1) Lc 4,9 . | (2) Lc 9,47 . | ||||||||||||||
act. ind. aor. 3de pers. enk. estè | 4 | (1) Lc 6,8 . (2) Lc 6,17 . | (3) Lc 8,44 . | (4) Lc 24,36 . | |||||||||||||
act. ind. aor. 3de pers. mv. estèsan | 2 | (1) Lc 7,14 . | (2) Lc 17,12 . | ||||||||||||||
act. part. aor. nom. vr. enk. stasa | 1 | (2) Lc 7,38 . | |||||||||||||||
act. perf. 3de pers. mv. estèkasin | 1 | (1) Lc 8,20 . | |||||||||||||||
act. part. perf. gen. mv. hestèkotôn | 1 | (1) Lc 9,27 . | |||||||||||||||
act. inf. aor. hestanai | 1 | (1) Lc 13,25 . | |||||||||||||||
med. part. aor. nom. mann. enk. hestôs | 3 | (1) Lc 1,11 . | (2) Lc 5,1 . | (3) Lc 18,13 . | |||||||||||||
part. aor. acc. onz. mv. hestôta | 1 | (1) Lc 5,2 . | |||||||||||||||
pass. ind. fut. 3de pers. enk. stathèsetai | 1 | (1) Lc 11,18 . | |||||||||||||||
pass. part. aor. nom. mann. enk. statheis | |||||||||||||||||
1 | 1 | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 |
- homileô (omgaan, zich onderhouden met) --
- homileô (omgaan, zich onderhouden met) . homileô (omgaan, zich onderhouden met) . Taalgebruik in het NT : homileô (omgaan, zich onderhouden met) . Taalgebruik in Lc : homileô (omgaan, zich onderhouden met) . Taalgebruik in het NT : homileô (omgaan, zich onderhouden met) .
- act. ind. imperf. 3de pers. mv. hômiloun . Lc (1) Lc 24,14 . Een vorm van homileô (omgaan, zich onderhouden met) in Lc in 2 verzen : (1) Lc 24,14 . (2) Lc 24,15 . In Lc : 2 vormen van homileô (omgaan, zich onderhouden met) in 2 verzen in 2 hoofdstukken . In Hnd : 2 vormen van (omgaan, zich onderhouden met) in 2 verzen in 2 hoofdstukken .
- hôra (uur) . hôra (uur) . Taalgebruik in het NT : hôra (uur) . Taalgebruik in Lc : hôra (uur) . Taalgebruik in Hnd : hôra (uur) .
hôra (uur) | bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
1. | nom. + dat. vr. enk. hôra(i) | 76 | 16 | 60 | 8 | 6 | 15 | 19 | 4 | 2 | 6 | 29 | 48 | 1 | 1 |
2. | gen. vr. enk. hôras | 32 | 13 | 19 | 5 | 4 | 2 | 2 | 3 | 2 | 1 | 11 | 13 | ||
totaal | 17 |
- nom. + dat. vr. enk. hôra(i) van het zelfst. naamw. hôra (uur) . Taalgebruik in het NT : hôra (uur) . Taalgebruik in Lc : hôra (uur) . Taalgebruik in Hnd : hôra (uur) . Lc (15) : (1) Lc 1,10 . (2) Lc 2,38 . (3) Lc 7,21 . (4) Lc 10,21 . (5) Lc 12,12 . (6) Lc 12,39 . (7) Lc 12,40 . (8) Lc 12,46 . (9) Lc 13,31 . (10) Lc 14,17 . (11) Lc 20,19 . (12) Lc 22,14 . (13) Lc 22,53 . (14) Lc 23,44 . (15) Lc 24,33 . Een vorm van hôra (uur) in 16 verzen : voorgaande + Lc 22,59 en Lc 23,44 (tweede vorm) . In Lc : 2 vormen in 16 verzen in 11 hoofdstukken . In Hnd : X vormen in 12 verzen in 9 hoofdstukken .
hautè(i) tè(i) hôra(i) (op hetzelfde uur) . Lc (5) : (1) Lc 2,38 . (2) Lc 7,21 . (3) Lc 10,21 . (4) Lc 12,12 . (5) Lc 20,19 . (6) Lc 24,33 . Hnd (2) : (1) Hnd 16,18 . (2) Hnd 22,13 .
- hôde (hier) . hôde (hier) . Taalgebruik in het NT : hôde (hier) . Taalgebruik in Lc : hôde (hier) . Lc (15) : (1) Lc 4,23 . (2) Lc 9,12 . (3) Lc 9,33 . (4) Lc 9,41 . (5) Lc 11,31 . (6) Lc 11,32 . (7) Lc 14,21 . (8) Lc 15,17 . (9) Lc 16,25 . (10) Lc 17,21 . (11) Lc 17,23 . (12) Lc 19,27 . (13) Lc 22,38 . (14) Lc 23,5 . (15) Lc 24,6 .
- horaô (zien) . horaô (zien) . Taalgebruik
in het NT : horaô
(zien) . Taalgebruik in Mc : horaô
(zien) . Taalgebruik in Lc : horaô
(zien) . Taalgebruik in Hnd : horaô
(zien) . Taalgebruik in de Septuaginta : horaô
(zien) . Hebr. râ´âh (zien, verschijnen) . Taalgebruik
in Tenach : râ´âh
(zien) .
- Lat. videre . Fr. voir . Ned. zien . E. to see . D. sehen . pass.
Lat. apparere . Fr. apparaître . E. appear . Ned. verschijnen . D. erscheinen
. Een vorm van horaô (zien, verschijnen) in het NT (114) , in de LXX
(1539) .
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. | 9. | 10. | 11. | |||
horaô | Lc | Lc 1 | Lc 3 | Lc 9 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | |
1. | act. imperat. praes. 2de pers. enk. hora | 1 | (1) Lc 16,23 . | ||||||||||
2. | act. imperat. praes. 2de pers. mv. horate | 1 | (1) Lc 12,15 . | ||||||||||
3. | act. ind. fut. 3de pers. enk. opsetai | 1 | (1) Lc 3,6 . | ||||||||||
4. | act. ind. fut. 3de pers. mv. opsontai | 1 | (1) Lc 21,27 . | ||||||||||
5. | act. ind. fut. 2de pers. mv. opsesthe | 1 | (1) Lc 17,22 . | ||||||||||
6. | act. part. praes. nom. vr. mv. horôsai | 1 | (1) Lc 23,49 . | ||||||||||
7. | act. conj. 2de pers. mv. opsèsthe | 1 | (1) Lc 13,28 . | ||||||||||
8. | pass. ind. aor. 3de pers. enk. ôfthè | 3 | (1) Lc 1,11 . | (2) Lc 22,43 . | (3) Lc 24,34 . | ||||||||
9. | pass. part. aor. nom. mann. mv. ofthentes | 1 | (1) Lc 9,31 . | ||||||||||
10. | act. ind. perf. 3de pers. enk. heôraken | 1 | (1) Lc 1,22 . | ||||||||||
11. | act. ind. perf. 3de pers. mv. heôrakan | 1 | (1) Lc 9,36 | ||||||||||
12. | act. inf. perf. heôrakenai | 1 | (1) Lc 24,23 . | ||||||||||
14 | 2 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 |
ind. aor. 3de pers. enk. ôfthè (hij liet zich zien , hij verscheen)
van het werkw. horaô (zien) . Taalgebruik in het NT : horaô
(zien) . Taalgebruik in Mc : horaô
(zien) . Taalgebruik in Lc : horaô
(zien) . Lc (3) : (1) Lc
1,11 . (2) Lc
22,43 . (3) Lc
24,34 . Een vorm van horaô (zien) in Lc in 14 verzen : (1) Lc
1,11 . (2) Lc
1,22 . (3) Lc
3,6 . (4) Lc
9,31 . (5) Lc
9,36 . (6) Lc
12,15 . (7) Lc
13,28 . (8) Lc
16,23 . (9) Lc
17,22 . (10) Lc
21,27 . (11) Lc
22,43 . (12) Lc
23,49 . (13) Lc
24,23 . (14) Lc
24,34 .
wajjerâ´ ´elâ(j)w malë´akh JHWH (LXX : kai
ôfthè autô(i) aggelos kuriou) = en een engel van de Heer
verscheen hem . Slechts in Re
6,12 . De engel verschijnt aan Gideon . In Lc : 12 vormen van horaô
(zien) in 11 / 24 hoofdstukken en in 14 verzen .
- hôs (zoals) . hôs (zoals, zodra) . Taalgebruik in het NT : hôs (zoals) . Taalgebruik in Lc : hôs (zoals) . Lc (49) . Lc 1 (4) : (1) Lc 1,23 . (2) Lc 1,41 . (3) Lc 1,44 . (4) Lc 1,56 . Lc 19 (3) : (1) Lc 19,5 . (2) Lc 19,29 . (3) Lc 19,41 . Lc 24 (3) : (1) Lc 24,6 . (2) Lc 24,32 . (3) Lc 24,35 .
egeneto hôs (het gebeurde toen) . Lc (4) : (1) Lc 1,23 . (2) Lc 1,41 . (3) Lc 2,15 . (4) Lc 19,29 .
- hôsei (als of , evenals, ongeveer) . hôsei (als of , evenals, ongeveer) . Taalgebruik in het NT : hôsei (als of , evenals, ongeveer) . Taalgebruik in Lc : hôsei (als of , evenals, ongeveer) . Lc (8) : (1) Lc 3,23 . (2) Lc 9,14 . (3) Lc 9,28 . (4) Lc 22,41 . (5) Lc 22,44 . (6) Lc 22,59 . (7) Lc 23,44 . (8) Lc 24,11 .
- ὁτι = hoti (dat, omdat)
- hoti (dat, omdat) . hoti (dat, omdat) . Taalgebruik in NT : hoti (dat, omdat) . Taalgebruik in Lc : hoti (dat, omdat) . Taalgebruik in Hnd : hoti (dat, omdat) . Hebr. kî . Taalgebruik in Tenach : kî (want) . Lat. quia . Fr. parce que / que .
hoti (dat, omdat, want) . Taalgebruik in NT : hoti (dat, omdat) . Taalgebruik in Lc : hoti (dat, omdat) . Taalgebruik in de Septuaginta : hoti (dat, omdat) . Bijbel (4396) . NT (1183) . Lc (160) . Hebr. kî (want, omdat) . Taalgebruik in Tenach : kî (want, omdat) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal : 21 (3 X 7) of 30 (2 X 3 X 5) . Tenach (3849) . Lat. quia . Fr. parce que / que . Lc 1 (9) : (1) Lc 1,22 . (2) Lc 1,25 . (3) Lc 1,37 . (4) Lc 1,45 . (5) Lc 1,48 . (6) Lc 1,49 . (7) Lc 1,58 . (8) Lc 1,61 . (9) Lc 1,68 .
hoti | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 |
160 | 9 | 4 | 1 | 11 | 6 | 6 | 7 | 7 | 8 | 7 | 11 | 12 | 6 | 5 | 7 | 5 | 3 | 6 | 13 | 4 | 7 | 6 | 5 | 7 |
hoti (dat, omdat) . Lc (160) . Lc 1 (9) : (1) Lc 1,22 . (2) Lc 1,25 . (3) Lc 1,37 . (4) Lc 1,45 . (5) Lc 1,48 . (6) Lc 1,49 . (7) Lc 1,58 . (8) Lc 1,61 . (9) Lc 1,68 . Lc 2 (4) : (1) Lc 2,11 . (2) Lc 2,23 . (3) Lc 2,30 . (4) Lc 2,49 . Lc 4 (11) : (1) Lc 4,4 . (2) Lc 4,6 . (3) Lc 4,10 . (4) Lc 4,11 . (5) Lc 4,12 . (6) Lc 4,21 . (7) Lc 4,24 . (8) Lc 4,32 . (9) Lc 4,36 . (10) Lc 4,41 . (11) Lc 4,43 . Lc 24 (7) : (1) Lc 24,7 . (2) Lc 24,21 . (3) Lc 24,29 . (4) Lc 24,34 . (5) Lc 24,39 . (6) Lc 24,44 . (7) Lc 24,46 .
- houtos (deze) . aanwijz. voornaamw. οὑτος = houtos (deze) . Taalgebruik in het NT : houtos (deze) . Taalgebruik in de Septuaginta : houtos (deze) .Taalgebruik in Lc : houtos (deze) . Taalgebruik in Hnd : houtos (deze) . Lat. hic - haec - hoc . Fr. ceci . Ned. deze , dat / dit . D. der - die - das . E. this - that .
Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | |||
nom. mann. enk. houtos | 39 | (3) : (1) Lc 1,29 . (2) Lc 1,32 . (3) Lc 1,36 . | (1) Lc 2,25 . (2) Lc 2,34 . | (1) Lc 23,22 . (2) Lc 23,35 . (3) Lc 23,38 . (4)Lc 23,41 . (5) Lc 23,47 . (6) Lc 23,51 . (7) Lc 23,52 . | ||||||||||||||||||||||
gen. mann. + onz. enk. toutou | 7 | (1) Lc 2,17 . | (2) Lc 9,45 . | (3) Lc 13,16 . | (4) Lc 16,8 . | (5) Lc 20,34 . | (6) Lc 22,51 . | (7) Lc 22,4 . | ||||||||||||||||||
nom. + acc. onz. mv. tauta | 46 | (3) : (1) Lc 1,19 . (2) Lc 1,20 . (3) Lc 1,65 . | (1) Lc 4,28 . | (1) Lc 9,34 . | (2) : (1) Lc 19,11 . (2) Lc 19,28 . | (6) : (1) Lc 24,9 . (2) Lc 24,10 . (3) Lc 24,11 . (4) Lc 24,21 . (5) Lc 24,26 . (6) Lc 24,36 . | ||||||||||||||||||||
6 | ||||||||||||||||||||||||||
7 | ||||||||||||||||||||||||||
8 | ||||||||||||||||||||||||||
1. nom. mann. enk. houtos (deze) . Aanwijz. voornaamw. . Taalgebruik in het
NT : houtos
(deze) . Taalgebruik in Lc : houtos
(deze) .
Lc (39) . Lc 1 (3) : (1) Lc
1,29 . (2) Lc
1,32 . (3) Lc
1,36 . Lc 2 (2) : (1) Lc
2,25 . (2) Lc
2,34 . Lc 23 (7) : (1) Lc
23,22 . (2) Lc
23,35 . (3) Lc
23,38 . (4)Lc
23,41 . (5) Lc
23,47 . (6) Lc
23,51 . (7) Lc
23,52 .
nom. mann. mv. houtoi van het aanwijz. voornaamw. houtos (deze) . Taalgebruik in het NT : houtos (deze) . Taalgebruik in Lc : houtos (deze) . Lc (10) : (1) Lc 8,13 . (2) Lc 8,14 . (3) Lc 8,15 . (4) Lc 8,21 . (5) Lc 13,2 . (6) Lc 19,40 . (7) Lc 20,47 . (8) Lc 21,4 . (9) Lc 24,17 . (10) Lc 24,44 . Hnd (14) .
aanwijz. voornaamw. gen. mann. + onz. enk. toutou . Lc (7) : (1) Lc 2,17 . (2) Lc 9,45 . (3) Lc 13,16 . (4) Lc 16,8 . (5) Lc 20,34 . (6) Lc 22,51 . (7) Lc 22,4
nom. + acc. onz. mv. tauta (die dingen) van het aanwijz. voornaamw. houtos
(deze) . Taalgebruik in het NT : houtos
(deze) . Taalgebruik in Lc : houtos
(deze) . Lc (46) . Lc 1 (3) : (1) Lc
1,19 . (2) Lc
1,20 . (3) Lc
1,65 . Lc 4 (1) Lc
4,28 . Lc 9 (1) Lc
9,34 . Lc 19 (2) : (1) Lc
19,11 . (2) Lc
19,28 . Lc 24 (6) : (1) Lc
24,9 . (2) Lc
24,10 . (3) Lc
24,11 . (4) Lc
24,21 . (5) Lc
24,26 . (6) Lc
24,36 .
- kai eipôn tauta (en dat gezegd) : Lc
19,28 . - kai touto eipôn (en dit gezegd) : Lc
24,40 . - touto de eipôn (dit gezegd echter) : Lc
23,46 .
- act. part. aor. nom. mann. enk. ειπων = eipôn (gezegd) van het werkw. λεγω = legô
(zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô
(zeggen) . Taalgebruik in NT : legô
(zeggen) . Taalgebruik in Lc : legô
(zeggen) . Bijbel (32) . OT (3) . NT (29) . Lc (5) . Een vorm van legô (zeggen) in de LXX (4610) , in het NT (1318) ; van
eipon (ik zei) in de LXX (4608) , in het NT (925) . Lc (5) :
(1) Lc
9,22 (eerste lijdensvoorspelling) .
(2) Lc
19,28 (και ειπων ταυτα = kai eipôn tauta = en dit gezegd) . Jezus was op weg naar Jeruzalem
. Hnd 27,35 : ειπων δε ταυτα = dat echter gezegd) .
(3) Lc 22,8 . Bij de zending van Petrus en Johannes gaf Jezus hen een opdracht , die ingeleid
wordt door ειπων = eipôn (gezegd) .
(4) Lc
23,46 (τουτο δε ειπων = touto de eipôn = dit echter gezegd) . Daarop stierf Jezus
. Variante lezing : ταυτα ειπων (dat gezegd) . NT (9) . Lc (1) Lc
23,46 . Joh (5) : (1) Joh
7,9 . (2) Joh
9,6 . (3) Joh
11,43 . (4) Joh
13,21 . (5) Joh
18,1 . Hnd (3) : (1) Hnd
1,9 . (2) Hnd 19,41 . (3) Hnd 20,36 .
(5) Lc
24,40 (και τουτο ειπων = kai touto eipôn = en dit gezegd) . Daarop toonde Jezus zijn
handen en zijn voeten . Joh (3) : (1) Joh
18,38 . (2) Joh
20,20 . (3) Joh
21,19 . Hnd (1) : Hnd 7,60 .
ταυτα δε = tauta de (die dingen echter) . NT (10) . Mt (1) : Mt
4,20 . Lc (2) : (1) Lc
9,34 . (2) Lc
24,36 . Joh (5) : (1) Joh
7,9 . (2) Joh
12,16 . (3) Joh
16,4 . (4) Joh
18,22 . (5) Joh
20,31 . Hnd (1) : Hnd 26,24 . 1 Kor (2) : (1) 1
Kor 4,6 . (2) 1
Kor 10,6 . Gal (1) : Gal 5,17 .
- Lc 9,34 : ταυτα δε αυτου λεγοντος = tauta de autou legontos = terwijl hij echter die dingen zegt .
- Lc 24,36 : ταυτα δε αυτων λαλουντων = tauta de autôn lalountôn = terwijl zij echter die dingen spraken
.
δε ταυτα = de auta (echter die dingen) . NT (14) . Mt (1) : Mt 24,8 . Mc (1) : Mc 16,12 . Lc (5) : (1) Lc
7,9 . (2) Lc
10,1 . (3) Lc
16,14 . (4) Lc
18,4 . (5) Lc
18,22 . Hnd (5) : (1) Hnd 7,54 . (2) Hnd 11,18 . (3) Hnd 18,1 . (4) Hnd 24,22 . (5) Hnd 27,35 . 1 Kor (2) : (1) 1
Kor 9,15 . (2) 1
Kor 12,11 .
- ακουσας δε ταυτα = akousas de tauta (die dingen echter gehoord) . NT (3) . Lc (2) : (1) Lc
7,9 . (2) Lc
18,22 . Hnd (1) : Hnd 24,22 .
- ηκουον δε ταυτα = èkouon de tauta (zij hoorden echter die dingen) : Lc (1) Lc 16,14 .
- μετα δε ταυτα = meta de tauta (na die dingen echter) . NT (5) . Mc (1) : Mc 16,12 . Lc (2) : (1) Lc
10,1 . (2) Lc
18,4 . Joh (1) : Joh
19,38 . Hnd (1) : Hnd 18,1 .
- gen. mv. toutôn . Lc (11) : (1) . (2) . (3) . (4) . (5) . (6) . (7) . (8) . (9) . (10) . (11) .
- houtôs (zo) . houtôs (zo) . Taalgebruik in het NT : houtos (zo) . Taalgebruik in het NT : houtos (zo) . Taalgebruik in Lc : houtos (zo) . Taalgebruik in Hnd : houtos (zo) . Lat. sic . Ned. zo . D. so . E. thus . Fr. ainsi < ains - si . ains (ante) -> antius sic .
- υἰος = huios (zoon)
- huios (zoon) . υἱος = huios (zoon) . Taalgebruik in het NT : huios (zoon) . Taalgebruik in de LXX : huios (zoon) . Taalgebruik in Lc : huios (zoon) .
- nom. mann. enk. huios (zoon) . Taalgebruik in het NT : huios
(zoon) . Taalgebruik in Lc : huios
(zoon) . Hebr. ben . Lat. filius . Fr. fils .
Lc (39) . Lc 1 (2) : (1) Lc
1,32 . (2) Lc
1,35 . Lc 15 (6) : (1) Lc
15,13 . (2) Lc
15,19 . (3) Lc
15,21 . (4) Lc
15,24 . (5) Lc
15,25 . (6) Lc
15,30 . Een vorm van huios (zoon) in Lc 1 (7) : (1) Lc
1,13 . (2) Lc
1,16 . (3) Lc
1,31 . (4) Lc
1,32 . (5) Lc
1,35 . (6) Lc
1,36 . (7) Lc
1,57 . Lc 15 (6) : (1) Lc
15,13 . (2) Lc
15,19 . (3) Lc
15,21 . (4) Lc
15,24 . (5) Lc
15,25 . (6) Lc
15,30 .
- acc. mann. enk. huion van het zelfst. naamw. huios (zoon) . Taalgebruik in
het NT : huios
(zoon) . Taalgebruik in Mc : huios
(zoon) . Taalgebruik in Lc : huios
(zoon) . Hebr. ben . Lat. filius . Fr. fils .
Lc (15) : (1) Lc
1,13 . (2) Lc
1,31 . (3) Lc
1,36 . (4) Lc
1,57 . (5) Lc
2,7 . (6) Lc
3,2 . (7) Lc
9,22 . (8) Lc
9,38 . (9) Lc
9,41 . (10) Lc
12,10 . (11) Lc
20,13 . (12) Lc
20,41 . (13) Lc
21,27 . (14) Lc
22,48 . (15) Lc
24,7 .
- hupostrefô (omkeren, terugkeren) . hupostrefô (omkeren, terugkeren) . Taalgebruik in het NT : hupostrefô (omkeren, terugkeren) . Taalgebruik in Lc : hupostrefô (omkeren, terugkeren) . Taalgebruik in Hnd : hupostrefô (omkeren, terugkeren) . Taalgebruik in de Septuaginta : hupostrefô (omkeren, terugkeren) . hupo-strefô : onderste boven draaien , omdraaien . Lat. (tornare = draaien) revertere . Fr. retourner . E. return . D. zurück kehren . Hebr. sjûbh (terugkeren) . Taalgebruik in Tenach : sjûbh (terugkeren) .
hupostrefô | 1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. | 9. | 10. | 11. | 12. | ||
Lc 1 | Lc 2 | Lc 4 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 17 | Lc 19 | Lc 23 | Lc 24 | |||
1. | act. ind. imperf. 3de pers. mv. hupestrefon | 1 | (1) Lc 23,48 . | |||||||||||
2. | act. imperat. praes. 2de pers. enk. hupostrefe | 1 | (1) Lc 8,39 . | |||||||||||
3. | act. inf. praes. hupostrefein | 2 | (1) Lc 2,43 . | (2) Lc 8,40 . | ||||||||||
4. | act. ind. fut. 1ste pers. enk. hupostrepsô | 1 | (1) Lc 11,24 . | |||||||||||
5. | act. ind. aor. 3de pers. enk. hupestrepsen | 5 | (1) Lc 1,56 . | (2) Lc 4,1 . (3) Lc 4,14 . | (4) Lc 8,37 . | (5) Lc 17,15 . | ||||||||
6. | act. ind. aor. 3de pers. mv. hupestrepsan | 5 | (1) Lc 2,20 . (2) Lc 2,45 . | (3) Lc 10,17 . | (4) Lc 24,33 . (5) Lc 24,52 . | |||||||||
7. | act. part. aor. nom. mann. mv. hupostrepsantes | 3 | (1) Lc 7,10 . | (2) Lc 9,10 . | (3) Lc 17,18 . | |||||||||
8. | act. part. aor. nom. vr. mv. hupostrepsasai | 2 | (1) Lc 23,56 . | (2) Lc 24,9 . | ||||||||||
9. | act. ind. aor. hupostrepsai | 1 | (1) Lc 19,12 . | |||||||||||
21 | 1 | 3 | 2 | 1 | 3 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 2 | 3 |
Een vorm van hupostrefô (omkeren, terugkeren) in Lc in 21 verzen : (1) Lc 1,56 . (2) Lc 2,20 . (3) Lc 2,43 . (4) Lc 2,45 . (5) Lc 4,1 . (6) Lc 4,14 . (7) Lc 7,10 . (8) Lc 8,37 . (9) Lc 8,39 . (10) Lc 8,40 . (11) Lc 9,10 . (12) Lc 10,17 . (13) Lc 11,24 . (14) Lc 17,15 . (15) Lc 17,18 . (16) Lc 19,12 . (17) Lc 23,48 . (18) Lc 23,56 . (19) Lc 24,9 . (20) Lc 24,33 . (21) Lc 24,52 . In Lc : 9 vormen in 12 hoofdstukken en 21 verzen . In Hnd : X vormen van hupostrefô (omkeren, terugkeren) in 12 verzen in 10 hoofdstukken .
act. ind. aor. 3de pers. mv. hupestrepsan (zij keerden terug) van het werkw.
hupostrefô (omkeren, terugkeren) . Taalgebruik in het NT : hupostrefô
(omkeren, terugkeren) . Taalgebruik in Lc : hupostrefô
(omkeren, terugkeren) . In vijf verzen bij Lucas : (1) Lc
2,20 (de herders) . (2) Lc
2,45 (de ouders - eis Hierousalèm) . (3) Lc
10,17 (de tweeënzeventig) . (4) Lc
24,33 (de Emmaüsgangers - eis Hierousalèm) . (5) Lc
24,52 (de leerlingen - eis Hierousalèm) .
hupestrepsan eis hierousalèm (zij keerden naar Jeruzalem terug, zij draaiden
zich om naar Jeruzalem) . Lc (3) : (5) Lc
2,45 . (24) Lc
24,33 . (26) Lc
24,52 . Hnd (2) : (1) Hnd
1,12 . (2) Hnd
8,25 .
- hupsistos (allerhoogste) . hupsistos (allerhoogste) . Taalgebruik in het NT : hupsistos (allerhoogste) . Taalgebruik in Lc : hupsistos (allerhoogste) .
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | |||
hupsistos | Lc 1 | Lc 2 | Lc 6 | Lc 8 | Lc 19 | ||
1. | gen. mann. enk. hupsistou | 5 | (1) Lc 1,32 . (2) Lc 1,35 . (3) Lc 1,76 . | (4) Lc 6,35 . | (5) Lc 8,28 . | ||
2. | dat. mann. + onz. mv. hupsistois | 2 | (1) Lc 2,14 . | (2) Lc 19,38 . | |||
Totaal | 7 | 3 | 1 | 1 | 1 | 1 |
Een vorm van hupsistos (allerhoogste) in Lc in 7 verzen : (1) Lc 1,32 . (2) Lc 1,35 . (3) Lc 1,76 . (4) Lc 2,14 . (5) Lc 6,35 . (6) Lc 8,28 . (7) Lc 19,38 . In Lc : 2 vormen in 5 hoofdstukken en 7 verzen .
1. Lc (5) : (1) Lc
1,32 . (2) Lc
1,35 . (3) Lc
1,76 . (4) Lc
6,35 . (5) Lc
8,28 .
2. Lc (2) : (1) Lc
2,14 . (2) Lc
19,38 .