LUCASEVANGELIE : TAALGEBRUIK - Lc - . Taalgebruik L .
- bijbeloverzicht -- taalgebruik - Lc (Lucas) -

- bijbeloverzicht per pericope - bijbeloverzicht per vers - bijbeloverzicht : liturgisch gebruik - bijbeloverzicht : woordgebruik -- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -- bijbeloverzicht : commentaar -

Overzicht van het N.T. : NT : overzicht , NT : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , NT : commentaar ,

Overzicht van het Lucasevangelie : - Lucas : overzicht .
- Lucas taalgebruik - Lucas taalgebruik A - Lucas taalgebruik B - Lucas taalgebruik C - Lucas taalgebruik D - Lucas taalgebruik E - Lucas taalgebruik F - Lucas taalgebruik G - Lucas taalgebruik H - Lucas taalgebruik I - Lucas taalgebruik J - Lucas taalgebruik K - Lucas taalgebruik L - Lucas taalgebruik M - Lucas taalgebruik N - Lucas taalgebruik O - Lucas taalgebruik P - Lucas taalgebruik Q - Lucas taalgebruik R - Lucas taalgebruik S - Lucas taalgebruik T - Lucas taalgebruik U - Lucas taalgebruik Z -
- Lc : commentaar

Overzicht van het Lucasevangelie : Lc 1 , Lc 2 , Lc 3 , Lc 4 , Lc 5 , Lc 6 , Lc 7 , Lc 8 , Lc 9 , Lc 10 , Lc 11 , Lc 12 , Lc 13 , Lc 14 , Lc 15 , Lc 16 , Lc 17 , Lc 18 , Lc 19 , Lc 20 , Lc 21 , Lc 22 , Lc 23 , Lc 24 , bibliografie Lucasevangelie .

  Lc 1 Lc 2 Lc 3 Lc 4 Lc 5 Lc 6 Lc 7 Lc 8 Lc 9 Lc 10 Lc 11 Lc 12 Lc 13 Lc 14 Lc 15 Lc 16 Lc 17 Lc 18 Lc 19 Lc 20 Lc 21 Lc 22 Lc 23 Lc 24
                                                 

Religie.opzijnbest.nl
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE
PicoSearch
  Hulp
Verzorgd door PicoSearch
     
 
             
1. LXX , Griekse tekst N.T.   2. Vulgata   3. Synopsis Denaux - Vervenne  4. Statenvertaling   5. Willibrordvertaling   6. Nieuwe Vertaling   7. Naardense vertaling , zie
8. Bible de Jérusalem 9. Statenvertaling   10. King James Bible   - King James Bible 11. Luther-Bibel   liturgische lezing      

WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT - VICE VERSA)
websitenamen : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/ en http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm . WEBLOG : BIJBELLEERHUIS
- STARTPAGINA - AGENDA - BIJ DE HAND - NIEUW - OVERZICHT -  TIJDSCHRIFTEN -
ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
JAARTAL - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z
HOOFDTHEMA'S : allochtonen , armoede , bahá'í ,  bezinningsteksten , bijbel , bijbel en koran , boeddhisme , christendom , extreemrechts (Vlaams Blok) , fundamentalisme , globalisering en antiglobalisering ,  hindoeïsme , interlevensbeschouwelijke dialoog , interreligieuze meditatie , islam , jodendom , koran , levensbeschouwing , levensbeschouwing / godsdienst en onderwijs , migratie , mystiek , racisme , samenleving , sikhisme , spiritualiteit , tewerkstelling van allochtonen , vluchtelingen en asielzoekers , vrijzinnigheid , witte scholen , multiculturele scholen en concentratiescholen , Eigen-zinnige beschouwingen , Het kleine of grote ongenoegen -

Woordenschat
Bibliografie
Literatuur
Liturgisch gebruik

Overzicht van de bijbelboeken -
-
bijbeloverzicht , taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Oude Testament , Pentateuch , Historische boeken , Profeten , Wijsheidsboeken , NT : overzicht , Evangelies , Synoptici , Brieven

-
OT : Gn (Genesis ) , Ex (Exodus) , Lv (Leviticus) , Nu (Numeri) , Dt (Deuteronomium) , Joz (Jozua) , Re (Rechters) , Rt (Ruth) , 1 S (1 Samuël) , 2 S (2 Samuël) , 1 K (1 Koningen) , 2 K (2 Koningen) , 1 Kr ( 1 Kronieken) , 2 Kr (2 Kronieken) , Ezr (Ezra) , Neh (Nehemia) , Tob (Tobia) , Jdt (Judith) , Est (Esther) , 1 Mak (1 Makkabeeën) , 2 Mak (2 Makkabeeën) , Job , Ps (Psalmen ) , Spr (Spreuken) , Pr (Prediker) , Hl (Hooglied) , W (Wijsheid) , Sir (Sirach) , Js (Jesaja) , Jr (Jeremia) , Kl (Klaagliederen) , Bar (Baruch) , Ez (Ezechiël) , Da (Daniël) , Hos (Hosea) , Jl (Joël) , Am (Amos) , Ob (Obadja) , Jon (Jona) , Mi (Micha) , Nah (Nahum) , Hab (Habakuk) , Sef (Sefanja) , Hag (Haggai) , Zach (Zacharia) , Mal (Maleachi) .
- NT : Mt (Matteüs) - Mc (Marcus) - Lc (Lucas) - Joh (Johannes) - Hnd (Handelingen) , Rom (Rome) , 1 Kor (Korinte) , 2 Kor (Korinte) , Gal (Galatië) , Ef (Efese) , Fil (Filippi) , Kol (Kolosse) , 1 Tes (Tessalonika) , 2 Tes (Tessalonika) , 1 Tim (Timoteüs) , 2 Tim (Timoteüs) , Tit (Titus) , Film (Filemon) , Heb (Hebreeën) , Jak (Jakobus) , 1 Pe (Petrus) , 2 Pe (Petrus) , 1 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , Jud (Judas) , Apk (Apokalyps) .
Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie bijbel - bibliografie van het Oude Testament - bibliografie Matteüsevangelie - bibliografie Marcusevangelie - bibliografie Lucasevangelie - bibliografie van het Johannesevangelie - bibliografie van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)


                                                     
      Lc 1 Lc 2 Lc 3 Lc 4 Lc 5 Lc 6 Lc 7 Lc 8 Lc 9 Lc 10 Lc 11 Lc 12 Lc 13 Lc 14 Lc 15 Lc 16 Lc 17 Lc 18 Lc 19 Lc 20 Lc 21 Lc 22 Lc 23 Lc 24
                                                     
                                                     
                                                   
                                                   
                                                   
                                                   
                                                   
                                                     
                                                     
                                                     

 

L

- lagchanô (door het lot verkrijgen, loten) . lagchanô (door het lot verkrijgen, loten) . Taalgebruik in het N.T. : lagchanô (door het lot verkrijgen, loten) . Taalgebruik in Lc : lagchanô (door het lot verkrijgen, loten) .

  lagchanô  bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
1.  act. ind. aor. 3de pers. enk. elache         (1) Lc 1,9            

- laleô (lallen, spreken, praten) . laleô (lallen, spreken, praten) . Taalgebruik in het NT : laleô (lallen, spreken, praten) . Taalgebruik in Lc : laleô (lallen, spreken, praten) . Taalgebruik in Hnd : laleô (lallen, spreken, praten) .

      1.  2.  3.  4.  5.  6.  7.  8.  9.  10.  11.  12. 
  laleô    Lc 1 Lc 2 Lc 4 Lc 5 Lc 6 Lc 7 Lc 8 Lc 9 Lc 11 Lc 12 Lc 22 Lc 24
1.  act. ind. praes. 3de pers. enk. lalei         (1) Lc 5,21 .   (2) Lc 6,45 .                
2.  act. ind. imperf. 3de pers. enk. elalei  (1) Lc 1,64 . (2) Lc 2,38 .           (3) Lc 9,11 .          (4) Lc 24,32 .   
3.  act. ind. imperf. 3de pers. mv. elaloun     (1) Lc 2,15 .                      
4.  act. inf. praes. lalein       (1) Lc 4,41 .       (2) Lc 7,15 .              
5.  act. inf. aor. lalèsai (1) Lc 1,19 . (2) Lc 1,20 . (3) Lc 1,22 .                 (4) Lc 11,37 .        
6.  act. ind. aor. 3de pers. enk. elalèsen  (1) Lc 1,55 . (2) Lc 1,70 . (3) Lc 2,50 .             (4) Lc 11,14 .       (5) Lc 24,6 .    
7.  act. ind. aor. 1ste pers. enk. elalèsa                        (1) Lc 24,44 .  
8.  act. ind. aor. 3de pers. mv. elalèsan                         (1) Lc 24,25 .  
9.  act. ind. aor. 2de pers. mv. elalèsate . .                     (1) Lc 12,3 .      
10.  act. part. praes. nom. mann. enk. lalôn         (1) Lc 5,4 .                  
11 act. part. praes. gen. mann. + onz. enk. lalountos               (1) Lc 8,49 .         (2) Lc 22,47 . (3) Lc 22,60 .    
12.  act. part. praes. gen. mv. lalountôn                         (1) Lc 24,36 .  
13.  pass. part. praes. dat. mann. + onz. mv. laloumenois     (1) Lc 2,33 .                      
14.  pass. ind. aor. 3de pers. enk. elalèthè     (1) Lc 2,20 .                      
15.  pass. part. aor. gen. mann. + onz. enk. lalèthentos    (1) Lc 2,17 .                      
16.  pass. part. aor. gen. mv. lalèthentôn . .     (1) Lc 2,18 .                      
17.  pass. part. perf. dat. mann. + onz. mv. lelalèmenois  (1) Lc 1,45 .                        
  Totaal   31 1

Een vorm van laleô (lallen, spreken, praten) in Lc in 31 verzen . In 7 verzen in Lc 1 : (1) Lc 1,19 . (2) Lc 1,20 . (3) Lc 1,22 . (4) Lc 1,45 . (5) Lc 1,55 . (6) Lc 1,64 . (7) Lc 1,70 . In 5 verzen in Lc 24 : (1) Lc 24,6 . (2) Lc 24,25 . (3) Lc 24,32 . (4) Lc 24,36 . (5) Lc 24,44 . In Lc : 17 vormen in 12 / 24 hoofdstukken en in 31 verzen . In Hnd : 23 vormen van laleô (lallen, spreken, praten) in 23 / 28 hoofdstukken en in 60 verzen .

autôn lalountôn (terwijl zij aan het praten waren , naar hen die aan het praten waren) . Losse genitief of nadere bepaling bij het werkwoord akouô ( luisteren naar hen sprekende = hen horen spreken) . Persoonlijk voornaamwoord genitief mannelijk meervoud + participium praesens genitief mannelijk meervoud . In veertien verzen in de bijbel ; in negen verzen in het O.T. . In één vers bij Lucas nl. Lc 24,36 en in vier verzen in Hnd : (1) Hnd 2,6 (lalountôn autôn) . (2) Hnd 2,11 (lalountôn autôn) . (3) Hnd 4,1 (lalountôn de autôn - losse genitief) . (4) Hnd 10,46 (autôn lalountôn) .


- lambanô (nemen) . λαμβανω = lambanô (nemen) . Taalgebruik in het NT : lambanô (nemen) . Taalgebruik in de Septuaginta : lambanô (nemen) . Taalgebruik in Lc : lambanô (nemen) . Taalgebruik in Hnd : lambanô (nemen) .

                                                     
      Lc 1 Lc 2 Lc 3 Lc 4 Lc 5 Lc 6 Lc 7 Lc 8 Lc 9 Lc 10 Lc 11 Lc 12 Lc 13 Lc 14 Lc 15 Lc 16 Lc 17 Lc 18 Lc 19 Lc 20 Lc 21 Lc 22 Lc 23 Lc 24
                                                     
                                                     
                                                   
                                                   

- act. part. aor. nom. mann. enk. λαβων = labôn van het werkw. λαμβανω = lambanô (nemen) . Taalgebruik in de Septuaginta : lambanô (nemen) . Taalgebruik in het NT : lambanô (nemen) . LXX (46) . NT (40) . Pentateuch (27) . Ex (9) . Ex 24 (3) : Ex 24,6 - Ex 24,7 - Ex 24,8 . Mt (11) : (1) Mt 13,31 . (2) Mt 14,19 . (3) Mt 17,27 . (4) Mt 25,16 . (5) Mt 25,18 . (6) Mt 25,20 . (7) Mt 26,26 . (8) Mt 26,27 . (9) Mt 27,24 . (10) Mt 27,48 . (11) Mt 27,59 . Mc (5) : (1) Mc 6,41 . (2) Mc 8,6 . (3) Mc 9,36 . (4) Mc 14,22 . (5) Mc 14,23 . Lc (7) : (1) Lc 6,4 . (2) Lc 9,16 . (3) Lc 13,19 . (4) Lc 20,29 . (5) Lc 22,19 . (6) Lc 24,30 . (7) Lc 24,43 . Joh (4) : (1) Joh 3,33 . (2) Joh 13,4 . (3) Joh 13,30 . (4) Joh 18,3 . Bijbel (86) . Een vorm van λαμβανω = lambanô (nemen) in het NT (258) , in de LXX (1335) . In Lc : X vormen van lambanô (nemen) in 23 verzen in 11 / 24 hoofdstukken . In Hnd : X vormen van lambanô (nemen) in 29 verzen in 18 / 28 hoofdstukken .

- Hebr. nâthan (nemen) . Taalgebruik in Tenach : nâthan (nemen) . Lat. accipere (ad-capere = aan-grijpen, aannemen) . Fr. prendre . N. nemen . D. nehmen . E. take .


legô (zeggen)  bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev. 
ind. pr. 1ste pers. enk. legô 220  10 210  61  19  50  36  42 130  166 
ind. pr. 2de pers. enk.  legeis 38  15  23  10    11  21 
act. ind. pr. 3de pers. enk.  legei 1027  702  325  54  62  14  112  11  46  26  130  242 
ind. pr. 1ste pers. mv.  legomen            
ind. pr. 2de pers. mv.  legete 45  16  29  11    19 26 
ind. pr. 3de pers. mv.  legousin 97  37  60  23  16  43  52 
part. pr. nom. mann. enk. legôn  936  758  178  49  18  47  25  15  16  114  122 
part. pr. nom. vr. enk. legousa 47  26  21  13  15 
part. pr. gen. mann. en vr. enk. legontos  28  23  11    14  14 
part. pr. gen. vr. enk. legousès              
part. pr. acc. mann. en vr. enk. legonta        
act. part. praes. nom. mann. en vr. mv. legontes  384  232  152  47  15  37  10  23  16  99  109 
part. pr. gen. mv. legontôn 24  18           
part. pr. acc. mann. legontas   12     
act. inf. praes. legein 51  11  40 12    25  26 
Andere vormen pr.                        
totaal 2928  1837  1091  265  150  191  196  79  124  86  606  802 

 

  legô (zeggen)  Lc 1 Lc 2 Lc 3 Lc 4 Lc 5 Lc 6 Lc 7 Lc 8 Lc 9 Lc 10 Lc 11 Lc 12 Lc 13 Lc 14 Lc 15 Lc 16 Lc 17 Lc 18 Lc 19 Lc 20 Lc 21 Lc 22 Lc 23 Lc 24  
  act. ind. praes.. 1ste pers. enk. legô 0 0 1 2 1 2 6 0 1 2 3 9 4 1 2 1 1 4 2 1 2 4 1 0  
  ind. pr. 2de pers. enk.  legeis                                                  
  ind. pr. 3de pers. enk.  legei                                                  
  ind. pr. 1ste pers. mv.  legomen                                                  
  ind. pr. 2de pers. mv.  legete                                                  
  ind. pr. 3de pers. mv.  legousin                                                  
  part. pr. nom. mann. enk. legôn  2   1 1 3   4 4 2 1 1 2 1 2 2   1 5 6     (5) : (1) Lc 22,19 . (2) Lc 22,20 . (3) Lc 22,42 . (4) Lc 22,57 . (5) Lc 22,59 . 3 1 47
  part. pr. nom. vr. enk. legousa                                                  
  part. pr. gen. mann. en vr. enk. legontos                                                   
  part. pr. gen. vr. enk. legousès                                                  
  part. pr. acc. mann. en vr. enk. legonta                                                  
  act. part. praes. nom. mann. en vr. mv. legontes                 
  part. pr. gen. mv. legontôn                                                  
  part. pr. acc. mann. legontas                                                    
  inf. pr.                                                  
  .                                                  
  totaal                                                  

  legô (zeggen) . eipen Lc   Lc 1 Lc 2 Lc 3 Lc 4 Lc 5 Lc 6 Lc 7 Lc 8 Lc 9 Lc 10 Lc 11 Lc 12 Lc 13 Lc 14 Lc 15 Lc 16 Lc 17 Lc 18 Lc 19 Lc 20 Lc 21 Lc 22 Lc 23 Lc 24
  act. ind. aor. 3de pers. enk. eipen 223  11  11  17  12  11  10  13 12  11  18 
 

act. ind. aor. 3de pers. mv. + act. imperat. aor. 2de pers. enk. eipon .

                                                 
  .                                                  
  .                                                  
  .                                                  
  act. ind. aor. 3de pers. enk. eipen 223  11  11  17  12  11  10  13 12  11  18 

- legôn (zeggende) . Lc (47) . Lc 1 (2) : (1) Lc 1,63 . (2) Lc 1,67 . Lc 22 (5) : (1) Lc 22,19 . (2) Lc 22,20 . (3) Lc 22,42 . (4) Lc 22,57 . (5) Lc 22,59 .

act. part. praes. nom. mann. en vr. mv. legontes (zeggende) van het werkw. legô (zeggen) . Taalgebruik in het N.T. : legô (zeggen) . Taalgebruik in Lc : legô (zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les , Fr. leçon . Lc (37) . Lc 22 (2) : (1) Lc 22,64 . (2) Lc 22,67 .

- act. ind. aor. 3de pers. enk. eipen (hij zei) van het werkw. legô (zeggen) . Taalgebruik in het N.T. : legô (zeggen) . Taalgebruik in Lc : legô (zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les , Fr. leçon . Lc (223) . Lc 1 (11) : (1) Lc 1,13 . (2) Lc 1,18 . (3) Lc 1,19 . (4) Lc 1,28 . (5) Lc 1,30 . (6) Lc 1,34 . (7) Lc 1,35 . (8) Lc 1,38 . (9) Lc 1,42 . (10) Lc 1,46 . (11) Lc 1,60 . Lc 22 (18) : (1) Lc 22,10 . (2) Lc 22,15 . (3) Lc 22,17 . (4) Lc 22,25 . (5) Lc 22,33 . (6) Lc 22,34 . (7) Lc 22,35 . (8) Lc 22,36 . (9) Lc 22,38 . (10) Lc 22,40 . (11) Lc 22,46 . (12) Lc 22,48 . (13) Lc 22,51 . (14) Lc 22,52 . (15) Lc 22,56 . (16) Lc 22,60 . (17) Lc 22,61 . (18) Lc 22,67 . Lc 23 (6) : (1) Lc 23,4 . (2) Lc 23,14 . (3) Lc 23,22 . (4) Lc 23,28 . (5) Lc 23,43 . (6) Lc 23,46 .

- act. ind. aor. 3de pers. enk. ειπεν = eipen (hij zei) van het werkw. λεγω = legô (zeggen) . Taalgebruik in het NT : legô (zeggen) . Taalgebruik in Lc : legô (zeggen) . Taalgebruik in Hnd : legô (zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô (zeggen) . Hebr. ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenach : ´âmar (zeggen) . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les , Fr. leçon . Lc (223) . Lc 22 (18) : (1) Lc 22,10 . (2) Lc 22,15 . (3) Lc 22,17 . (4) Lc 22,25 . (5) Lc 22,33 . (6) Lc 22,34 . (7) Lc 22,35 . (8) Lc 22,36 . (9) Lc 22,38 . (10) Lc 22,40 . (11) Lc 22,46 . (12) Lc 22,48 . (13) Lc 22,51 . (14) Lc 22,52 . (15) Lc 22,56 . (16) Lc 22,60 . (17) Lc 22,61 . (18) Lc 22,67 . Bijbel (3024) . O.T. (2426) . N.T. (598) . Een vorm van legô (zeggen) in Lc 22 in 17 verzen : (1) Lc 22,1 . (2) Lc 22,11 . (3) Lc 22,16 . (4) Lc 22,18 . (5) Lc 22,19 . (6) Lc 22,20 . (7) Lc 22,34 . (8) Lc 22,37 . (9) Lc 22,42 . (10) Lc 22,47 . (11) Lc 22,57 . (12) Lc 22,59 . (13) Lc 22,60 . (14) Lc 22,64 . (15) Lc 22,65 . (16) Lc 22,67 . (17) Lc 22,70 ; van eipon (ik zei) in Lc 22 in 23 verzen : (1) Lc 22,8 . (2) Lc 22,9 . (3) Lc 22,10 . (4) Lc 22,15 . (5) Lc 22,17 . (6) Lc 22,25 . (7) Lc 22,33 . (8) Lc 22,34 . (9) Lc 22,35 . (10) Lc 22,36 . (11) Lc 22,38 . (12) Lc 22,40 . (13) Lc 22,46 . (14) Lc 22,48 . (15) Lc 22,49 . (16) Lc 22,51 . (17) Lc 22,52 . (18) Lc 22,56 . (19) Lc 22,60 . (20) Lc 22,61 . (21) Lc 22,67 . (22) Lc 22,70 . (23) Lc 22,71 . Totaal : Lc 22 (17 + 23 = 40) . Een vorm van legô (zeggen) in het N.T. (1318) , in de LXX (4610) .

- και ειπεν = kai eipen (en hij zei) . NT (140) . Lc () . Lc 1 (4) : (1) Lc 1,18 . (2) Lc 1,30 . (3) Lc 1,42 . (4) Lc 1,46 . Lc 2 (4) : (1) Lc 2,10 . (2) Lc 2,28 . (3) Lc 2,34 . (4) Lc 2,49 .
- ειπεν δε = eipen de (hij zei echter) in NT (78) . Lc (52) . Lc 1 (3) : (1) Lc 1,13 . (2) Lc 1,34 . (3) Lc 1,38 . Lc 2 (0) . Lc 22 (4) : (1) Lc 22,31 . (2) Lc 22,52 . (3) Lc 22,60 . (4) Lc 22,67 .

- και ειπεν αυτοις = kai eipen autois (en hij zei hen) . NT (30) . Slechts in de evangelies . Lc (9) : (1) Lc 2,10 . (2) Lc 9,48 . (3) Lc 13,22 . (4) Lc 16,15 . (5) Lc 22,35 . (6) Lc 22,46 . (7) Lc 24,19 . (8) Lc 24,38 . (9) Lc 24,46 .
- ειπεν δε αυτοις = eipen de autois (hij zei echter aan hen) . NT (7) : (1) Lc 8,25 . (2) Lc 9,20 . (3) Lc 10,18 . (4) Lc 11,2 . (5) Lc 22,67 . (6) Lc 24,44 . (7) Joh 6,35 .

- και ειπεν προς = kai eipen pros (en hij zei tot) . NT (15) : (1) Lc 2,34 . (2) Lc 2,49 . (3) Lc 3,14 . (4) Lc 4,23 . (5) Lc 5,10 . (6) Lc 8,22 . (7) Lc 9,3 . (8) Lc 9,50 . (9) Lc 11,5 . (10) Lc 19,5 . (11) Lc 19,13 . (12) Lc 22,15 . (13) Hnd 7,3 . (14) Hnd 9,10 . (15) Hnd 22,21 . Lc (12) . Hnd (3) .
- ειπεν δε προς = eipen de pros (hij zei echter tot) . Lc (17) : (1) Lc 1,13 . (2) Lc 7,50 . (3) Lc 9,13 . (4) Lc 9,14 . (5) Lc 9,59 . (6) Lc 9,62 . (7) Lc 12,15 . (8) Lc 12,22 . (9) Lc 13,7 . (10) Lc 15,3 . (11) Lc 17,1 . (12) Lc 17,22 . (13) Lc 18,9 . (14) Lc 19,9 . (15) Lc 20,41 . (16) Lc 24,17 . (17) Lc 24,44 .

- και ειπεν προς αυτους = kai eipen pros autous (en hij zei tot hen) . NT (= Lc) (8) : (1) Lc 2,49 . (2) Lc 3,14 . (3) Lc 4,23 . (4) Lc 8,22 . (5) Lc 9,3 . (6) Lc 11,5 . (7) Lc 19,13 . (8) Lc 22,15 .
- ειπεν δε προς αυτους = eipen de pros autous (hij zei echter tot hen) . NT (6) : (1) Lc 9,13 . (2) Lc 12,15 . (3) Lc 15,3 . (4) Lc 20,41 . (5) Lc 24,17 . (6) Hnd 1,7 .
- και ειπεν αυτοις = kai eipen autois (en hij zei hen) . NT (30) . Slechts in de evangelies . Lc (9) : (1) Lc 2,10 . (2) Lc 9,48 . (3) Lc 13,22 . (4) Lc 16,15 . (5) Lc 22,35 . (6) Lc 22,46 . (7) Lc 24,19 . (8) Lc 24,38 . (9) Lc 24,46 .
- ειπεν δε αυτοις = eipen de autois (hij zei echter aan hen) . NT (7) : (1) Lc 8,25 . (2) Lc 9,20 . (3) Lc 10,18 . (4) Lc 11,2 . (5) Lc 22,67 . (6) Lc 24,44 . (7) Joh 6,35 .
- ειπεν δε προς τους = eipen de pros tous (hij zei echter tot de) . NT = Lc (4) : (1) Lc 9,14 . (2) Lc 12,22 . (3) Lc 17,1 . (4) Lc 17,22 . In deze vier teksten wordt τους = tous (de) gevolgd door μαθητας = mathètas (leerlingen) .

- ειπεν δε = eipen de (hij zei echter) in NT (78) . Lc (52) . Lc 1 (3) : (1) Lc 1,13 . (2) Lc 1,34 . (3) Lc 1,38 . Lc 2 (0) . Lc 22 (4) : (1) Lc 22,31 . (2) Lc 22,52 . (3) Lc 22,60 . (4) Lc 22,67 .
- ειπεν δε προς = eipen de pros (hij zei echter tot) . Lc (17) : (1) Lc 1,13 . (2) Lc 7,50 . (3) Lc 9,13 . (4) Lc 9,14 . (5) Lc 9,59 . (6) Lc 9,62 . (7) Lc 12,15 . (8) Lc 12,22 . (9) Lc 13,7 . (10) Lc 15,3 . (11) Lc 17,1 . (12) Lc 17,22 . (13) Lc 18,9 . (14) Lc 19,9 . (15) Lc 20,41 . (16) Lc 24,17 . (17) Lc 24,44 .
- και ειπεν προς = kai eipen pros (en hij zei tot) . NT (15) : (1) Lc 2,34 . (2) Lc 2,49 . (3) Lc 3,14 . (4) Lc 4,23 . (5) Lc 5,10 . (6) Lc 8,22 . (7) Lc 9,3 . (8) Lc 9,50 . (9) Lc 11,5 . (10) Lc 19,5 . (11) Lc 19,13 . (12) Lc 22,15 . (13) Hnd 7,3 . (14) Hnd 9,10 . (15) Hnd 22,21 .
- eipen de pros auton (hij zei echter tot hem) in Lc (3) : (1) Lc 1,13 (+ onderwerp : ho aggelos = de engel). (2) Lc 9,62 (+ onderwerp ho ièsous = Jezus) . (3) Lc 19,9 (+ onderwerp ho ièsous = Jezus) .
- eipen de pros autous (hij echter zei tot hen) . Lc (6) : (1) Lc 9,13 . (2) Lc 12,15 . (3) Lc 15,3 . (4) Lc 20,41 . (5) Lc 24,17 . (6) Lc 24,44 .
- ho de ièsous eipen (Jezus echter zei) . Lc (2 . ièsous 2 / 55 ; eipen 2 / 223) : (1) Lc 8,46 . (2) Lc 22,48 . ho ièsous eipen (Jezus zei) . Lc (15 . ièsous 15 / 55 ; eipen 15 / 223) ) : (1) Lc 5,31 . (2) Lc 7,22 . (3) Lc 7,40 . (4) Lc 9,41 . (5) Lc 9,43 . (6) Lc 10,30 . (7) Lc 13,2 . (8) Lc 14,3 . (9) Lc 17,17 . (10) Lc 18,22 . (11) Lc 18,42 . (12) Lc 20,8 . (13) Lc 22,51 . (14) Lc 23,28 . (15) Lc 23,46 .

- ὁ δε ειπεν = ho de eipen (hij echter zei) . NT (53) . Lc (32) : (1) Lc 3,13 . (2) Lc 4,43 . (3) Lc 5,34 . (4) Lc 7,43 . (5) Lc 8,10 . (6) Lc 8,30 . (7) Lc 8,48 . (8) Lc 8,52 . (9) Lc 9,59 . (10) Lc 10,26 . (11) Lc 10,37 . (12) Lc 11,46 . (13) Lc 12,14 . (14) Lc 13,23 . (15) Lc 14,16 . (16) Lc 15,27 . (17) Lc 15,31 . (18) Lc 16,6 . (19) Lc 16,7 . (20) Lc 16,30 . (21) Lc 17,37 . (22) Lc 18,21 . (23) Lc 18,27 . (24) Lc 18,29 . (25) Lc 18,41 . (26) Lc 20,25 . (27) Lc 21,8 . (28) Lc 22,10 . (29) Lc 22,25 . (30) Lc 22,33 . (31) Lc 22,34 . (32) Lc 22,38 .

- ὁ δε ειπεν αυτοις = ho de eipen autois (hij echter zei hen) . NT (15) : (1) Mt 12,3 . (2) Mt 12,11 . (3) Mt 13,52 . (4) Mt 19,11 . (5) Mc 10,36 . (6) Lc 17,37 . (7) Lc 18,29 . (8) Lc 20,25 . (9) Lc 22,10 . (10) Lc 22,25 . (11) Lc 22,38 . (12) Joh 4,32 . (13) Joh 9,15 . (14) Joh 20,25 . (15) Joh 21,6 .

- ὁ δε ειπεν αυτῳ = ho de eipen autâ(i) (hij echter zei hen) . NT (7) : (1) Mt 19,17 . (2) Lc 7,43 . (3) Lc 12,14 . (4) Lc 14,16 . (5) Lc 15,27 . (6) Lc 15,31 . (7) Lc 22,33 .

- Lc 1 (4 + 12 = 16) : Een vorm van legô (zeggen) in Lc 1 in 4 verzen : (1) Lc 1,24 . (2) Lc 1,63 . (3) Lc 1,66 . (4) Lc 1,67 ; van eipon (ik zei) in Lc 1 in 12 verzen : (1) Lc 1,13 . (2) Lc 1,18 . (3) Lc 1,19 . (4) Lc 1,28 . (5) Lc 1,30 . (6) Lc 1,34 . (7) Lc 1,35 . (8) Lc 1,38 . (9) Lc 1,42 . (10) Lc 1,46 . (11) Lc 1,60 . (12) Lc 1,61 .
- Lc 2 () :
- Lc 3 () :
- Lc 4 () :
- Lc 5 () :
- Lc 6 () :
- Lc 7 () :
- Lc 8 () :
- Een vorm van legô (zeggen) in Lc 9 in 21 verzen : (1) Lc 9,9 . (2) Lc 9,12 . (3) Lc 9,13 . (4) Lc 9,14 . (5) Lc 9,19 . (6) Lc 9,20 . (7) Lc 9,22 . (8) Lc 9,33 . (9) Lc 9,41 . (10) Lc 9,43 . (11) Lc 9,48 . (12) Lc 9,49 . (13) Lc 9,50 . (14) Lc 9,54 . (15) Lc 9,55 . (16) Lc 9,57 . (17) Lc 9,58 . (18) Lc 9,60 . (19) . (20) Lc 9,61 . (21) Lc 9,62 ; van eipon (ik zei) in Lc 9 in 11 verzen : (1) Lc 9,7 . (2) Lc 9,18 . (3) Lc 9,20 . (4) Lc 9,21 . (5) Lc 9,23 . (6) Lc 9,27 . (7) Lc 9,31 . (8) Lc 9,33 . (9) Lc 9,34 . (10) Lc 9,35 . (11) Lc 9,38 . Totaal : Lc 9 (21 + 11 = 33) .
- Een vorm van legô (zeggen) in Lc 10 in 7 verzen : (1) Lc 10,2 . (2) Lc 10,5 . (3) Lc 10,9 . (4) Lc 10,12 . (5) Lc 10,17 . (6) Lc 10,24 . (7) Lc 10,25 . ; van eipon (ik zei) in Lc 10 in 14 verzen : (1) Lc 10,10 . (2) Lc 10,18 . (3) Lc 10,21 . (4) Lc 10,22 . (5) Lc 10,23 . (6) Lc 10,26 . (7) Lc 10,27 . (8) Lc 10,28 . (9) Lc 10,29 . (10) Lc 10,30 . (11) Lc 10,35 . (12) Lc 10,37 . (13) Lc 10,40 . (14) Lc 10,41 . Totaal : Lc 10 (7 + 14 = 21) .
- Lc 11 () :
- Lc 12 () :
- Lc 13 () :
- Lc 14 () :
- Lc 15 () :
- Lc 16 () :
- Lc 17 () :
- Lc 18 () :
- Een vorm van legô (zeggen) in Lc 19 in 12 verzen : (1) Lc 19,7 . (2) Lc 19,14 . (3) Lc 19,16 . (4) Lc 19,18 . (5) Lc 19,20 . (6) Lc 19,22 . (7) Lc 19,26 . (8) Lc 19,30 . (9) Lc 19,38 . (10) Lc 19,40 . (11) Lc 19,42 . (12) Lc 19,46 . van eipon (ik zei) in Lc 19 in 18 verzen : (1) Lc 19,5 . (2) Lc 19,8 . (3) Lc 19,9 . (4) Lc 19,11 . (5) Lc 19,12 . (6) Lc 19,13 . (7) Lc 19,15 . (8) Lc 19,17 . (9) Lc 19,19 . (10) Lc 19,24 . (11) Lc 19,25 . (12) Lc 19,28 . (13) Lc 19,30 . (14) Lc 19,32 . (15) Lc 19,33 . (16) Lc 19,34 . (17) Lc 19,39 . (18) Lc 19,40 . Totaal : Lc 19 (12 + 18 = 30) .
- Lc 20 () :
- Lc 21 () :
- Een vorm van legô (zeggen) in Lc 22 in 17 verzen : (1) Lc 22,1 . (2) Lc 22,11 . (3) Lc 22,16 . (4) Lc 22,18 . (5) Lc 22,19 . (6) Lc 22,20 . (7) Lc 22,34 . (8) Lc 22,37 . (9) Lc 22,42 . (10) Lc 22,47 . (11) Lc 22,57 . (12) Lc 22,59 . (13) Lc 22,60 . (14) Lc 22,64 . (15) Lc 22,65 . (16) Lc 22,67 . (17) Lc 22,70 ; van eipon (ik zei) in Lc 22 in 23 verzen : (1) Lc 22,8 . (2) Lc 22,9 . (3) Lc 22,10 . (4) Lc 22,15 . (5) Lc 22,17 . (6) Lc 22,25 . (7) Lc 22,33 . (8) Lc 22,34 . (9) Lc 22,35 . (10) Lc 22,36 . (11) Lc 22,38 . (12) Lc 22,40 . (13) Lc 22,46 . (14) Lc 22,48 . (15) Lc 22,49 . (16) Lc 22,51 . (17) Lc 22,52 . (18) Lc 22,56 . (19) Lc 22,60 . (20) Lc 22,61 . (21) Lc 22,67 . (22) Lc 22,70 . (23) Lc 22,71 . Totaal : Lc 22 (17 + 23 = 40) .
- Een vorm van legô (zeggen) in Lc 23 (13) : (1) Lc 23,2 . (2) Lc 23,3 . (3) Lc 23,5 . (4) Lc 23,18 . (5) Lc 23,21 . (6) Lc 23,30 . (7) Lc 23,34 . (8) Lc 23,35 . (9) Lc 23,37 . (10) Lc 23,39 . (11) Lc 23,42 . (12) Lc 23,43 . (13) Lc 23,47 ; van eipon (ik zei) in Lc 23 (6) : (1) Lc 23,4 . (2) Lc 23,14 . (3) Lc 23,22 . (4) Lc 23,28 . (5) Lc 23,43 . (6) Lc 23,46 . Totaal : Lc 23 (13 + 6 = 19) .
- Lc 24 () :Een vorm van legô (zeggen) in Lc 24 (6) : (1) Lc 24,7 . (2) Lc 24,10 . (3) Lc 24,23 . (4) Lc 24,29 . (5) Lc 24,34 . (6) Lc 24,36 . van eipon (ik zei) in Lc 24 (12) : (1) Lc 24,5 . (2) Lc 24,17 . (3) Lc 24,18 . (4) Lc 24,19 . (5) Lc 24,24 . (6) Lc 24,25 . (7) Lc 24,32 . (8) Lc 24,38 . (9) Lc 24,40 . (10) Lc 24,41 . (11) Lc 24,44 . (12) Lc 24,46 . - Lc 24,1 - Lc 24,2 - Lc 24,3 - Lc 24,4 - Lc 24,5 - Lc 24,6 - Lc 24,7 - Lc 24,8 - Lc 24,9 - Lc 24,10 - Lc 24,11 - Lc 24,12 - Lc 24,13 - Lc 24,14 - Lc 24,15 - Lc 24,16 - Lc 24,17 - Lc 24,18 - Lc 24,19 - Lc 24,20 - Lc 24,21 - Lc 24,22 - Lc 24,23 - Lc 24,24 - Lc 24,25 - Lc 24,26 - Lc 24,27 - Lc 24,28 - Lc 24,29 - Lc 24,30 - Lc 24,31 - Lc 24,32 - Lc 24,33 - Lc 24,34 - Lc 24,35 - Lc 24,36 - Lc 24,37 - Lc 24,38 - Lc 24,39 - Lc 24,40 - Lc 24,41 - Lc 24,42 - Lc 24,43 - Lc 24,44 - Lc 24,45 - Lc 24,46 - Lc 24,47 - Lc 24,48 - Lc 24,49 - Lc 24,50 - Lc 24,51 - Lc 24,52 - Lc 24,53 -

- In achttien verzen in Lc 22 :
(1) Lc 22,10 (Jezus tot Petrus en Johannes) .
(2) Lc 22,15 (Jezus tot de apostelen) .
(3) Lc 22,17 (Jezus) .
(4) Lc 22,25 (Jezus) .
(5) Lc 22,33 (Petrus tot Jezus) .
(6) Lc 22,34 (Jezus tot Petrus) .
(7) Lc 22,35 (Jezus) .
(8) Lc 22,36 (Jezus) .
(9) Lc 22,38 (Jezus) .
(10) Lc 22,40 (Jezus) .
(11) Lc 22,46 (Jezus) .
(12) Lc 22,48 (Ièsous de eipen autôi = Jezus echter zei tot hem - Judas -) .
(13) Lc 22,51 (apokritheis de ho Ièsous eipen = beantwoord echter zei Jezus) .
(14) Lc 22,52 (eipen de Ièsous pros ... = Jezus echter zei tot ...) .
(15) Lc 22,56 (dienstmeisje tot Petrus) .
(16) Lc 22,60 (Petrus tot het dienstmeisje) .
(17) Lc 22,61 (Jezus tot Petrus) .
(18) Lc 22,66 (het presbyterium tot Jezus) . In veertien van de achttien verzen is Jezus aan het woord .
In zes verzen in Lc 23 :
(1) Lc 23,4 (Pilatus tot de hogepriesters en de menigten) .
(2) Lc 23,14 (Pilatus tot de hogepriesters en de menigten) .
(3) Lc 23,22 (Pilatus tot de hogepriesters en de menigten) .
(4) Lc 23,28 : strafeis de pros autas ho Ièsous eipen = gekeerd echter tot hen zei Jezus (Jezus tot de vrouwen) .
(5) Lc 23,43 (Jezus tot één van de misdadigers) .
(6) Lc 23,46 (kai fônèsas fônèi megalèi ho Ièsous eipen pater = en geroepen met luide stem zei Jezus : Vader... ) .
- Lc 23,34 (ho de Ièsous elegen , pater = Jezus echter zei : Vader,) .
In Lc 22 , Lc 23 , Lc 24 wordt het onderwerp Ièsous (Jezus) (Verwijzing : Ièsous (Jezus) , zie Lc 15,11) zevenmaal aangewend :
(1) Lc 22,48 (Ièsous de eipen autôi = Jezus echter zei tot hem - Judas -) .
(2) Lc 22,51 (apokritheis de ho Ièsous eipen = beantwoord echter zei Jezus) .
(3) Lc 22,52 (eipen de Ièsous pros ... = Jezus echter zei tot ...) .
(4) Lc 23,28 (strafeis de pros autas ho Ièsous eipen = gekeerd echter tot hen zei Jezus) .
(5) Lc 23,34 (ho de Ièsous elegen , pater = Jezus echter zei : Vader,) .
(6) Lc 23,46 (kai fônèsas fônèi megalèi ho Ièsous eipen pater = en geroepen met luide stem zei Jezus : Vader... ) .
(7) Lc 24,15 (Jezus liep met hen mee) .
In zes verzen is Jezus onderwerp van het werkwoord zeggen ; vijfmaal eipen = hij zei ; eenmaal elegen = hij zei . In vijf van de zes verzen gaat het onderwerp Jezus vooraf aan de werkwoordsvorm van legô = zeggen ; in één vers volgt het onderwerp Jezus op de werkwoordsvorm . In vijf van de zeven verzen wordt het partikel de (echter) gebruikt , in twee verzen het verbindingswoord kai (en) . In vier verzen gaat een participium aorist aan het hoofdwerkwoord vooraf . In drie verzen ervan staat dan het bepalend lidwoord ho bij het onderwerp Ièsous . Lc 23,34 (ho de Ièsous elegen , pater = Jezus echter zei : Vader,) is iets bijzonders : 1) de werkwoordvorm elegen = hij zei . 2) het gebruik van het bepalend lidwoord bij Ièsous (Jezus) .
--- ho de Ièsous
- legôn (zeggend) . In 936 verzen in de bijbel . In 178 verzen in het N.T. . In zevenenveertig verzen in Lc . In negen verzen in Lc 22 , Lc 23 , Lc 24 :
(1) Lc 22,19 (de instellingswoorden van Jezus over het eucharististisch brood worden geciteerd) .
(2) Lc 22,20 (de instellingswoorden van Jezus over de kelk worden geciteerd) .
(3) Lc 22,42 .
(4) Lc 22,57 .
(5) Lc 22,59 .
(6) Lc 23,3 .
(7) Lc 23,39 .
(8) Lc 23,47 .
(9) Lc 24,7 .
- dialegô (discussiëren, dialogeren) .

legôn (zeggend) . Verwijzing : legô (zeggen) , zie Lc 15,11 . In negen verzen in Lc 22 , Lc 23 , Lc 24 : (1) Lc 22,19 . (2) Lc 22,20 . (3) Lc 22,42 . (4) Lc 22,57 . (5) Lc 22,59 . (6) Lc 23,3 . (7) Lc 23,39 . (8) Lc 23,47 . (9) Lc 24,7 .
act. part. aor. nom. mann. enk. eipôn (gezegd) van het werkw. legô (zeggen) . Taalgebruik in het N.T. : legô (zeggen) . Taalgebruik in Lc : legô (zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les , Fr. leçon . In vijf verzen bij Lucas : (1) Lc 9,22 (eerste lijdensvoorspelling) . (2) Lc 19,28 (kai eipôn tauta = en dit gezegd) . Jezus was op weg naar Jeruzalem . (3) Lc 22,8 . Bij de zending van Petrus en Johannes gaf Jezus hen een opdracht , die ingeleid wordt door eipôn (gezegd) . (4) Lc 23,46 ( touto de eipôn = dit echter gezegd) (5) Lc 24,40 (kai touto eipôn = en dit gezegd) . Daarop toonde Jezus zijn handen en zijn voeten . In Lc 9,22 (eerste lijdensvoorspelling) . Op eipôn (gezegd) volgt een voorwerpszin , ingeleid door hoti (dat) . Het is de enigste zin bij Lucas waarbij eipôn (gezegd) gevolgd wordt door een voorwerpszin .


- bepaald lidwoord . bepaald lidwoord ho , hè , to (de - het) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Lc : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Hnd : bepaald lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .

1151 verzen  Lc 1 Lc 2 Lc 3 Lc 4 Lc 5 Lc 6 Lc 7 Lc 8 Lc 9 Lc 10 Lc 11 Lc 12 Lc 13 Lc 14 Lc 15 Lc 16 Lc 17 Lc 18 Lc 19 Lc 20 Lc 21 Lc 22 Lc 23 Lc 24
  80  52  38  44  39  49  50  56  62  42  54  59  35  35  32  31  37  43  48  47  38  71  56  53 

 

  lidw. enk. Lc  Lc 1 Lc 2 Lc 3 Lc 4 Lc 5 Lc 6 Lc 7 Lc 8 Lc 9 Lc 10 Lc 11 Lc 12 Lc 13 Lc 14 Lc 15 Lc 16 Lc 17 Lc 18 Lc 19 Lc 20 Lc 21 Lc 22 Lc 23 Lc 24 Lc 
1. nom. m. enk. ho 331                                                 331
2. nom. vr. enk. hè 143                  3                               143 
3. nom. + acc. onz. enk. to 181                                                  181 
4. gen. m. + onz. enk. tou 272                                                  272 
5. gen. vr. enk. tès 109  12  10  109 
6. dat. m. + onz. enk. tô(i) 154                                                  154 
7. dat. vr. enk. tè(i) 119                                                  119 
8. acc. m. + onz. enk. ton 191                                                  191 
9. acc. vr. enk. tèn 149                                                149 
  Totaal   1649                                                  1649 

1. bep. lidw. nom. m. enk. ho (de) .

- Lc 1 (15) : (1) Lc 1,13 . (2) Lc 1,19 . (3) Lc 1,21 . (4) Lc 1,26 . (5) Lc 1,28 . (6) Lc 1,29 . (7) Lc 1,30 . (8) Lc 1,32 . (9) Lc 1,35 . (10) Lc 1,38 . (11) Lc 1,42 . (12) Lc 1,49 . (13) Lc 1,57 . (14) Lc 1,67 . (15) Lc 1,68 .
- Lc 2 () :
- Lc 3 () :
- Lc 4 (16) : (1) Lc 4,3 . (2) Lc 4,4 . (3) Lc 4,6 . (4) Lc 4,8 . (5) Lc 4,12 . (6) Lc 4,13 . (7) Lc 4,14 . (8) Lc 4,25 . (9) Lc 4,27 . (10) Lc 4,32 . (11) Lc 4,34 . (12) Lc 4,35 . (13) Lc 4,36 . (14) Lc 4,40 . (15) Lc 4,41 . (16) Lc 4,43 .
- Lc 5 (12) : (1) Lc 5,3 . (2) Lc 5,10 . (3) Lc 5,15 . (4) Lc 5,21 . (5) Lc 5,22 . (6) Lc 5,24 . (7) Lc 5,25 . (8) Lc 5,31 . (9) Lc 5,34 . (10) Lc 5,35 . (11) Lc 5,37 . (12) Lc 5,39 .
- Lc 6 () :
- Lc 7 () :
- Lc 8 () :
- Lc 9 (16) : (1) Lc 9,7 . (2) Lc 9,21 . (3) Lc 9,26 . (4) Lc 9,29 . (5) Lc 9,32 . (6) Lc 9,33 . (7) Lc 9,35 . (8) Lc 9,41 . (9) Lc 9,42 . (10) Lc 9,44 . (11) Lc 9,47 . (12) Lc 9,48 . (13) Lc 9,50 . (14) Lc 9,58 . (15) Lc 9,59 . (16) Lc 9,62 .
- Lc 10 () :
- Lc 11 () :
- Lc 12 () :
- Lc 13 () :
- Lc 14 () :
- Lc 15 () :
- Lc 16 () :
- Lc 17 () :
- Lc 18 () :
- Lc 19 () :
- Lc 20 () :
- Lc 21 () :
- Lc 22 . bep. lidw. nom. m. enk. ho (de) OF betrekk. voornaamw. nom. + acc. onz. enk ho . Taalgebruik in het N.T. : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Lc : bepaald lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) . Lc (331) .Lc 22 (26) : (1) Lc 22,10 . (2) Lc 22,11 . (3) Lc 22,22 . (4) Lc 22,23 . (5) Lc 22,25 . (6) Lc 22,26 . (7) Lc 22,27 . (8) Lc 22,29 . (9) Lc 22,31 . (10) Lc 22,33 . (11) Lc 22,34 . (12) Lc 22,36 . (13) Lc 22,38 . (14) Lc 22,44 . (15) Lc 22,47 . (16) Lc 22,51 . (17) Lc 22,54 . (18) Lc 22,55 . (19) Lc 22,57 . (20) Lc 22,58 . (21) Lc 22,60 . (22) Lc 22,61 . (23) Lc 22,64 . (24) Lc 22,67 . (25) Lc 22,69 . (26) Lc 22,70 .
- Lc 23 () :
- Lc 24 () :

2. bep. lidw. nom. vr. enk. ἡ = hè of betrekk. voornaamw. dat. vr. enk. ᾑ = hè(i) of partikel van vergelijking ἠ = è (of) .

- Lc 1 (15) : (1) Lc 1,7 . (2) Lc 1,13 . (3) Lc 1,18 . (4) Lc 1,24 . (5) Lc 1,26 . (6) Lc 1,29 . (7) Lc 1,36 . (8) Lc 1,38 . (9) Lc 1,41 . (10) Lc 1,43 . (11) Lc 1,44 . (12) Lc 1,45 . (13) Lc 1,47 . (14) Lc 1,60 . (15) Lc 1,64 .
- Lc 2 () :
- Lc 3 () :
- Lc 4 () :
- Lc 5 () :
- Lc 6 () :
- Lc 7 () :
- Lc 8 () :
- Lc 9 (3) : (1) Lc 9,12 . (2) Lc 9,13 . (3) Lc 9,25 .
- Lc 10 () :
- Lc 11 () :
- Lc 12 () :
- Lc 13 () :
- Lc 14 () :
- Lc 15 () :
- Lc 16 () :
- Lc 17 () :
- Lc 18 () :
- Lc 19 () :
- Lc 20 () :
- Lc 21 () :
- Lc 22 () :
- Lc 23 () :
- Lc 24 () :

3. nom. + acc. onz. enk. to

- Lc 1 (19) : (1) Lc 1,5 . (2) Lc 1,9 . (3) Lc 1,10 . (4) Lc 1,13 . (5) Lc 1,27 . (6) Lc 1,31 . (7) Lc 1,35 . (8) Lc 1,38 . (9) Lc 1,41 . (10) Lc 1,44 . (11) Lc 1,47 . (12) Lc 1,49 . (13) Lc 1,50 . (14) Lc 1,58 . (15) Lc 1,59 . (16) Lc 1,62 . (17) Lc 1,64 . (18) Lc 1,66 . (19) Lc 1,80 .
- Lc 2 () :
- Lc 3 (4) : (1) Lc 3,6 . (2) Lc 3,13 . (3) Lc 3,17 . (4) Lc 3,22 .
- Lc 4 (5) : (1) Lc 4,9 . (2) Lc 4,16 . (3) Lc 4,17 . (4) Lc 4,20 . (5) Lc 4,35 .
- Lc 5 () :
- Lc 6 () :
- Lc 7 () :
- Lc 8 () :
- Lc 9 (9) : (1) Lc 9,7 . (2) Lc 9,17 . (3) Lc 9,28 . (4) Lc 9,42 . (5) Lc 9,45 . (6) Lc 9,46 . (7) Lc 9,48 . (8) Lc 9,51 . (9) Lc 9,53 .
- Lc 10 () :
- Lc 11 () :
- Lc 12 () :
- Lc 13 () :
- Lc 14 () :
- Lc 15 () :
- Lc 16 () :
- Lc 17 () :
- Lc 18 () :
- Lc 19 () :
- Lc 20 () :
- Lc 21 () :
- Lc 22 () :
- Lc 23 () :
- Lc 24 (6) : (1) Lc 24,1 . (2) Lc 24,3 . (3) Lc 24,12 . (4) Lc 24,22 . (5) Lc 24,23 . (6) Lc 24,24 . :

4. bep. lidw. gen. mann. en onz. enk. του = tou

- Lc 1 (20) : (1) Lc 1,2 . (2) Lc 1,6 . (3) Lc 1,8 . (4) Lc 1,9 . (5) Lc 1,10 . (6) Lc 1,11 . (7) Lc 1,15 . (8) Lc 1,19 . (9) Lc 1,26 . (10) Lc 1,32 . (11) Lc 1,37 . (12) Lc 1,43 . (13) Lc 1,44 . (14) Lc 1,48 . (15) Lc 1,57 . (16) Lc 1,59 . (17) Lc 1,68 . (18) Lc 1,73 . (19) Lc 1,77 . (20) Lc 1,79 .
- Lc 2 (11) : (1) Lc 2,6 . (2) Lc 2,17 . (3) Lc 2,21 . (4) Lc 2,22 . (5) Lc 2,24 . (6) Lc 2,25 . (7) Lc 2,26 . (8) Lc 2,27 . (9) Lc 2,37 . (10) Lc 2,41 . (11) Lc 2,49 .
- Lc 3 (22) : (1) Lc 3,1 . (2) Lc 3,3 . (3) Lc 3,4 . (4) Lc 3,6 . (5) Lc 3,15 . (6) Lc 3,19 . (7) Lc 3,23 . (8) Lc 3,24 . (9) Lc 3,25 . (10) Lc 3,26 . (11) Lc 3,27 . (12) Lc 3,28 . (13) Lc 3,29 . (14) Lc 3,30 . (15) Lc 3,31 . (16) Lc 3,32 . (17) Lc 3,33 . (18) Lc 3,34 . (19) Lc 3,35 . (20) Lc 3,36 . (21) Lc 3,37 . (22) Lc 3,38 .
- Lc 4 (15) : (1) Lc 4,1 . (2) Lc 4,2 . (3) Lc 4,3 . (4) Lc 4,9 . (5) Lc 4,14 . (6) Lc 4,17. (7) Lc 4,22 . (8) Lc 4,27 . (9) Lc 4,29 . (10) Lc 4,34 . (11) Lc 4,38 . (12) Lc 4,40 . (13) Lc 4,41 . (14) Lc 4,42 . (15) Lc 4,43 .
- Lc 5 (9) : (1) Lc 5,1 . (2) Lc 5,3 . (3) Lc 5,7 . (4) Lc 5,10 . (5) Lc 5,14 . (6) Lc 5,19 . (7) Lc 5,24 . (8) Lc 5,34 . (9) Lc 5,36 .
- Lc 6 () :
- Lc 7 () :
- Lc 8 () :
- Lc 9 (17) : (1) Lc 9,2 . (2) Lc 9,11 . (3) Lc 9,20 . (4) Lc 9,22 . (5) Lc 9,26 . (6) Lc 9,27 . (7) Lc 9,29 . (8) Lc 9,37 . (9) Lc 9,38 . (10) Lc 9,43 . (11) Lc 9,44 . (12) Lc 9,45 . (13) Lc 9,51 . (14) Lc 9,54 . (15) Lc 9,58 . (16) Lc 9,60 . (17) Lc 9,62 .
- Lc 10 () :
- Lc 11 () :
- Lc 12 () :
- Lc 13 () :
- Lc 14 () :
- Lc 15 () :
- Lc 16 () :
- Lc 17 () :
- Lc 18 () :
- Lc 19 () :
- Lc 20 () :
- Lc 21 () :
- Lc 22 () :
- Lc 23 () :
- Lc 24 (11) : (1) Lc 24,2 . (2) Lc 24,3 . (3) Lc 24,7 . (4) Lc 24,9 . (5) Lc 24,16 . (6) Lc 24,19 . (7) Lc 24,25 . (8) Lc 24,29 . (9) Lc 24,35 . (10) Lc 24,45 . (11) Lc 24,49 .

5. bep. lidw. gen. vr. enk. της = tès (de) van het bepaald lidw. ho - hè - to (de - het) . Taalgebruik in het NT : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Lc : bepaald lidwoord .

- Lc 1 (12) : (1) Lc 1,5 . (2) Lc 1,8 . (3) Lc 1,9 . (4) Lc 1,23 . (5) Lc 1,26 . (6) Lc 1,27 . (7) Lc 1,33 . (8) Lc 1,41 . (9) Lc 1,42 . (10) Lc 1,48 . (11) Lc 1,61 . (12) Lc 1,65 .
- Lc 2 (5) : (1) Lc 2,2 . (2) Lc 2,4 . (3) Lc 2,8 . (4) Lc 2,36 . (5) Lc 2,42 .
- Lc 3 () :
- Lc 4 (9) : (1) Lc 4,5 . (2) Lc 4,14 . (3) Lc 4,22 . (4) Lc 4,26 . (5) Lc 4,29 . (6) Lc 4,31 . (7) Lc 4,37 . (8) Lc 4,38 . (9) Lc 4,44 .
- Lc 5 () :
- Lc 6 () :
- Lc 7 () :
- Lc 8 () :
- Lc 9 (5) : (1) Lc 9,5 . (2) Lc 9,11 . (3) Lc 9,35 . (4) Lc 9,47 . (5) Lc 9,51 .
- Lc 10 () :
- Lc 11 () :
- Lc 12 () :
- Lc 13 () :
- Lc 14 () :
- Lc 15 () :
- Lc 16 () :
- Lc 17 () :
- Lc 18 () :
- Lc 19 () :
- Lc 20 () :
- Lc 21 (4) : (1) Lc 21,18 . (2) Lc 21,23 . (3) Lc 21,25 . (4) Lc 21,35 .
- Lc 22 () :
- Lc 23 () :
- Lc 24 () :

6. bep. lidw. dat. mann. + onz. enk. tô(i)
- Lc 1 (13) : (1) Lc 1,8 . (2) Lc 1,21 . (3) Lc 1,22 . (4) Lc 1,26 . (5) Lc 1,29 . (6) Lc 1,30 . (7) Lc 1,47 . (8) Lc 1,55 . (9) Lc 1,59 . (10) Lc 1,61 . (11) Lc 1,62 . (12) Lc 1,68 . (13) Lc 1,77 .
- Lc 2 () :
- Lc 3 (3) : (1) Lc 3,8 . (2) Lc 3,11 . (3) Lc 3,21 .
- Lc 4 () :
- Lc 5 (9) : (1) Lc 5,1 . (2) Lc 5,5 . (3) Lc 5,7 . (4) Lc 5,10 . (5) Lc 5,12 . (6) Lc 5,14 . (7) Lc 5,19 . (8) Lc 5,24 . (9) Lc 5,36 .
- Lc 6 () :
- Lc 7 () :
- Lc 8 () :
- Lc 9 () :
- Lc 10 () :
- Lc 11 () :
- Lc 12 () :
- Lc 13 () :
- Lc 14 () :
- Lc 15 () :
- Lc 16 () :
- Lc 17 () :
- Lc 18 () :
- Lc 19 () :
- Lc 20 () :
- Lc 21 () :
- Lc 22 () :
- Lc 23 () :
- Lc 24 (7) : (1) Lc 24,4 . (2) Lc 24,15 . (3) Lc 24,30 . (4) Lc 24,44 . (5) Lc 24,47 . (6) Lc 24,51 . (7) Lc 24,53 .

7. bep. lidw. dat. vr. enk. tè(i) (de) .

- Lc 1 (10) : (1) Lc 1,8 . (2) Lc 1,10 . (3) Lc 1,14 . (4) Lc 1,36 . (5) Lc 1,41 . (6) Lc 1,44 . (7) Lc 1,57 . (8) Lc 1,59 . (9) Lc 1,65 . (10) Lc 1,66 .
- Lc 2 (11) : (1) Lc 2,5 . (2) Lc 2,8 . (3) Lc 2,16 . (4) Lc 2,19 . (5) Lc 2,21 . (6) Lc 2,38 . (7) Lc 2,41 . (8) Lc 2,44 . (9) Lc 2,47 . (10) Lc 2,51 . (11) Lc 2,52 .
- Lc 3 () :
- Lc 4 (9) : (1) Lc 4,1 . (2) Lc 4,14 . (3) Lc 4,16 . (4) Lc 4,20 . (5) Lc 4,23 . (6) Lc 4,24 . (7) Lc 4,28 . (8) Lc 4,32 . (9) Lc 4,33 .
- Lc 5 () :
- Lc 6 () :
- Lc 7 () :
- Lc 8 () :
- Lc 9 () :
- Lc 10 () :
- Lc 11 () :
- Lc 12 () :
- Lc 13 () :
- Lc 14 () :
- Lc 15 () :
- Lc 16 () :
- Lc 17 () :
- Lc 18 () :
- Lc 19 () :
- Lc 20 () :
- Lc 21 () :
- Lc 22 () :
- Lc 23 () :
- bep. lidw. dat. vr. enk. tè(i) (de) van het bepaald lidwoord ho , hè , to (de - het) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Lc : bepaald lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Lc (119) . In elf verzen in Lc 24 : (1) Lc 24,1 . (2) Lc 24,6 . (3) Lc 24,7 . (4) Lc 24,13 . (5) Lc 24,25 . (6) Lc 24,32 . (7) Lc 24,33 . (8) Lc 24,35 . (9) Lc 24,38 . (10) Lc 24,46 . (11)Lc 24,49 . In zes verzen bij een tijdsbepaling . In vier verzen bij een plaatsbepaling .
In drie verzen in Lc 23,56b-24,12 : (1) Lc 24,1 . (2) Lc 24,6 (tèi galilaiai : In Galilea) . (3) Lc 24,7 (tèi tritèi hèmerai : op de derde dag) . In twee verzen voor een tijdsbepaling , in één vers voor een plaatsbepaling . Het is wel opvallend dat het vers Lc 24,1 begint met een tijdsbepaling .

8. bep. lidw. acc. mann. enk. ton

- Lc 1 (17) : (1) Lc 1,9 . (2) Lc 1,16 . (3) Lc 1,18 . (4) Lc 1,20 . (5) Lc 1,21 . (6) Lc 1,23 . (7) Lc 1,32 . (8) Lc 1,33 . (9) Lc 1,34 . (10) Lc 1,40 . (11) Lc 1,41 . (12) Lc 1,47 . (13) Lc 1,55 . (14) Lc 1,56 . (15) Lc 1,64 . (16) Lc 1,73 . (17) Lc 1,80 .
- Lc 2 (10) : (1) Lc 2,7 . (2) Lc 2,13 . (3) Lc 2,15 . (4) Lc 2,16 . (5) Lc 2,20 . (6) Lc 2,22 . (7) Lc 2,26 . (8) Lc 2,28 . (9) Lc 2,29 . (10) Lc 2,39 .
- Lc 3 (7) : (1) Lc 3,2 . (2) Lc 3,8 . (3) Lc 3,16 . (4) Lc 3,17 . (5) Lc 3,18 . (6) Lc 3,20 . (7) Lc 3,21 .
- Lc 4 (5) : (1) Lc 4,8 . (2) Lc 4,11 . (3) Lc 4,12 . (4) Lc 4,17 . (5) Lc 4,41 .
- Lc 5 (8) : (1) Lc 5,1 . (2) Lc 5,4 . (3) Lc 5,10 . (4) Lc 5,12 . (5) Lc 5,19 . (6) Lc 5,24 . (7) Lc 5,25 . (8) Lc 5,26 .
- Lc 6 () :
- Lc 7 () :
- Lc 8 () :
- Lc 9 (17) : (1) Lc 9,5 . (2) Lc 9,12 . (3) Lc 9,13 . (4) Lc 9,16 . (5) Lc 9,19 . (6) Lc 9,20 . (7) Lc 9,22 . (8) Lc 9,23 . (9) Lc 9,25 . (10) Lc 9,33 . (11) Lc 9,38 . (12) Lc 9,41 . (13) Lc 9,42 . (14) Lc 9,47 . (15) Lc 9,48. (16) Lc 9,59 . (17) Lc 9,61 .
- Lc 10 () :
- Lc 11 () :
- Lc 12 () :
- Lc 13 () :
- Lc 14 () :
- Lc 15 () :
- Lc 16 () :
- Lc 17 () :
- Lc 18 () :
- Lc 19 () :
- Lc 20 () :
- Lc 21 () :
- Lc 22 () :
- Lc 23 () :
- Lc 24 (10) : (1) Lc 24,2 . (2) Lc 24,5 . (3) Lc 24,7 . (4) Lc 24,21 . (5) Lc 24,26 . (6) Lc 24,30 . (7) Lc 24,45 . (8) Lc 24,46 . (9) Lc 24,51 . (10) Lc 24,53

9. bep. lidw. acc. vr. enk. tèn .

- Lc 1 (4) : (1) Lc 1,4 . (2) Lc 1,39 . (3) Lc 1,40 . (4) Lc 1,48 .
- Lc 2 (8) : (1) Lc 2,1 . (2) Lc 2,3 . (3) Lc 2,4 . (4) Lc 2,8 . (5) Lc 2,16 . (6) Lc 2,34 . (7) Lc 2,35 . (8) Lc 2,39 .
- Lc 3 () :
- Lc 4 (7) : (1) Lc 4,6 . (2) Lc 4,14 . (3) Lc 4,16 . (4) Lc 4,23 . (5) Lc 4,25 . (6) Lc 4,38 . (7) Lc 4,43 .
- Lc 5 (5) : (1) Lc 5,1 . (2) Lc 5,2 . (3) Lc 5,11 . (4) Lc 5,13 . (5) Lc 5,20 .
- Lc 6 () :
- Lc 7 () :
- Lc 8 () :
- Lc 9 (11) : (1) Lc 9,2 . (2) Lc 9,3 . (3) . (4) Lc 9,27 . (5) Lc 9,31 . (6) Lc 9,32 . (7) Lc 9,34 . (8) Lc 9,36 . (9) Lc 9,58 . (10) Lc 9,60 . (11) Lc 9,62 .
- Lc 10 () :
- Lc 11 () :
- Lc 12 () :
- Lc 13 () :
- Lc 14 () :
- Lc 15 () :
- Lc 16 () :
- Lc 17 () :
- Lc 18 () :
- Lc 19 () :
- Lc 20 () :
- Lc 21 () :
- Lc 22 () :
- Lc 23 () :
- Lc 24 () :

  lidw. mv. Lc  Lc 1 Lc 2 Lc 3 Lc 4 Lc 5 Lc 6 Lc 7 Lc 8 Lc 9 Lc 10 Lc 11 Lc 12 Lc 13 Lc 14 Lc 15 Lc 16 Lc 17 Lc 18 Lc 19 Lc 20 Lc 21 Lc 22 Lc 23 Lc 24
10. nom. m. mv. hoi 165 3 7 1 2 9 13 10 15 12 4 8 2 5 2 3 6 4 5 7 16 3 11 9 9
11. nom. vr. mv. .hai 24                                                
12. nom. + acc. onz. mv. ta 98                                                 
13. gen. m. + vr. + onz. mv. tôn 119                                                 
14. dat. m. + onz. mv. tois 65                                                 
15. dat. vr. mv. tais 33                                                 
16. acc. m. mv. tous 98                                                
17. acc. vr. enk. tas 42                                               
  Totaal   644                                                 

10. Lc (165) . Lc 5 (9) : (1) Lc 5,2 . (2) Lc 5,10 . (3) Lc 5,17 . (4) Lc 5,21 . (5) Lc 5,29 . (6) Lc 5,30 . (7) Lc 5,31 . (8) Lc 5,33 . (9) Lc 5,37 . Lc 9 (12) : (1) Lc 9,9 . (2) Lc 9,10 . (3) Lc 9,11 . (4) Lc 9,12 . (5) Lc 9,13 . (6) Lc 9,18 . (7) Lc 9,19 . (8) Lc 9,27 . (9) Lc 9,31 . (10) Lc 9,32 . (11) Lc 9,45 . (12) Lc 9,54 . In eenenveertig verzen in Lc 22 .
13. Lc (119) . Lc 1 (6) : (1) Lc 1,1 . (2) Lc 1,5 . (3) Lc 1,16 . (4) Lc 1,70 . (5) Lc 1,71 . (6) Lc 1,72 . Lc 4 (1) Lc 4,16 . In zes verzen in Lc 24 : (1) Lc 24,1 . (2) Lc 24,5 . (3) Lc 24,8 . (4) Lc 24,14 . (5) Lc 24,24 . (6) Lc 24,27 .
14. Lc 1 (3) : (1) Lc 1,20 . (2) Lc 1,45 . (3) Lc 1,79 . Lc 2 (4) : (1) Lc 2,33 . (2) Lc 2,38 . (3) Lc 2,44 . (4) Lc 2,49 . Lc 3 (2) : (1) Lc 3,7 . (2) Lc 3,14 . Lc 4 (5) : (1) Lc 4,10 . (2) Lc 4,21 . (3) Lc 4,22 . (4) Lc 4,31 . (5) Lc 4,36 .
15. Lc (33) : (1) Lc 1,5 . (2) Lc 1,6 . (3) Lc 1,7 . (4) Lc 1,18 . (5) Lc 1,39 . (6) Lc 1,75 . (7) Lc 1,80 . (8) Lc 2,1 . (9) Lc 2,47 . Lc 24 (2) : (1) Lc 24,18 . (2) Lc 24,27 .
16. Lc 9 (11) : (1) Lc 9,1 . (2) Lc 9,2 . (3) Lc 9,11 . (4) Lc 9,14 . (5) Lc 9,16 . (6) Lc 9,26 . (7) Lc 9,28 . (8) Lc 9,32 . (9) Lc 9,43 . (10) Lc 9,44 . (11) Lc 9,60 .
17. Lc (42) : Lc 4 (3) : (1) Lc 4,5 . (2) Lc 4,40 . (3) Lc 4,44 . Lc 24 (5) : (1) Lc 24,32 . (2) Lc 24,39 . (3) Lc 24,40 . (4) Lc 24,45 . (5) Lc 24,50 .


- lithos (steen) . lithos (steen) . Taalgebruik in het N.T. : lithos (steen) . Taalgebruik in Lc : lithos (steen) . Hebr. èbhèn .

      1.  2.  3.  4.  5.  6.  7.  8.  9.  
  lithos    Lc 3 Lc 4 Lc 11 Lc 17 Lc 19 Lc 20 Lc 21 Lc 22 Lc 24
1. nom. mann. enk. lithos        (1) Lc 17,2 .       (2) Lc 21,6 .      
2.  gen. mann. enk. lithou                (1) Lc 22,41 .    
3.  dat. mann. enk. lithô(i)     (1) Lc 4,3 .         (2) Lc 21,6 .       
4.  acc. mann. enk. lithon     (1) Lc 4,11 . () Lc 11,11 .     (2) Lc 19,44 . (3) Lc 20,17 . (4) Lc 20,18 .        (5) Lc 24,2 .   
5.  nom. mann. mv. lithoi           (1) Lc 19,40 .          
6.  gen. mann. mv. lithôn  (1) Lc 3,8 .                  
7.  dat. mann. mv. lithois              (1) Lc 21,5 .      
    13  1   1

dat. mann. enk. lithô(i) van het zelfst. naamw. lithos (steen) . Taalgebruik in het N.T. : lithos (steen) . Taalgebruik in Lc : lithos (steen) .
Lc (2) : (1) Lc 4,3 . (2) Lc 21,6 . Een vorm van lithos (steen) in Lc in 13 verzen : (1) Lc 3,8 . (2) Lc 4,3 . (3) Lc 4,11 . (4) Lc 11,11 . (5) Lc 17,2 . (6) Lc 19,40 . (7) Lc 19,44 . (8) Lc 20,17 . (9) Lc 20,18 . (10) Lc 21,5 . (11) Lc 21,6 . (12) Lc 22,41 . (13) Lc 24,2 . In Lc : 7 vormen in 9 hoofdstukken en 13 verzen .


- logos (woord) . logos (woord) . Taalgebruik in het N.T. : logos (woord) . Taalgebruik in Lc : logos (woord) . Taalgebruik in Hnd. : logos (woord) . Taalgebruik in de LXX : logos (woord) . Zie Hebr. dâbhar (spreken) . Taalgebruik in Tenach : dâbhar (spreken) . logos komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les , Fr. leçon , parole (parler) . Ned. woord . D. Wort . E. word .

      1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
  logos (woord) Lc  Lc 1 Lc 3 Lc 4 Lc 5 Lc 6 Lc 7 Lc 8 Lc 9 Lc 10 Lc 11 Lc 12 Lc 16 Lc 20 Lc 21 Lc 22 Lc 23 Lc 24
1 nom. enk. logos 5     (1) Lc 4,32 . (2) Lc 4,36 .   (3) Lc 5,15 .   (4) Lc 7,17 . (5) Lc 8,11 .                        
2 gen. enk. logou 2/3 (1) Lc 1,2 .                       (2) Lc 20,20 .      () Lc 22,61 .      
3 dat. enk. logôi 3 (1) Lc 1,29 .         (2) Lc 7,7 .                     (3) Lc 24,19 .    
4 acc. mann. enk. logon 10       (1) Lc 5,1 .     (2) Lc 8,12 . (3) Lc 8,13 . (4) Lc 8,15 . (5) Lc 8,21 .     (6) Lc 10,39 . (7) Lc 11,28 . (8) Lc 12,10 . (9) Lc 16,2 . (10) Lc 20,3 .               
5 nom. mann. mv. logoi 3                           (1) Lc 21,33 .       (2) Lc 24,17 . (3) Lc 24,44 .  
6 gen. mv. logôn 3 (1) Lc 1,4 (2) Lc 3,4 .     (3) Lc 6,47 .                            
7 dat. mv. logois 3 (1) Lc 1,20 .   (2) Lc 4,22 .                         (3) Lc 23,9 .      
8 acc. mv. logous 3               (1) Lc 9,26 . (2) Lc 9,28 . (3) Lc 9,44 .                    
  Totaal   33

Een vorm van logos (woord) in Lc in 33 verzen , in Lc 1 in 4 verzen : (1) Lc 1,2 . (2) Lc 1,4 . (3) Lc 1,20 . (4) Lc 1,29 . In Lc : 8 vormen van logos (woord) in 17 / 24 hoofdstukken en in 33 verzen . In Hnd : 8 vormen van logos (woord) in 20 / 28 hoofdstukken en in 65 verzen .

gen. mann. enk. logou van het zelfst. naamw. logos (woord) . Taalgebruik in het N.T. : logos (woord) . Taalgebruik in Lc : logos (woord) . logos komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les , Fr. leçon . Lc (2) : (1) Lc 1,2 . (2) Lc 20,20 .

- lutrôsis (loskopen, verlossing) . lutrôsis (loskopen, verlossing) . Taalgebruik in het N.T. : lutrôsis (loskopen, verlossing) . Taalgebruik in Lc : lutrôsis (loskopen, verlossing) .

  lutrôsis  bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
  acc. vr. enk. lutrôsin       2 : (1) Lc 1,68 . (2) Lc 2,38 .