LUCASEVANGELIE : TAALGEBRUIK T - Lc -
- bijbeloverzicht -- taalgebruik - Lc (Lucas) -

- bijbeloverzicht per pericope - bijbeloverzicht per vers - bijbeloverzicht : liturgisch gebruik - bijbeloverzicht : woordgebruik -- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -- bijbeloverzicht : commentaar -

Overzicht van het N.T. : NT : overzicht , NT : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , NT : commentaar ,

Overzicht van het Lucasevangelie : - Lucas : overzicht .
- Lucas taalgebruik - Lucas taalgebruik A - Lucas taalgebruik B - Lucas taalgebruik C - Lucas taalgebruik D - Lucas taalgebruik E - Lucas taalgebruik F - Lucas taalgebruik G - Lucas taalgebruik H - Lucas taalgebruik I - Lucas taalgebruik J - Lucas taalgebruik K - Lucas taalgebruik L - Lucas taalgebruik M - Lucas taalgebruik N - Lucas taalgebruik O - Lucas taalgebruik P - Lucas taalgebruik Q - Lucas taalgebruik R - Lucas taalgebruik S - Lucas taalgebruik T - Lucas taalgebruik U - Lucas taalgebruik Z -
- Lc : commentaar

Overzicht van het Lucasevangelie : Lc 1 , Lc 2 , Lc 3 , Lc 4 , Lc 5 , Lc 6 , Lc 7 , Lc 8 , Lc 9 , Lc 10 , Lc 11 , Lc 12 , Lc 13 , Lc 14 , Lc 15 , Lc 16 , Lc 17 , Lc 18 , Lc 19 , Lc 20 , Lc 21 , Lc 22 , Lc 23 , Lc 24 , bibliografie Lucasevangelie .

  Lc 1 Lc 2 Lc 3 Lc 4 Lc 5 Lc 6 Lc 7 Lc 8 Lc 9 Lc 10 Lc 11 Lc 12 Lc 13 Lc 14 Lc 15 Lc 16 Lc 17 Lc 18 Lc 19 Lc 20 Lc 21 Lc 22 Lc 23 Lc 24
                                                 

Religie.opzijnbest.nl
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE
PicoSearch
  Hulp
Verzorgd door PicoSearch
     
 
             
1. LXX , Griekse tekst N.T.   2. Vulgata   3. Synopsis Denaux - Vervenne  4. Statenvertaling   5. Willibrordvertaling   6. Nieuwe Vertaling   7. Naardense vertaling , zie
8. Bible de Jérusalem 9. Statenvertaling   10. King James Bible   - King James Bible 11. Luther-Bibel   liturgische lezing      

WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT - VICE VERSA)
websitenamen : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/ en http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm . WEBLOG : BIJBELLEERHUIS
- STARTPAGINA - AGENDA - BIJ DE HAND - NIEUW - OVERZICHT -  TIJDSCHRIFTEN -
ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
JAARTAL - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z
HOOFDTHEMA'S : allochtonen , armoede , bahá'í ,  bezinningsteksten , bijbel , bijbel en koran , boeddhisme , christendom , extreemrechts (Vlaams Blok) , fundamentalisme , globalisering en antiglobalisering ,  hindoeïsme , interlevensbeschouwelijke dialoog , interreligieuze meditatie , islam , jodendom , koran , levensbeschouwing , levensbeschouwing / godsdienst en onderwijs , migratie , mystiek , racisme , samenleving , sikhisme , spiritualiteit , tewerkstelling van allochtonen , vluchtelingen en asielzoekers , vrijzinnigheid , witte scholen , multiculturele scholen en concentratiescholen , Eigen-zinnige beschouwingen , Het kleine of grote ongenoegen -

Woordenschat
Bibliografie
Literatuur
Liturgisch gebruik

Overzicht van de bijbelboeken -
-
bijbeloverzicht , taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Oude Testament , Pentateuch , Historische boeken , Profeten , Wijsheidsboeken , NT : overzicht , Evangelies , Synoptici , Brieven

-
OT : Gn (Genesis ) , Ex (Exodus) , Lv (Leviticus) , Nu (Numeri) , Dt (Deuteronomium) , Joz (Jozua) , Re (Rechters) , Rt (Ruth) , 1 S (1 Samuël) , 2 S (2 Samuël) , 1 K (1 Koningen) , 2 K (2 Koningen) , 1 Kr ( 1 Kronieken) , 2 Kr (2 Kronieken) , Ezr (Ezra) , Neh (Nehemia) , Tob (Tobia) , Jdt (Judith) , Est (Esther) , 1 Mak (1 Makkabeeën) , 2 Mak (2 Makkabeeën) , Job , Ps (Psalmen ) , Spr (Spreuken) , Pr (Prediker) , Hl (Hooglied) , W (Wijsheid) , Sir (Sirach) , Js (Jesaja) , Jr (Jeremia) , Kl (Klaagliederen) , Bar (Baruch) , Ez (Ezechiël) , Da (Daniël) , Hos (Hosea) , Jl (Joël) , Am (Amos) , Ob (Obadja) , Jon (Jona) , Mi (Micha) , Nah (Nahum) , Hab (Habakuk) , Sef (Sefanja) , Hag (Haggai) , Zach (Zacharia) , Mal (Maleachi) .
- NT : Mt (Matteüs) - Mc (Marcus) - Lc (Lucas) - Joh (Johannes) - Hnd (Handelingen) , Rom (Rome) , 1 Kor (Korinte) , 2 Kor (Korinte) , Gal (Galatië) , Ef (Efese) , Fil (Filippi) , Kol (Kolosse) , 1 Tes (Tessalonika) , 2 Tes (Tessalonika) , 1 Tim (Timoteüs) , 2 Tim (Timoteüs) , Tit (Titus) , Film (Filemon) , Heb (Hebreeën) , Jak (Jakobus) , 1 Pe (Petrus) , 2 Pe (Petrus) , 1 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , Jud (Judas) , Apk (Apokalyps) .
Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie bijbel - bibliografie van het Oude Testament - bibliografie Matteüsevangelie - bibliografie Marcusevangelie - bibliografie Lucasevangelie - bibliografie van het Johannesevangelie - bibliografie van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)


                                                     
      Lc 1 Lc 2 Lc 3 Lc 4 Lc 5 Lc 6 Lc 7 Lc 8 Lc 9 Lc 10 Lc 11 Lc 12 Lc 13 Lc 14 Lc 15 Lc 16 Lc 17 Lc 18 Lc 19 Lc 20 Lc 21 Lc 22 Lc 23 Lc 24
                                                     
                                                     
                                                   
                                                   
                                                   
                                                   
                                                   
                                                     

 

T

- taksis (orde, ordening, volgorde) . taksis (orde, ordening, volgorde) . Taalgebruik in het N.T. : taksis (orde, ordening, volgorde) . Taalgebruik in Lc : taksis (orde, ordening, volgorde) .

  taksis  bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
dat. vr. enk. taksei       (1) Lc 1,8 .              

 

- thalassa (zee, meer) . thalassa (zee, meer) . Taalgebruik in N.T. : thalassa (zee meer) . Taalgebruik in Lc : thalassa (zee meer) .

  thalassa (zee)   Lc Lc 17 Lc 21 bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
2 gen. vr. enk. thalassès    (1) Lc 21,25 .   176  148  28  14 
3 dat. vr. enk. thalassè(i)   (1) Lc 17,6 .   36  23  13     
4 acc. vr. enk. thalassan  (1) Lc 17,2 .   185  145  40  10  19  21   
  totaal 446  359  87  15  18  10  24  36  45 

2. gen. vr. enk. thalassès

- thambos (ontzetting, verbazing) . thambos (ontzetting, verbazing) . Taalgebruik in het N.T. : thambos (ontzetting, verbazing) . Taalgebruik in Lc : thambos (ontzetting, verbazing) .

  thambos  bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
nom. mann. enk. thambos       2 : (1) Lc 4,36 . (2) Lc 5,9 .            

- thanatoô (doden , ter dood veroordelen, terechtstellen) . thanatoô (doden , ter dood veroordelen, terechtstellen) . Taalgebruik in het N.T. : thanatoô (doden , ter dood veroordelen, terechtstellen) . Taalgebruik in Lc : thanatoô (doden , ter dood veroordelen, terechtstellen) .
act. ind. fut. 3de pers. mv. thanatôsin (zij zullen doden) . Dit is de enigste vorm in Lc . Niet in Hnd .

- thanatos (dood) . thanatos (dood) . Taalgebruik in het N.T. : thanatos (dood) . Taalgebruik in Lc : thanatos (dood) . Taalgebruik in Hnd : thanatos (dood) . Hebr. mâwèth / mâwëthâh (dood) . Taalgebruik in Tenach : mâwèth / mâwëthâh (dood) .

      1.  2.  3.  4.  5.  6. 
  thanatos    Lc 1 Lc 2 Lc 9 Lc 22 Lc 23 Lc 24
  gen. mann. enk.  thanatou  (1) Lc 1,79 .     (2) Lc 9,27 .   (3) Lc 23,15 . (4) Lc 23,22 . (5) Lc 24,20 .    
  acc. mann. enk. thanaton    (1) Lc 2,26 .     (2) Lc 22,33 .      
  Totaal

gen. mann. enk.  thanatou van het zelfst. naamw. thanatos (dood) . Taalgebruik in het N.T. : thanatos (dood) . Taalgebruik in Lc : thanatos (dood) . Taalgebruik in Hnd : thanatos (dood) . Hebr. mâwèth / mâwëthâh (dood) . Taalgebruik in Tenach : mâwèth / mâwëthâh (dood) . Lc (5) : (1) Lc 1,79 . (2) Lc 9,27 . (3) Lc 23,15 . (4) Lc 23,22 . (5) Lc 24,20 . Een vorm van thanatos (dood) in Lc in 7 verzen : (1) Lc 1,79 . (2) Lc 2,26 . (3) Lc 9,27 . (4) Lc 22,33 . (5) Lc 23,15 . (6) Lc 23,22 . (7) Lc 24,20 . In Lc : 2 vormen van thanatos (dood) in 7 verzen in 6 hoofdstukken . In Hnd : 1 vorm van thanatos (dood) in 7 verzen in 6 hoofdstukken .


- thaumazô (bewonderen, verwonderen, verbazen) . θαυμαζω = thaumazô (bewonderen, verwonderen, verbazen) . Taalgebruik in het NT : thaumazô (bewonderen, verwonderen, verbazen) . Taalgebruik in de LXX : thaumazô (bewonderen, verwonderen, verbazen) . Taalgebruik in Lc : thaumazô (bewonderen, verwonderen, verbazen) .

Een vorm van θαυμαζω = thaumazô (bewonderen, verwonderen, verbazen) in de LXX (57) , in het NT (42) , in Lc (13) : (1) Lc 1,21 . (2) Lc 1,63 . (3) Lc 2,18 . (4) Lc 2,33 . (5) Lc 4,22 . (6) Lc 7,9 . (7) Lc 8,25 . (8) Lc 9,43 . (9) Lc 11,14 . (10) Lc 11,38 . (11) Lc 20,26 . (12) Lc 24,12 . (13) Lc 24,41 .

 


- telwoorden . telwoorden . Taalgebruik in het N.T. : telwoorden . Taalgebruik in Lc : telwoorden . Taalgebruik in Hnd : telwoorden .

- telwoord heis , mia , hen (één)

                                                     
      Lc 1 Lc 2 Lc 3 Lc 4 Lc 5 Lc 6 Lc 7 Lc 8 Lc 9 Lc 10 Lc 11 Lc 12 Lc 13 Lc 14 Lc 15 Lc 16 Lc 17 Lc 18 Lc 19 Lc 20 Lc 21 Lc 22 Lc 23 Lc 24
  nom. mann. enk. heis                                                   () Lc 24,18 .  
  nom. + dat. vr. enk. mia(i)           (1) Lc 5,12 . (2) Lc 5,17     (3) Lc 8,22 .         (4) Lc 13,10 .       (5) Lc 17,35 .     (6) Lc 20,1 .       (7) Lc 24,1 .      
  nom. + acc. onz. enk. hen            () (1) Lc 5,3 .                                        
                                                   
  duo      (1)   (1)     (1)     (2) :     (5) : (1) Lc 9,3 . (2) Lc 9,13 . (3) Lc 9,16 . (4) Lc 9,30 . (5) Lc 9,32 .   (3) :     (2) :       (1)     (2)   (1)   (1)     (1)   (1)   (1)   (2)  
  dat. vr. enk. tritè(i)                                                    
                                                   
                                                 

Een vorm van het telwoord heis , mia , hen (één) in Lc in 42 verzen , in Lc 5 in 3 verzen : (1) Lc 5,3 . (2) Lc 5,12 . (3) Lc 5,17 . in Lc 8 (1) Lc 8,22 . in Lc 24 in 2 verzen : (1) Lc 24,1 . (2) Lc 24,18 .

nom. + dat. vr. mia(i) = op de één (b.v. op dag één) van het telwoord heis , mia , hen (één) . Taalgebruik in het N.T. : telwoorden . Taalgebruik in Lc : telwoorden . Lc (7 . nom 1 / 7 . dat. 6 / 7) : (1) Lc 5,12 . (2) Lc 5,17 . (3) Lc 8,22 . (4) Lc 13,10 . (5) Lc 17,35 (nom.) . (6) Lc 20,1 . (7) Lc 24,1 .
en mia(i) (op één) . Lc (5 / 6 . dat. 6 / 7) : (1) Lc 5,12 . (2) Lc 5,17 . (3) Lc 8,22 . (4) Lc 13,10 . (5) Lc 20,1 .
mia(i) tôn) (één van) . Lc (6 / 7) : (1) Lc 5,12 . (2) Lc 5,17 . (3) Lc 8,22 . (4) Lc 13,10 . (5) Lc 20,1 . (6) Lc 24,1 .
en mia(i) tôn hèmerôn (op één van de dagen) . Lc (3 / 5 . en mia(i) : 5 / 6 . mia(i) dat. 6 / 7 ) . (1) Lc 5,12 . (2) Lc 5,17 . (3) Lc 20,1 . Zie ook mian tôn hèmerôn : Lc 17,22 .

duo (twee) . Telwoord . Taalgebruik in het N.T. : telwoorden . Taalgebruik in Lc : telwoorden . F. deux . E. two . D. zwei . Lc (25) . Lc 9 (5) : (1) Lc 9,3 . (2) Lc 9,13 . (3) Lc 9,16 . (4) Lc 9,30 . (5) Lc 9,32 . Lc 24 (2) : (1) Lc 24,4 . (2) Lc 24,13 .

tritè(i) . Lc (6) : (1) Lc 9,22 . (2) Lc 12,38 . (3) Lc 13,32 . (4) Lc 18,33 . (5) Lc 24,7 . (6) Lc 24,46 .


- theos (God) . θεος = theos (God) . Taalgebruik in het NT : theos (God) . Taalgebruik in de LXX : theos (God) . Taalgebruik in Lc : theos (God) . Vergelijk : L. deus , Fr. dieu . vloek dju .

  Lc  Lc 1 Lc 2 Lc 3 Lc 4 Lc 5 Lc 6 Lc 7 Lc 8 Lc 9 Lc 10 Lc 11 Lc 12 Lc 13 Lc 14 Lc 15 Lc 16 Lc 17 Lc 18 Lc 19 Lc 20 Lc 21 Lc 22 Lc 23 Lc 24
1 15  (1) Lc 1,32 . (2) Lc 1,68 .     (3) Lc 3,8 .   (4) Lc 5,21 .   (5) Lc 7,16 . (6) Lc 8,39 .           (7) Lc 12,20 . (8) Lc 12,24 . (9) Lc 12,28 .       (10) Lc 16,15 .   (11) Lc 18,7 . (12) Lc 18,11 . (13) Lc 18,13 . (14) Lc 18,19 .   (15) Lc 20,38 .             
2 70 (1) Lc 1,6 . (2) Lc 1,8 . (3) Lc 1,19 . (4) Lc 1,26 . (5) Lc 1,35 . (6) Lc 1,37 . (7) Lc 1,78 .     (9) Lc 3,2 . (10) Lc 3,6 . (11) Lc 3,38 .                                         () Lc 23,35 . () Lc 23,51 .   (70) Lc 24,19 .  
3 (1) Lc 1,30 . (2) Lc 1,47 .   (3) Lc 2,38 . (4) Lc 2,52 .                           (5) Lc 16,13 . (6) Lc 17,18 . (7) Lc 18,27 . (8) Lc 18,43 .   (9) Lc 20,25 .              
4 23  (1) Lc 1,16 . (2) Lc 1,64 (3) Lc 2,13 . (4) Lc 2,20 . (5) Lc 2,28 .   (6) Lc 4,8 . (7) Lc 4,12 .    (8) Lc 5,25 . (9) Lc 5,26 .   (10) Lc 7,16 . (11) Lc 7,29 .     (12) Lc 10,27 .     (13) Lc 12,21 .   (14) Lc 13,13 .           (15) Lc 17,15 . (16) Lc 18,2 . (17) Lc 18,4 . (18) Lc 18,43 .    (19) Lc 19,37 . (20) Lc 20,37     (21) Lc 23,40 . (22) Lc 23,47 . (23) Lc 24,53 .   
                                                4    
  115  13  13  4  

Een vorm van theos (God) in Lc (117) , Lc 1 (13) : (1) Lc 1,6 . (2) Lc 1,8 . (3) Lc 1,16 . (4) Lc 1,19 . (5) Lc 1,26 . (6) Lc 1,30 . (7) Lc 1,32 . (8) Lc 1,35 . (9) Lc 1,37 . (10) Lc 1,47 . (11) Lc 1,64 .  (12) Lc 1,68 . (13) Lc 1,78 . in Lc 23 (4) : (1) Lc 23,35 . (2) Lc 23,40 . (3) Lc 23,47 . (4) Lc 23,51 . in Lc 24 (2) : (1) Lc 24,19 . (2) Lc 24,53 . In Lc : 4 vormen in 24 / 24 hoofdstukken en in 115 verzen .

1. nom. mann. enk. theos (God) . Lc (15) (1) Lc 1,32 . (2) Lc 1,68 . (3) Lc 3,8 . (4) Lc 5,21 . (5) Lc 7,16 . (6) Lc 8,39 . (7) Lc 12,20 . (8) Lc 12,24 . (9) Lc 12,28 . (10) Lc 16,15 . (11) Lc 18,7 . (12) Lc 18,11 . (13) Lc 18,13 . (14) Lc 18,19 . (15) Lc 20,38 .

3. dat.  mann. enk. theô(i) . Lc (9) : (1) Lc 1,30 . (2) Lc 1,47 . (3) Lc 2,38 . (4) Lc 2,52 . (5) Lc 16,13 . (6) Lc 17,18 . (7) Lc 18,27 . (8) Lc 18,43 . (9) Lc 20,25 .

5. acc.  enk. = theon (God) . Lc (23) : (1) Lc 1,16 . (2) Lc 1,64 . (3) Lc 2,13 . (4) Lc 2,20 . (5) Lc 2,28 . (6) Lc 4,8 . (7) Lc 4,12 . (8) Lc 5,25 . (9) Lc 5,26 . (10) Lc 7,16 . (11) Lc 7,29 . (12) Lc 10,27 . (13) Lc 12,21 . (14) Lc 13,13 . (15) Lc 17,15 . (16) Lc 18,2 . (17) Lc 18,4 . (18) Lc 18,43 . (19) Lc 19,37 . (20) Lc 20,37 . (21) Lc 23,40 . (22) Lc 23,47 . (23) Lc 24,53 . Steeds met het bepaald lidw. acc. mann. enk. τον = ton (de) , behalve in Lc 12,21 .


tekein (bevallen) . Infinitief aorist . In elf verzen in de bijbel . In vier verzen in het N.T.
- tiktô (bevallen) , baren . Taalgebruik : tiktô (bevallen) , zie Lc 2,6 .
--- tiktousès (van de barende) . Participium praesens genitief vrouwelijk enkelvoud .
--- texetai (zij zal baren) . Futurum derde persoon enkelvoud . In twee verzen in de bijbel :
--- eteken (zij baarde) . Aorist derde persoon enkelvoud . In 101 verzen in de bijbel . In zevenennegentig verzen in het O.T. . In vier verzen in het N.T. .


- teleô (voleindigen, voltooien, vervullen) . teleô (voleindigen, voltooien, vervullen) . Taalgebruik in het N.T. : teleô (voleindigen, voltooien, vervullen) . Taalgebruik in Lc : teleô (voleindigen, voltooien, vervullen) . Taalgebruik in Hnd : teleô (voleindigen, voltooien, vervullen) . Hebr. kâlal (volkomen maken, voltrekken) . Taalgebruik in Tenach : kâlal (volkomen maken, voltrekken) .

      1.  2.  3.  4. 
  teleô    Lc 2 Lc 12 Lc 18 Lc 23
1.  act. ind. aor. 3de pers. mv. etelesan   (1) Lc 2,39 .        
2.  pass. conj. aor. "de pers. enk. telesthè(i)     (1) Lc 12,50 .      
3.  pass. ind. fut. 3de pers. enk. telesthèsetai       (1) Lc 18,31 .    
4.  pass. inf. aor. telesthènai         (1) Lc 22,37 .  
  Totaal 

Een vorm van teleô (voleindigen, voltooien, vervullen) in Lc in 4 verzen : (1) Lc 2,39 . (2) Lc 12,50 . (3) Lc 18,31 . (4) Lc 22,37 .  In Lc : 4 vormen van teleô (voleindigen, voltooien, vervullen) in 4 hoofdstukken in 4 verzen . In Hnd : 1 vorm van teleô (voleindigen, voltooien, vervullen) in 1 hoofdstuk in 1 vers .

pass. ind. fut. 3de pers. enk. telesthèsetai (zal voltrokken worden) van het werkw. teleô (voleindigen, voltooien, vervullen) . Taalgebruik in het N.T. : teleô (voleindigen, voltooien, vervullen) . Taalgebruik in Lc : teleô (voleindigen, voltooien, vervullen) . Taalgebruik in Hnd : teleô (voleindigen, voltooien, vervullen) . Hebr. kâlal (volkomen maken, voltrekken) . Taalgebruik in Tenach : kâlal (volkomen maken, voltrekken) . Lc (1) Lc 18,31 . Een vorm van teleô (voleindigen, voltooien, vervullen) in Lc in 4 verzen : (1) Lc 2,39 . (2) Lc 12,50 . (3) Lc 18,31 . (4) Lc 22,37 .  In Lc : 4 vormen van teleô (voleindigen, voltooien, vervullen) in 4 hoofdstukken in 4 verzen . In Hnd : 1 vorm van teleô (voleindigen, voltooien, vervullen) in 1 hoofdstuk in 1 vers .

- voornaamwoord tis . voornaamwoord tis . Taalgebruik in het N.T. : voornaamwoord tis . Taalgebruik in Lc : voornaamwoord tis . Taalgebruik in Hnd : voornaamwoord tis . Ned. wie , wat ? een , iets . Hebr. mî (wie) . Taalgebruik in Tenach : mî (wie) . Ned. wie , wat , welke . E. who , what . D. Was . Fr. qui , quel .

                                                     
      Lc 1 Lc 2 Lc 3 Lc 4 Lc 5 Lc 6 Lc 7 Lc 8 Lc 9 Lc 10 Lc 11 Lc 12 Lc 13 Lc 14 Lc 15 Lc 16 Lc 17 Lc 18 Lc 19 Lc 20 Lc 21 Lc 22 Lc 23 Lc 24
  nom. mann. enk. tis  72  1 0 1 2 1 0 4 6 6 8 : (1) Lc 10,22 . (2) Lc 10,25 . (3) Lc 10,29 . (4) Lc 10,30 . (5) Lc 10,31 . (6) Lc 10,33 . (7) Lc 10,36 . (8) Lc 10,38 4 4 2 6 3 7 1 4 3 2 0 7 0 0
                                                     
                                                   
  nom. mann. + vr. mv. tines                                                  
                                                   
                                                   
                                                   
                                                     

voornaamwoord nom. mann. enk. tis . Taalgebruik in het N.T. : voornaamwoord tis . Taalgebruik in Lc : voornaamwoord tis . Ned. wie , wat ? deze , dat ! Lc (72) . (1) Lc 1,5 (hiereus tis : een bepaalde priester) . (2) Lc 3,7 (tís : wie?) . (3) Lc 4,34 . (4) Lc 4,36 . (5) Lc 5,21 . (6) Lc 16,1 . (7) Lc 16,19 . (8) Lc 10 (8) : (1) Lc 10,22 . (2) Lc 10,25 . (3) Lc 10,29 . (4) Lc 10,30 . (5) Lc 10,31 . (6) Lc 10,33 . (7) Lc 10,36 . (8) Lc 10,38 .
Lc (12) : (1) Lc 6,2 . (2) Lc 8,2 . (3) Lc 9,27 . (4) Lc 11,15 . (5) Lc 13,1 . (6) Lc 13,31 . (7) Lc 19,39 . (8) Lc 20,27 . (9) Lc 20,39 . (10) Lc 24,17 . (11) Lc 24,22 . (12) Lc 24,24 . Hnd (16) .


- tote (dan) . τοτε = tote (< to - de : dat echter ; dan , daarop) . Taalgebruik in het NT : tote (dan) . Taalgebruik in de LXX : tote (dan) . Taalgebruik in Lc : tote (dan) .

tote  Lc 5 Lc 6 Lc 11 Lc 13 Lc 14 Lc 16 Lc 21 Lc 23 Lc 24 bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  
  1 : Lc 5,35 . 1 : Lc 6,42 . 2 : (1) Lc 11,24 . (2) Lc 11,26 . 1 : Lc 13,26 . 3 : (1) Lc 14,9 . (2) Lc 14,10 . (3) Lc 14,21 . 1 : Lc 16,16 . 4 : (1) Lc 21,10 . (2) Lc 21,20 . (3) Lc 21,21 . (4) Lc 21,27 . 1 : Lc 23,30 .   1 : Lc 24,45 . 353 195 158 89 6 15 10 21 17   110  120 

Lc (15) : (1) Lc 5,35 . (2) Lc 6,42 . (3) Lc 11,24 . (4) Lc 11,26 . (5) Lc 13,26. (6) Lc 14,9 . (7) Lc 14,10 . (8) Lc 14,21 . (9) Lc 16,16 . (10) Lc 21,10 . (11) Lc 21,20. (12) Lc 21,21 . (13) Lc 21,27 . (14) Lc 23,30 . (15) Lc 24,45 .

- thumiaô (in rook doen opgaan, een reukoffer brengen) . thumiaô (in rook doen opgaan, een reukoffer brengen) . Taalgebruik in het N.T. : thumiaô (in rook doen opgaan, een reukoffer brengen) . Taalgebruik in Lc . : thumiaô (in rook doen opgaan, een reukoffer brengen) .

  thumiaô  bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
1.   act. inf. aor. thumiasai