LUCASEVANGELIE , EENENTWINTIGSTE HOOFDSTUK , LC 21 -
- Structuur -- Taalgebruik -- Commentaar -- bijbeloverzicht
-- taalgebruik
-- Lc (Lucas)
-- Lc 21
- Lc
21,25-28 - Lc
21,34-36 -
Tekstuitleg - Lc
21,1-4 - Lc
21,5-7 - Lc
21,8-11 - Lc
21,12-19 - Lc
21,20-24 - Lc
21,25-28 - Lc
21,29-31 - Lc
21,32-33 - Lc
21,34-36 -
Uitleg hoofdstuk per hoofdstuk : Lc
1 - Lc 2
- Lc 3 - Lc
4 - Lc 5
- Lc 6 - Lc
7 - Lc 8
- Lc 9 - Lc
10 - Lc 11
- Lc 12
- Lc 13 -
Lc 14 - Lc
15 - Lc 16
- Lc 17
- Lc 18 -
Lc 19 - Lc
20 - Lc 21
- Lc 22
- Lc 23 -
Lc 24 -
Uitleg vers per vers - Lc
21,1 - Lc
21,2 - Lc
21,3 - Lc
21,4 - Lc
21,5 - Lc
21,6 - Lc
21,7 - Lc
21,8 - Lc
21,9 - Lc
21,10 - Lc
21,11 - Lc
21,12 - Lc
21,13 - Lc
21,14 - Lc
21,15 - Lc
21,16 - Lc
21,17 - Lc
21,18 - Lc
21,19 - Lc
21,20 - Lc
21,21 - Lc
21,22 - Lc
21,23 - Lc
21,24 - Lc
21,25 - Lc
21,26 - Lc
21,27 - Lc
21,28 - Lc
21,29 - Lc
21,30 - Lc
21,31 - Lc
21,32 - Lc
21,33 - Lc
21,34 - Lc
21,35 - Lc
21,36 - Lc
21,37 - Lc
21,38 -
- Hebreeuws OF modern Hebreeuws (NT) : http://wwwlexilogoscom/bible_multilinguehtm Hebreeuws OF modern Hebreeuws (NT)
- Griekse tekst : http://wwwgreekbiblecom/indexphp Griekse tekst
- Aramees - Peshitta NT : http://wwwlexilogoscom/bible_multilinguehtm Aramees - Peshitta
- Vulgata : http://wwwintratextcom/IXT/LAT0001/_PUWHTM Vulgata
- Statenvertaling : http://wwwstatenvertalingnet/bijbel/luka/21html Statenvertaling
- Willibrordvertaling : http://wwwwillibrordbijbelnl/?p=page&i=66660%2C66697&wbv=on&nbv=on Willibrordvertaling
- De Nieuwe Vertaling : http://wwwwillibrordbijbelnl/?p=page&i=66660%2C66697&wbv=on&nbv=on De Nieuwe Vertaling
- De Naardense bijbel : http://naardensebijbelnl/zoekphp De Naardense bijbel
- Bible de Jérusalem : http://wwwlexilogoscom/bible_multilinguehtm Bible de Jérusalem
- King James Bible : http://quodlibumichedu/cgi/k/kjv/kjv-idx?type=DIV1&byte=4609530 King James Bible
- Luther Bibel : http://wwwdie-bibelde/online-bibeln/luther-bibel-1984/bibeltext/bibel/text/lesen/stelle/52/210001/219999/ch/e345a503d9daf2c6fdde3af21d834e95/ Luther Bibel
- Arabisch :http://wwwlexilogoscom/bible_multilinguehtm Arabisch
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
1 LXX , Griekse tekst NT | 2 Vulgata | 3 Synopsis Denaux - Vervenne | 4 Statenvertaling | 5 Willibrordvertaling | 6 Nieuwe Vertaling | 7 Naardense vertaling , zie |
8 Bible de Jérusalem | 9 Statenvertaling | 10 King James Bible - King James Bible | 11 Luther-Bibel |
In hun synopsis van de eerste drie evangeliën (Leuven, Vlaamse
Bijbelstichting, 1986; Turnhout, Brepols, ) onderscheiden Adelbert Denaux en
Marc Vervenne volgende pericopen in het eenentwintigste hoofdstuk van het Lucasevangelie
:
298 De penningen van de weduwe : Mc
12,41-44 - Lc
21,1-4 -
299 Inleiding tot de eschatologische rede : Mc
13,1-4 - Mt
24,1-3 - Lc
21,5-7 -
300 Het begin van het einde : Mc
13,5-8 - Mt
24,4-8 - Lc
21,8-11 -
301 Gedrag bij vervolgingen : Mc
13,9-13 - Mt
24,9-14 - Lc
21,12-19
302 De gruwel van de verwoesting van Judea : Mc
13,14-20 - Mt
24,15-22 - Lc
21,20-24 -
305 De komst van de Mensenzoon : Mc
13,24-27 - Mt
24,29-31 - Lc
21,25-28 -
306 Gelijkenis van de vijgeboom : Mc
13,28-29 - Mt
24,32-33 - Lc
21,29-31 -
307 De tijd van het einde : Mc
13,30-32 - Mt
24,34-36 - Lc
21,32-33 -
309 Slot van de eschatologische rede (Lc): Oproep tot waakzaamheid : Lc
21,34-36 - Mc
13,33-37 - Mt
25,1-13a -
298 De penningen van de weduwe : Lc 21,1-4 - Mc 12,41-44 - Lc 21,1-4 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lc (Lucas) -- Lc 21 -- Lc 21,1 - Lc 21,2 - Lc 21,3 - Lc 21,4 -
Lc 21,1 - Lc 21,1 : 298 De penningen van de weduwe - Mc 12,41-44 - Lc 21,1-4 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lc (Lucas) -- Lc 21 -- Lc 21,1 - Lc 21,2 - Lc 21,3 - Lc 21,4 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible [1] And he looked up, and saw the rich men casting their
gifts into the treasury
Luther-Bibel 21 1 Er blickte aber auf und sah, wie die Reichen ihre Opfer
in den Gotteskasten einlegten
Tekstuitleg van Lc 21,1 Het vers Lc 21,1 telt 12 (2² X 3) woorden en 65 (5 X 13) letters De getalwaarde van het vers Lc 21,1 is 8641 (priemgetal) De korte perikope heeft met offeren te maken 'Opgekeken zag hij' vinden we oa 2X in Gn 22 , het offer van Isaak Wordt Gn 22 de achtergrondmelodie van de laatste hoofdstukken van Lucas ? Gaat het in Gn 22 niet om de totale overgave aan JHWH Is de arme weduwe daarvan niet een voorbeeld ?
Lc
21,11 act ind futurum 2de pers enk + act part aor nom mann enk αναβλεψας = anablepsas (omhooggeblikt) van het werkw
αναβλεπω = anablepô (naar boven / omhoog blikken , opkijken) Taalgebruik in het NT : anablepô
(naar boven blikken) Taalgebruik in de LXX : anablepô
(naar boven blikken) Taalgebruik in Mc : anablepô
(naar boven blikken) Bijbel (22) : (1) Gn 13,14 (2) Gn
18,2 (3) Gn
22,4 (4) Gn
22,13 (5) Gn 24,63 (6) Gn
32,2 (7) Gn
33,1 (8) Gn
33,5 (9) Gn 43,29 (10) Dt 3,27 (11) Dt 4,19 (12) Joz 5,13 (13) Re 19,17 (14) Job 22,26 (15) Da 8,3 (16) Mt
14,19 (17) Mc
6,41 (18) Mc
7,34 (19) Mc
8,24 (20) Lc 9,16 (21) Lc 19,5 (22) Lc 21,1 Een vorm van αναβλεπω = anablepô (naar boven / omhoog blikken, opkijken)
in de LXX (35) , in het NT (25) , in Mt (3) : (1) Mt 11,5 (2) Mt
14,19 (3) Mt
20,34 ; in Mc (6) : (1) Mc
6,41 (2) Mc
7,34 (3) Mc
8,24 (4) Mc
10,52 (5) Mc
10,51 (6) Mc
16,4 ; in Lc (7) : (1) Lc 7,22 (2) Lc 9,16 (3) Lc
18,41 (4) Lc
18,42 (5) Lc
18,43 (6) Lc 19,5 (7) Lc 21,1
- Hebreeuws verbindingsprefix waw (en) + act qal imperf 3de pers mann enk וַיִּשָּׂא = wajjishshâ´
(en hij hief op) van het werkw נָשָׂא = nâshâ´ (dragen, opnemen,
verheffen) Taalgebruik in Tenakh : nâshâ´
(dragen, opnemen, verheffen) Getalwaarde : nun = 14 of 50 , shin = 21
of 300 , aleph = 1 ; totaal : 36 (2² X 3²) OF 351 (3³ X 13)
Structuur : 5 - 3 - 1 De som van de elementen is telkens 9 נָשָׂא = nâshâ´ wordt gebruikt in
uitdrukkingen als de tenten opbreken , een rijdier bestijgen , de ogen opslaan , zijn stem verheffen , zijn voeten opheffen
(= voortgaan) Tenakh (42) Pentateuch (25) Eerdere Profeten (11) Latere Profeten (1) 12 Kleine
Profeten (0) Geschriften (5) Gn (14) : (1) Gn
13,10 (2) Gn
18,2 (3) Gn
22,4 (4) Gn
22,13 (5) Gn 24,63 (6) Gn
27,38 (7) Gn
29,1 (8) Gn
29,11 (9) Gn
31,17 (10) Gn
33,1 (11) Gn
33,5 (12) Gn
40,20 (13) Gn 43,29 (14) Gn 43,34 Ex (2) : (1) Ex 10,19 (2) Ex 12,34 Lv (1) Lv
9,22
Lc 21,12 δε = de (echter) , afkorting δ' = d' Taalgebruik in het NT : de (echter) Taalgebruik in de LXX : de (echter) Taalgebruik in Lc : de (echter) Partikel Het staat steeds als tweede woord in de zin Het kan een lichte tegenstelling aanduiden Om een verandering van personage of situatie in de zin aan te duiden Lc (478 + 5 = 483) Lc 21 (14) : (1) Lc 21,1 (2) Lc 21,2 (3) Lc 21,4 (4) Lc 21,7 (5) Lc 21,8 (6) Lc 21,9 (7) Lc 21,12 (8) Lc 21,16 (9) Lc 21,20 (10) Lc 21,28 (11) Lc 21,33 (12) Lc 21,34 (13) Lc 21,36 (14) Lc 21,37
de (echter) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
de | 6210 | 3754 | 2456 | 421 | 149 | 478 | 203 | 490 | 708 | 7 | 1048 | 1251 |
d' | 73 | 50 | 23 | 12 | 2 | 5 | 1 | 3 | 19 | 20 | ||
Totaal | 6283 | 3804 | 2479 | 433 | 151 | 483 | 204 | 490 | 711 | 7 | 1067 | 1271 |
de (echter) | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 |
de (478) | 17 | 9 | 11 | 13 | 18 | 15 | 23 | 37 | 36 | 21 | 22 | 26 | 13 | 8 | 16 | 15 | 11 | 26 | 16 | 22 | 14 | 35 | 34 | 20 |
d' (5) | 1 | 2 | 1 | 1 | ||||||||||||||||||||
483 | 17 | 9 | 11 | 13 | 18 | 15 | 23 | 37 | 37 | 23 | 22 | 26 | 13 | 8 | 16 | 15 | 12 | 26 | 16 | 23 | 14 | 35 | 34 | 20 |
1151 verzen | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 |
80 | 52 | 38 | 44 | 39 | 49 | 50 | 56 | 62 | 42 | 54 | 59 | 35 | 35 | 32 | 31 | 37 | 43 | 48 | 47 | 38 | 71 | 56 | 53 |
Lc
21,11 - 2 αναβλεψας δε = anablepsas de (opgekeken echter) NT (1) : Lc
21,1
- και αναβλεψας = kai anablepsas (en opgekeken) NT (2) : (1) Mc
7,34 (2) Mc
8,24
Lc 21,13 act ind aor 3de pers enk ειδεν = eiden (hij zag) Taalgebruik in het NT : eiden (hij zag) Aoristvorm van ὁραω = horaô (zien) Taalgebruik in de LXX : eiden (hij zag) Taalgebruik in Lc : eiden (hij zag) Lc (4) : (1) Lc 5,2 (2) Lc 15,20 (3) Lc 21,1 (4) Lc 21,2 Een vorm van ειδον / ειδεν = eidon / eiden in het NT (336) , in Lc (64)
zien | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev | P | A b | |
ind aor 3de pers enk eiden | 262 | 220 | 42 | 10 | 5 | 4 | 7 | 12 | 2 | 2 | 19 | 26 |
- Lat videre Fr voir Ned zien E to see D sehen Arabisch : رَاهَ = ra´â (zien) Taalgebruik in de Qoran : ra´â (zien)
2 - 3 δε ειδεν = de eiden (echter hij zag) NT (1) : Lc 21,1
1 - 3 αναβλεψας δε ειδεν = anablepsas de eiden
(opgekeken echter hij zag) NT (1) : Lc
21,1
- Hebreeuws וַיִּשָּׂא () אֶת עֵינָיו וַיַּרְא = wajjishshâ´ () `e(j)nâ(j)w = wajjishshâ´ = en hij verhief zijn ogen en hij zag Tenakh (7) : (1) Gn 13,10 (2) Gn 22,4 (3) Gn 22,13 (4) Gn 33,5 (5) Nu 24,2 (6) 2 S 18,24 (7) 1 Kr 21,16
Lc 21,16 εις = eis (naar) Taalgebruik in het NT : eis (naar) Taalgebruik in de LXX : eis (naar) Taalgebruik in Lc : eis (naar) Voorzetsel van richting Lc (210) Lc 21 (7) : (1) Lc 21,1 (2) Lc 21,4 (3) Lc 21,12 (4) Lc 21,13 (5) Lc 21,21 (6) Lc 21,24 (7) Lc 21,37
eis (naar) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev | P | A b |
6930 | 5336 | 1594 | 215 | 151 | 210 | 181 | 260 | 504 | 73 | 576 | 757 | 427 | 77 |
eis | Lc | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 |
210 | 12 | 12 | 4 | 11 | 10 | 7 | 9 | 17 | 16 | 11 | 6 | 6 | 5 | 9 | 7 | 7 | 9 | 10 | 6 | 1 | 7 | 13 | 4 | 11 |
- Lat in Fr vers (versus : gedraaid , gekeerd ; vertere : tourner , draaien) E for Ned naar D nach
Lc 21,112 acc mann mv πλουσιους = plousious (rijken) van het bijvoegl naamw πλουσιος = plousios (rijk) Taalgebruik in het NT : plousios (rijk) Taalgebruik in de LXX : plousios (rijk) Bijbel (5) : (1) Js 53,9 (2) Lc 14,12 (3) Lc 21,1 (4) Jak 2,5 (5) Apk 13,16 Een vorm van πλουσιος = plousios in de LXX (56) , in het NT (28) , in Lc (11)
Lc 21,2 - Lc 21,2 : 298 De penningen van de weduwe - Mc 12,41-44 - Lc 21,1-4 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lc (Lucas) -- Lc 21 -- Lc 21,1 - Lc 21,2 - Lc 21,3 - Lc 21,4 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible [2] And he saw also a certain poor widow casting in thither
two mites
Luther-Bibel 2 Er sah aber auch eine arme Witwe, die legte dort zwei Scherflein
ein
Tekstuitleg van Lc 21,2 Het vers Lc 21,2 telt 10 (2 X 5) woorden en 47 (priemgetal) letters De getalwaarde van Lc 21,2 is 3794 (2 X 7 X 271)
Lc 21,21 act ind aor 3de pers enk ειδεν = eiden (hij zag) Taalgebruik in het NT : eiden (hij zag) Aoristvorm van ὁραω = horaô (zien) Taalgebruik in de LXX : eiden (hij zag) Taalgebruik in Lc : eiden (hij zag) Lc (4) : (1) Lc 5,2 (2) Lc 15,20 (3) Lc 21,1 (4) Lc 21,2 Een vorm van ειδον / ειδεν = eidon / eiden in het NT (336) , in Lc (64)
zien | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev | P | A b | |
ind aor 3de pers enk eiden | 262 | 220 | 42 | 10 | 5 | 4 | 7 | 12 | 2 | 2 | 19 | 26 |
- Ned : zien Arabisch : رَاهَ = ra´â (zien) Taalgebruik in de Qoran : ra´â (zien) D : sehen , schauen E : to see Fr : voir Gr : ειδεν = eiden (hij zag) Taalgebruik in het NT : eiden (hij zag) Aoristvorm van ὁραω = horaô (zien) Hebreeuws : רָאָה = râ´âh (zien, verschijnen) Taalgebruik in Tenakh : râ´âh (zien) Lat : vide
Lc 21,22 δε = de (echter) , afkorting δ' = d' Taalgebruik in het NT : de (echter) Taalgebruik in de LXX : de (echter) Taalgebruik in Lc : de (echter) Partikel Het staat steeds als tweede woord in de zin Het kan een lichte tegenstelling aanduiden Om een verandering van personage of situatie in de zin aan te duiden Lc (478 + 5 = 483) Lc 21 (14) : (1) Lc 21,1 (2) Lc 21,2 (3) Lc 21,4 (4) Lc 21,7 (5) Lc 21,8 (6) Lc 21,9 (7) Lc 21,12 (8) Lc 21,16 (9) Lc 21,20 (10) Lc 21,28 (11) Lc 21,33 (12) Lc 21,34 (13) Lc 21,36 (14) Lc 21,37
de (echter) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
de | 6210 | 3754 | 2456 | 421 | 149 | 478 | 203 | 490 | 708 | 7 | 1048 | 1251 |
d' | 73 | 50 | 23 | 12 | 2 | 5 | 1 | 3 | 19 | 20 | ||
Totaal | 6283 | 3804 | 2479 | 433 | 151 | 483 | 204 | 490 | 711 | 7 | 1067 | 1271 |
de (echter) | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 |
de (478) | 17 | 9 | 11 | 13 | 18 | 15 | 23 | 37 | 36 | 21 | 22 | 26 | 13 | 8 | 16 | 15 | 11 | 26 | 16 | 22 | 14 | 35 | 34 | 20 |
d' (5) | 1 | 2 | 1 | 1 | ||||||||||||||||||||
483 | 17 | 9 | 11 | 13 | 18 | 15 | 23 | 37 | 37 | 23 | 22 | 26 | 13 | 8 | 16 | 15 | 12 | 26 | 16 | 23 | 14 | 35 | 34 | 20 |
1151 verzen | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 |
80 | 52 | 38 | 44 | 39 | 49 | 50 | 56 | 62 | 42 | 54 | 59 | 35 | 35 | 32 | 31 | 37 | 43 | 48 | 47 | 38 | 71 | 56 | 53 |
Lc
21,21 - 2 ειδεν δε = eiden
de (hij zag echter) NT (1) : Lc
21,2
- και ειδεν = kai eiden
de (en hij zag) NT (10) : (1) Mt
3,16 (2) Mc
6,48 (3) Lc 5,2 (4) Joh
8,56 (5) Joh
20,8 (6) Hnd 3,9 (7) Hnd
8,39 (8) Hnd 9,12 (9) Hnd 13,36 (10) Apk 12,13
Lc 21,29 δυο = duo (twee) Telwoord Taalgebruik in het NT : telwoorden Taalgebruik in de LXX : telwoorden Taalgebruik in Lc : telwoorden Lc (25) : (1) Lc 2,24 (2) Lc 3,11 (3) Lc 5,2 (4) Lc 7,18 (5) Lc 7,41 (6) Lc 9,3 (7) Lc 9,13 (8) Lc 9,16 (9) Lc 9,30 (10) Lc 9,32 (11) Lc 10,1 (12) Lc 10,17 (13) Lc 10,35 (14) Lc 12,6 (15) Lc 12,52 (16) Lc 15,11 (17) Lc 17,34 (18) Lc 17,35 (19) Lc 18,10 (20) Lc 19,29 (21) Lc 21,2 (22) Lc 22,38 (23) Lc 23,32 (24) Lc 24,4 (25) Lc 24,13 Een vorm van δυο = duo in de LXX (694) , in het NT (136) , in Lc (28)
telwoorden | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev | P | A b | |
duo | 624 | 509 | 115 | 33 | 14 | 25 | 13 |
- Hebreeuws שְׂנַיִם = sjënajim (twee) Taalgebruik in Tenakh : sjënajim (twee) Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , nun = 14 of 50 , jod = 10 , mem = 13 of 40 ; totaal : 58 (2 X 29) OF 400 (2² X 2² X 5²) De som van de elementen is telkens 4 (2²) Tenakh (76) Stat constr mann mv שְׂנֵי = sjëne(j) (twee) Tenakh (155)
- Ned : twee Arabisch : اِثنَان = ´ithnân (twee) Taalgebruik in de Qoran : ´ithnân (twee) D : zwei E : two Fr : deux Grieks : δυο = duo (twee) Taalgebruik in het NT : telwoorden Hebreeuws : שְׂנַיִם = sjënajim (twee) Taalgebruik in Tenakh : sjënajim (twee) Lat : duo
Lc 21,3 - Lc 21,3 : 298 De penningen van de weduwe - Mc 12,41-44 - Lc 21,1-4 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lc (Lucas) -- Lc 21 -- Lc 21,1 - Lc 21,2 - Lc 21,3 - Lc 21,4 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible [3] And he said, Of a truth I say unto you, that this poor
widow hath cast in more than they all:
Luther-Bibel 3 Und er sprach: Wahrlich, ich sage euch: Diese arme Witwe hat
mehr als sie alle eingelegt
Tekstuitleg van Lc 21,3 Het vers Lc 21,3 telt 14 (2 X 7) woorden en 58 (2 X 29) letters De getalwaarde van Lc 21,3 is 7788 (2² X 3 X 11 X 59)
Lc 21,31, και = kai (en) Taalgebruik : kai (en) in NT Taalgebruik in Lc : kai (en) Taalgebruik : kai (en) in de LXX Nevenschikkend voegwoord Lc (822 / 1151) Lc 21 (25 / 38) : (1) Lc 21,3 (2) Lc 21,5 (3) Lc 21,7 (4) Lc 21,8 (5) Lc 21,9 (6) Lc 21,10 (7) Lc 21,11 (8) Lc 21,12 (9) Lc 21,15 (10) Lc 21,16 (11) Lc 21,17 (12) Lc 21,18 (13) Lc 21,21 (14) Lc 21,23 (15) Lc 21,24 (16) Lc 21,25 (17) Lc 21,26 (18) Lc 21,27 (19) Lc 21,28 (20) Lc 21,29 (21) Lc 21,31 (22) Lc 21,33 (23) Lc 21,34 (24) Lc 21,36 (25) Lc 21,38
kai (en) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 | ||
kai (en) | 26980 | 21867 | 5113 | 705 | 555 | 822 | 530 | 660 | 1470 | 371 | 2082 | 2612 |
verschil | 2844 | 366 | 123 | 329 | 349 | 347 | 1297 | 33 | 818 | 1167 |
- Hebr : וְ = wë Lat : et Fr : et Ned : en E : and D und Arabisch : وَ = wa (en) Taalgebruik in de Qoran : wa (en)
Lc
21,32 act ind aor 3de pers enk ειπεν = eipen (hij zei) van het werkw λεγω = legô (zeggen)
Taalgebruik in het NT : legô
(zeggen) Taalgebruik in de LXX : legô
(zeggen) Taalgebruik in Lc : legô
(zeggen) Een vorm van λεγω = legô (zeggen) in de LXX (4610) , in het NT (1318) ; van
ειπεν = eipon (ik zei) in de LXX (4608) , in het NT (925) Lc 21 (4) : (1) Lc 21,3 (2) Lc 21,5 (3) Lc 21,8 (4) Lc
21,29
bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev | |
ind aor 3de p enk eipen | 3024 | 2426 | 598 | 118 | 56 | 223 | 114 | 75 | 7 | 5 | 397 | 511 |
legô (zeggen) eipen | Lc | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | |
act ind aor 3de pers enk eipen | 223 | 11 | 5 | 2 | 8 | 9 | 5 | 9 | 11 | 17 | 12 | 9 | 9 | 7 | 11 | 8 | 10 | 8 | 13 | 12 | 11 | 4 | 18 | 6 | 8 |
- וַיּאֹמֶר = wajjo´mèr (en hij zei) < prefix verbindingswoord wë
+ werkwoordvorm qal act imperf 3de pers mann enk van het werkw אמר = ´-m-r (zeggen) Taalgebruik in Tenakh : ´âmar
(zeggen) Getalwaarde : aleph = 1 , mem
= 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 34 (2 X 17) of 241 (priemgetal) Structuur : 1 - 4 - 2 De som van de elementen is telkens 7 Tenakh
(1879) Pentateuch (594) Eerdere Profeten (868) Latere Profeten (120)
12 Kleine Profeten (56) Geschriften (241)
- Lat legere Fr leçon E to say Fr dire D sprechen (spreken)
Arabisch : قَالَ = qâla (zeggen) Taalgebruik in de Qoran : qâla (zeggen)
Lc 21,4 - Lc 21,4 : 298 De penningen van de weduwe - Mc 12,41-44 - Lc 21,1-4 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lc (Lucas) -- Lc 21 -- Lc 21,1 - Lc 21,2 - Lc 21,3 - Lc 21,4 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible [4] For all these have of their abundance cast in unto the
offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she
had
Luther-Bibel 4 Denn diese alle haben etwas von ihrem Überfluss zu den Opfern
eingelegt; sie aber hat von ihrer Armut alles eingelegt, was sie zum Leben hatte
Tekstuitleg van Lc 21,4 Het vers Lc 21,4 telt 25 (5²) woorden en 113 letters De getalwaarde van Lc 21,4 is 13754 (2 X 13 X 23²)
Lc 21,41 nom mann + vr mv παντες = pantes (allen) van het bijvoegl naamw πας = pas (ieder, elk, alles) Taalgebruik in het NT : pas (ieder, elk, alles) Taalgebruik in de LXX : pas (ieder, elk, alles) Taalgebruik in Lc : pas (ieder, elk, alles) Lc (25) : (1) Lc 1,63 (2) Lc 1,66 (3) Lc 2,3 (4) Lc 2,18 (5) Lc 2,47 (6) Lc 4,22 (7) Lc 4,26 (8) Lc 6,26 (9) Lc 8,40 (10) Lc 8,52 (11) Lc 9,17 (12) Lc 9,43 (13) Lc 13,3 (14) Lc 13,5 (15) Lc 13,17 (16) Lc 13,27 (17) Lc 14,18 (18) Lc 14,29 (19) Lc 15,1 (20) Lc 19,7 (21) Lc 20,38 (22) Lc 21,4 (23) Lc 22,70 (24) Lc 23,48 (25) Lc 23,49 Een vorm van πας = pas (ieder, elk, alles) in de LXX (6833) , in het NT (1226) In Lc : X vormen in 24 / 24 hoofdstukken en in 149 verzen , in Lc 21 ()
pas (al) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev | |
10 | nom m mv pantes | 724 | 558 | 166 | 18 | 15 | 25 | 14 | 33 | 57 | 4 | 58 | 72 |
- Hebreeuws כל = kl (al) Taalgebruik in Tenakh : kl
(al) Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , lamed = 12 of 30 ; totaal : 23 OF
50 (2 X 5²) Structuur : 2 - 3 Tenakh (2709) Pentateuch (824) Eerdere
Profeten (584) Latere Profeten (505) 12 Kleine Profeten (104) Geschriften
(692)
- Lat omnis Ned al E all D allerlei Arabisch : كُلّ = kull (al) Taalgebruik in de Qoran : kull (al)
5 εις = eis (naar) Taalgebruik in het NT : eis (naar) Taalgebruik in de LXX : eis (naar) Taalgebruik in Lc : eis (naar) Voorzetsel van richting Lc (210) Lc 21 (7) : (1) Lc 21,1 (2) Lc 21,4 (3) Lc 21,12 (4) Lc 21,13 (5) Lc 21,21 (6) Lc 21,24 (7) Lc 21,37
eis (naar) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev | P | A b |
6930 | 5336 | 1594 | 215 | 151 | 210 | 181 | 260 | 504 | 73 | 576 | 757 | 427 | 77 |
eis | Lc | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 |
210 | 12 | 12 | 4 | 11 | 10 | 7 | 9 | 17 | 16 | 11 | 6 | 6 | 5 | 9 | 7 | 7 | 9 | 10 | 6 | 1 | 7 | 13 | 4 | 11 |
- Lat in Fr vers (versus : gedraaid , gekeerd ; vertere : tourner , draaien) E for Ned naar D nach
Lc 21,413 δε = de (echter) , afkorting δ' = d' Taalgebruik in het NT : de (echter) Taalgebruik in de LXX : de (echter) Taalgebruik in Lc : de (echter) Partikel Het staat steeds als tweede woord in de zin Het kan een lichte tegenstelling aanduiden Om een verandering van personage of situatie in de zin aan te duiden Lc (478 + 5 = 483) Lc 21 (14) : (1) Lc 21,1 (2) Lc 21,2 (3) Lc 21,4 (4) Lc 21,7 (5) Lc 21,8 (6) Lc 21,9 (7) Lc 21,12 (8) Lc 21,16 (9) Lc 21,20 (10) Lc 21,28 (11) Lc 21,33 (12) Lc 21,34 (13) Lc 21,36 (14) Lc 21,37
de (echter) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
de | 6210 | 3754 | 2456 | 421 | 149 | 478 | 203 | 490 | 708 | 7 | 1048 | 1251 |
d' | 73 | 50 | 23 | 12 | 2 | 5 | 1 | 3 | 19 | 20 | ||
Totaal | 6283 | 3804 | 2479 | 433 | 151 | 483 | 204 | 490 | 711 | 7 | 1067 | 1271 |
de (echter) | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 |
de (478) | 17 | 9 | 11 | 13 | 18 | 15 | 23 | 37 | 36 | 21 | 22 | 26 | 13 | 8 | 16 | 15 | 11 | 26 | 16 | 22 | 14 | 35 | 34 | 20 |
d' (5) | 1 | 2 | 1 | 1 | ||||||||||||||||||||
483 | 17 | 9 | 11 | 13 | 18 | 15 | 23 | 37 | 37 | 23 | 22 | 26 | 13 | 8 | 16 | 15 | 12 | 26 | 16 | 23 | 14 | 35 | 34 | 20 |
1151 verzen | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 |
80 | 52 | 38 | 44 | 39 | 49 | 50 | 56 | 62 | 42 | 54 | 59 | 35 | 35 | 32 | 31 | 37 | 43 | 48 | 47 | 38 | 71 | 56 | 53 |
Lc 21,422 act ind imperf 3de pers enk ειχεν = eichen (hij had) van het werkw εχω = echô (hebben, bezitten) Taalgebruik : echô (hebben, bezitten) in het NT Taalgebruik : echô (hebben, bezitten) in de LXX Taalgebruik : echô (hebben, bezitten) in Lc Lc (4) : (1) Lc 13,6 (2) Lc 15,11 (3) Lc 16,1 (4) Lc 21,4 Hnd (4) : (1) Hnd 2,45 (2) Hnd 4,35 (3) Hnd 9,31 (4) Hnd 18,18 Een vorm van εχω = echô (hebben, bezitten) in de LXX (497) , in het NT (705) , in Lc (77) , in Hnd (44)
echô (hebben, bezitten) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev | P | A b |
act indimperf 3de pers enk eichen (hij had) | 46 | 23 | 23 | 4 | 6 | 4 | 2 | 4 | 1 | 2 | 14 | 16 | 1 |
- Lat habere Ned hebben Fr avoir D haben E have
299 Inleiding tot de eschatologische rede : Lc 21,5-7 - Mc 13,1-4 - Mt 24,1-3 - Lc 21,5-7 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lc (Lucas) -- Lc 21 -- Lc 21,5 - Lc 21,6 - Lc 21,7 -
Lc 21,5 - Lc 21,5 : 299 Inleiding tot de eschatologische rede : Mc 13,1-4 - Mt 24,1-3 - Lc 21,5-7 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lc (Lucas) -- Lc 21 -- Lc 21,5 - Lc 21,6 - Lc 21,7 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible [5] And as some spake of the temple, how it was adorned
with goodly stones and gifts, he said,
Luther-Bibel 5 Und als einige von dem Tempel sagten, dass er mit schönen Steinen
und Kleinoden geschmückt sei, sprach er:
Tekstuitleg van Lc 21,5 Het vers Lc 21,5 telt 13 woorden en 69 (3 X 23) letters De getalwaarde van Lc 21,5 is 6264 (2³ X 3³ X 29)
Lc 21,51, και = kai (en) Taalgebruik : kai (en) in NT Taalgebruik in Lc : kai (en) Taalgebruik : kai (en) in de LXX Nevenschikkend voegwoord Lc (822 / 1151) Lc 21 (25 / 38) : (1) Lc 21,3 (2) Lc 21,5 (3) Lc 21,7 (4) Lc 21,8 (5) Lc 21,9 (6) Lc 21,10 (7) Lc 21,11 (8) Lc 21,12 (9) Lc 21,15 (10) Lc 21,16 (11) Lc 21,17 (12) Lc 21,18 (13) Lc 21,21 (14) Lc 21,23 (15) Lc 21,24 (16) Lc 21,25 (17) Lc 21,26 (18) Lc 21,27 (19) Lc 21,28 (20) Lc 21,29 (21) Lc 21,31 (22) Lc 21,33 (23) Lc 21,34 (24) Lc 21,36 (25) Lc 21,38
kai (en) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 | ||
kai (en) | 26980 | 21867 | 5113 | 705 | 555 | 822 | 530 | 660 | 1470 | 371 | 2082 | 2612 |
verschil | 2844 | 366 | 123 | 329 | 349 | 347 | 1297 | 33 | 818 | 1167 |
- Hebr : וְ = wë Lat : et Fr : et Ned : en E : and D und Arabisch : وَ = wa (en) Taalgebruik in de Qoran : wa (en)
Lc 21,56 gen onz enk ἱερου = hierou van het zelfst naamw ἱερον = hieron (heiligdom, tempel) Taalgebruik in het NT : hieron (heiligdom, tempel) Taalgebruik in de LXX : hieron (heiligdom, tempel) Taalgebruik in Lc : hieron (heiligdom, tempel) Taalgebruik in Hnd : hieron (heiligdom, tempel) Lc (4) : (1) Lc 2,37 (2) Lc 4,9 (3) Lc 21,5 (4) Lc 22,52 Een vorm van ἱερον = hieron (heiligdom, tempel) in Lc (14) : (1) Lc 2,27 (2) Lc 2,37 (3) Lc 2,46 (4) Lc 4,9 (5) Lc 18,10 (6) Lc 19,45 (7) Lc 19,47 (8) Lc 20,1 (9) Lc 21,5 (10) Lc 21,37 (11) Lc 21,38 (12) Lc 22,52 (13) Lc 22,53 (14) Lc 24,53 In Lc : 3 vormen van ἱερον = hieron (heiligdom, tempel) in 8 hoofdstukken en in 14 verzen In Hnd : 3 vormen van ἱερον = hieron (heiligdom, tempel) in 10 hoofdstukken en in 25 verzen
hieron | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev | P | A b | |
2 | gen onz enk hierou | 36 | 18 | 18 | 3 | 3 | 4 | 2 | 5 | 1 | 10 | 12 | 1 | ||
totaal | 109 | 39 | 70 | 10 | 9 | 14 | 11 | 25 | 1 | 33 | 44 |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | |||
hieron | Lc | Lc 2 | Lc 4 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 24 | |
1 | nom + acc onz enk hieron | 3 | (1) Lc 2,27 | (2) Lc 18,10 | (3) Lc 19,45 | |||||
2 | gen onz enk hierou | 4 | (1) Lc 2,37 | (2) Lc 4,9 | (3) Lc 21,5 | (4) Lc 22,52 | ||||
3 | dat onz enk hierô(i) | 7 | (1) Lc 2,46 | (2) Lc 19,47 | (3) Lc 20,1 | (4) Lc 21,37 (5) Lc 21,38 | (6) Lc 22,53 | (7) Lc 24,53 | ||
totaal | 14 | 3 | 1 | 1 | 2 | 1 | 3 | 2 | 1 |
Lc 21,510, και = kai (en) Taalgebruik : kai (en) in NT Taalgebruik in Lc : kai (en) Taalgebruik : kai (en) in de LXX Nevenschikkend voegwoord Lc (822 / 1151) Lc 21 (25 / 38) : (1) Lc 21,3 (2) Lc 21,5 (3) Lc 21,7 (4) Lc 21,8 (5) Lc 21,9 (6) Lc 21,10 (7) Lc 21,11 (8) Lc 21,12 (9) Lc 21,15 (10) Lc 21,16 (11) Lc 21,17 (12) Lc 21,18 (13) Lc 21,21 (14) Lc 21,23 (15) Lc 21,24 (16) Lc 21,25 (17) Lc 21,26 (18) Lc 21,27 (19) Lc 21,28 (20) Lc 21,29 (21) Lc 21,31 (22) Lc 21,33 (23) Lc 21,34 (24) Lc 21,36 (25) Lc 21,38
kai (en) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 | ||
kai (en) | 26980 | 21867 | 5113 | 705 | 555 | 822 | 530 | 660 | 1470 | 371 | 2082 | 2612 |
verschil | 2844 | 366 | 123 | 329 | 349 | 347 | 1297 | 33 | 818 | 1167 |
- Hebr : וְ = wë Lat : et Fr : et Ned : en E : and D und Arabisch : وَ = wa (en) Taalgebruik in de Qoran : wa (en)
Lc
21,513act ind aor 3de pers enk ειπεν = eipen (hij zei) van het werkw λεγω = legô (zeggen)
Taalgebruik in het NT : legô
(zeggen) Taalgebruik in de LXX : legô
(zeggen) Taalgebruik in Lc : legô
(zeggen) Een vorm van λεγω = legô (zeggen) in de LXX (4610) , in het NT (1318) ; van
ειπεν = eipon (ik zei) in de LXX (4608) , in het NT (925) Lc 21 (4) : (1) Lc 21,3 (2) Lc 21,5 (3) Lc 21,8 (4) Lc
21,29
bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev | |
ind aor 3de p enk eipen | 3024 | 2426 | 598 | 118 | 56 | 223 | 114 | 75 | 7 | 5 | 397 | 511 |
legô (zeggen) eipen | Lc | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | |
act ind aor 3de pers enk eipen | 223 | 11 | 5 | 2 | 8 | 9 | 5 | 9 | 11 | 17 | 12 | 9 | 9 | 7 | 11 | 8 | 10 | 8 | 13 | 12 | 11 | 4 | 18 | 6 | 8 |
- וַיּאֹמֶר = wajjo´mèr (en hij zei) < prefix verbindingswoord wë
+ werkwoordvorm qal act imperf 3de pers mann enk van het werkw אמר = ´-m-r (zeggen) Taalgebruik in Tenakh : ´âmar
(zeggen) Getalwaarde : aleph = 1 , mem
= 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 34 (2 X 17) of 241 (priemgetal) Structuur : 1 - 4 - 2 De som van de elementen is telkens 7 Tenakh
(1879) Pentateuch (594) Eerdere Profeten (868) Latere Profeten (120)
12 Kleine Profeten (56) Geschriften (241)
- Lat legere Fr leçon E to say Fr dire D sprechen (spreken)
Arabisch : قَالَ = qâla (zeggen) Taalgebruik in de Qoran : qâla (zeggen)
Lc 21,6 - Lc 21,6 : 299 Inleiding tot de eschatologische rede : Mc 13,1-4 - Mt 24,1-3 - Lc 21,5-7 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lc (Lucas) -- Lc 21 -- Lc 21,5 - Lc 21,6 - Lc 21,7 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible [6] As for these things which ye behold, the days will come,
in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not
be thrown down
Luther-Bibel 6 Es wird die Zeit kommen, in der von allem, was ihr seht, nicht
ein Stein auf dem andern gelassen wird, der nicht zerbrochen werde
Tekstuitleg van Lc 21,6 Het vers Lc 21,6 telt 15 (3 X 5) woorden en 78 (2 X 3 X 13) letters De getalwaarde van Lc 21,6 is 8565 (3 X 5 X 571)
Lc 21,61 nom en acc onz mv ταυτα = tauta (deze dingen) van het aanwijzend voornaamw οὑτος = houtos Taalgebruik in het NT : houtos (deze) Taalgebruik in de LXX : houtos (deze) Taalgebruik in Lc : houtos (deze) Taalgebruik in Hnd : houtos (deze) Lc (46) Lc 21 (5) : (1) Lc 21,6 (2) Lc 21,7 (3) Lc 21,9 (4) Lc 21,31 (5) Lc 21,36
bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev | P | A b | ||
nom + acc onz mv tauta | 815 | 587 | 228 | 22 | 14 | 46 | 58 | 28 |
3 act ind praes + imperat praes 2de pers mv θεωρειτε = theôreite (jullie kijken of kijkt) van het werkw θεωρεω = theôreô (kijken) Taalgebruik in het NT : theôreô (kijken) Taalgebruik in de LXX : theôreô (kijken) Bijbel = NT (12) : (1) Lc 21,6 (2) Lc 24,39 (3) Joh 12,19 (4) Joh 14,19 (5) Joh 16,10 (6) Joh 16,16 (7) Joh 16,17 (8) Joh 16,19 (9) Hnd 3,16 (10) Hnd 19,26 (11) Hnd 25,24 (12) Heb 7,4 Een vorm van θεωρεω = theôreô in de LXX (75) , in het NT (58)
4 ind fut 3de pers mv ελευσονται = eleusontai (zij zullen komen) van het werkw ερχομαι = erchomai (gaan, komen) Taalgebruik in het NT : erchomai (gaan, komen) Taalgebruik in de LXX : erchomai (gaan, komen) Bijbel (14) : (1) Dt 28,15 (2) Dt 28,45 (3) Js 7,19 (4) W 4,20 (5) Mt 9,15 (6) Mt 24,5 (7) Mc 2,20 (8) Mc 13,6 (9) Lc 5,35 (10) Lc 17,22 (11) Lc 21,6 (12) Lc 21,8 (13) Joh 11,48 (14) 2 Pe 3,3 Een vorm van ερχομαι = erchomai (gaan, komen) in de LXX (1054) , in het NT (631) , in Lc (98)
Lc
21,66 εν = en (in, tijdens)
Taalgebruik in het NT : en
(in) Taalgebruik in de LXX: en
(in) Taalgebruik in Lc : en
(in) Lc (288) Lc 21 (11) : (1) Lc
21,6 (2) Lc
21,14 (3) Lc
21,19 (4) Lc
21,21 (5) Lc
21,23 (6) Lc
21,25 (7) Lc
21,27 (8) Lc
21,34 (9) Lc
21,36 (10) Lc
21,37 (11) Lc
21,38
en (in) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | synopt | ev |
11097 | 8943 | 2154 | 247 | 119 | 288 | 182 | 226 | 966 | 126 | 654 | 836 |
en (in) | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 |
288 | 25 | 23 | 10 | 18 | 10 | 7 | 12 | 12 | 13 | 14 | 12 | 17 | 13 | 6 | 3 | 9 | 7 | 7 | 11 | 7 | 11 | 13 | 12 | 16 |
- Hebr בְּ = bë Fr en Ned in E in D in Fr dans Arabisch : فِي = fi (in) Taalgebruik in de Qoran :
Lc 21,610 nom mann enk λιθος = lithos (steen) Bijbel (33) OT (24) NT (9) (1) Mt 24,2 (2) Mc 13,2 (3) Mc 16,4 (4) Lc 17,2 (5) Lc 21,6 (6) Joh 11,38 (7) Hnd 4,11 (8) 1 Pe 2,7 (9) 1 Pe 2,8 Een vorm van λιθος = lithos in de LXX (306) , in het NT (58) , in Lc (13) : (1) Lc 3,8 (2) Lc 4,3 (3) Lc 4,11 (4) Lc 11,11 (5) Lc 17,2 (6) Lc 19,40 (7) Lc 19,44 (8) Lc 20,17 (9) Lc 20,18 (10) Lc 21,5 (11) Lc 21,6 (12) Lc 22,41 (13) Lc 24,2 In Lc : 7 vormen in 9 hoofdstukken en 13 verzen
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | |||
lithos | Lc 3 | Lc 4 | Lc 11 | Lc 17 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 24 | ||
1 | nom mann enk lithos | 2 | (1) Lc 17,2 | (2) Lc 21,6 | |||||||
2 | gen mann enk lithou | 1 | (1) Lc 22,41 | ||||||||
3 | dat mann enk lithô(i) | 2 | (1) Lc 4,3 | (2) Lc 21,6 | |||||||
4 | acc mann enk lithon | 5 | (1) Lc 4,11 | () Lc 11,11 | (2) Lc 19,44 | (3) Lc 20,17 (4) Lc 20,18 | (5) Lc 24,2 | ||||
5 | nom mann mv lithoi | 1 | (1) Lc 19,40 | ||||||||
6 | gen mann mv lithôn | 1 | (1) Lc 3,8 | ||||||||
7 | dat mann mv lithois | 1 | (1) Lc 21,5 | ||||||||
13 | 1 | 2 | 1 | 1 | 2 | 2 | 2 | 1 | 1 |
- Hebreeuws אֶבֶן = ´èbhèn (steen) Taalgebruik in Tenakh : ´èbhèn (steen) Getalwaarde : aleph = 1 , ben = 2 , nun = 14 of 50 ; totaal : 17 OF 53 (priemgetal) Structuur : 1 - 2 - 5 De som van de elementen is telkens 8 Tenakh (67) Pentateuch (15) Eerdere Profeten (16) Latere Profeten (8) 12 Kleine
Profeten (5) Geschriften (23)
- Fr pîerre < Lat petra < Gr πετρα = petra E stone D Stein Aramees : אַבְנַא = abhëna´ (steen)
Lc 21,611 επι = epi (op, bij) Afkortingen : επ' = ep' en εφ' = ef' Taalgebruik in het NT : epi (op, bij) Taalgebruik in de LXX : epi (op, bij) Taalgebruik in Lc : epi (op, bij) Lc (104 + 25 + 20 = 149) επι = epi (7) : (1) Lc 21,6 (2) Lc 21,8 (3) Lc 21,10 (4) Lc 21,12 (5) Lc 21,23 (6) Lc 21,25 (7) Lc 21,35 επ' = ep' (1) : Lc 21,10 εφ' = ef' (2) : (1) Lc 21,12 (2) Lc 21,34 Een vorm van επι = epi (op) in de LXX (7297) , in het NT (878)
epi (op, bij) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
epi | 4540 | 3946 | 594 | 91 | 51 | 104 | 22 | 120 | 117 | 89 | 246 | 268 |
ep | 1320 | 1179 | 141 | 13 | 14 | 25 | 13 | 24 | 30 | 22 | 52 | 65 |
ef | 430 | 348 | 82 | 10 | 6 | 20 | 1 | 17 | 25 | 3 | 36 | 37 |
Totaal | 6290 | 5473 | 817 | 114 | 71 | 149 | 36 | 161 | 172 | 114 | 334 | 370 |
epi (op, bij) | Lc | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | Lc | |
1 | epi | 104 | 10 | 5 | 2 | 8 | 9 | 5 | 1 | 4 | 4 | 3 | 2 | 9 | 1 | 5 | 4 | 2 | 6 | 2 | 7 | 5 | 4 | 6 | 104 | ||
2 | ep | 25 | 1 | 2 | 1 | 3 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 3 | 1 | 3 | 2 | 25 | |||||||||
3 | ef | 20 | 1 | 1 | 2 | 4 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 2 | 3 | 1 | 20 | ||||||||||||
Totaal | 149 | 11 | 7 | 3 | 12 | 10 | 5 | 2 | 4 | 6 | 6 | 6 | 11 | 2 | 1 | 5 | 4 | 4 | 10 | 6 | 10 | 8 | 9 | 7 | 149 |
- Lat ad Fr à E at Ned op , naar, bij D bei
Lc 21,7 - Lc 21,7 : 299 Inleiding tot de eschatologische rede : Mc 13,1-4 - Mt 24,1-3 - Lc 21,5-7 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lc (Lucas) -- Lc 21 -- Lc 21,5 - Lc 21,6 - Lc 21,7 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible [7] And they asked him, saying, Master, but when shall these
things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
Luther-Bibel 7 Sie fragten ihn aber: Meister, wann wird das geschehen? Und
was wird das Zeichen sein, wenn das geschehen wird?
Tekstuitleg van Lc 21,7 Het vers Lc 21,7 telt 17 woorden en 88 (8 X 11) letters De getalwaarde van Lc 21,7 is 8741 (priemgetal)
Lc 21,71 act ind aor 3de pers mv επηρωτησαν = epèrôtèsan (zij vroegen) van het werkw επερωταω = eperôtaô ( 'op'-vragen, 'onder'-vragen, bijvragen) Taalgebruik in het NT : eperotaô (epi - erôtaô) Taalgebruik in de LXX : eperotaô (epi - erôtaô) Taalgebruik in Mc : eperotaô (epi - erôtaô) Taalgebruik in Lc : eperotaô (epi - erôtaô) Bijbel (8) : (1) Gn 26,7 (2) Joz 9,14 (3) Re 20,18 (4) Re 20,23 (5) Re 20,27 (6) Js 30,2 (7) Ps 137,3 (8) Jdt 10,12 NT (7) Mt (4) : (1) Mt 12,10 (2) Mt 16,1 (3) Mt 17,10 (4) Mt 22,23 Lc (3) : (1) Lc 20,21 (2) Lc 20,27 (3) Lc 21,7 Een vorm van επερωταω = eperôtaô ( 'op'-vragen, 'onder'-vragen, bijvragen) in de LXX (75) , in het NT (56) , in Mt (8) , in Mc (25) , in Lc (17) : (1) Lc 2,46 (2) Lc 3,10 (3) Lc 3,14 (4) Lc 6,9 (5) Lc 8,9 (6) Lc 8,30 (7) Lc 9,18 (8) Lc 17,20 (9) Lc 18,18 (10) Lc 18,40 (11) Lc 20,21 (12) Lc 20,27 (13) Lc 20,40 (14) Lc 21,7 (15) Lc 22,64 (16) Lc 23,6 (17) Lc 23,9
Lc 21,72 δε = de (echter) , afkorting δ' = d' Taalgebruik in het NT : de (echter) Taalgebruik in de LXX : de (echter) Taalgebruik in Lc : de (echter) Partikel Het staat steeds als tweede woord in de zin Het kan een lichte tegenstelling aanduiden Om een verandering van personage of situatie in de zin aan te duiden Lc (478 + 5 = 483) Lc 21 (14) : (1) Lc 21,1 (2) Lc 21,2 (3) Lc 21,4 (4) Lc 21,7 (5) Lc 21,8 (6) Lc 21,9 (7) Lc 21,12 (8) Lc 21,16 (9) Lc 21,20 (10) Lc 21,28 (11) Lc 21,33 (12) Lc 21,34 (13) Lc 21,36 (14) Lc 21,37
de (echter) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
de | 6210 | 3754 | 2456 | 421 | 149 | 478 | 203 | 490 | 708 | 7 | 1048 | 1251 |
d' | 73 | 50 | 23 | 12 | 2 | 5 | 1 | 3 | 19 | 20 | ||
Totaal | 6283 | 3804 | 2479 | 433 | 151 | 483 | 204 | 490 | 711 | 7 | 1067 | 1271 |
de (echter) | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 |
de (478) | 17 | 9 | 11 | 13 | 18 | 15 | 23 | 37 | 36 | 21 | 22 | 26 | 13 | 8 | 16 | 15 | 11 | 26 | 16 | 22 | 14 | 35 | 34 | 20 |
d' (5) | 1 | 2 | 1 | 1 | ||||||||||||||||||||
483 | 17 | 9 | 11 | 13 | 18 | 15 | 23 | 37 | 37 | 23 | 22 | 26 | 13 | 8 | 16 | 15 | 12 | 26 | 16 | 23 | 14 | 35 | 34 | 20 |
1151 verzen | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 |
80 | 52 | 38 | 44 | 39 | 49 | 50 | 56 | 62 | 42 | 54 | 59 | 35 | 35 | 32 | 31 | 37 | 43 | 48 | 47 | 38 | 71 | 56 | 53 |
1 - 3 - επηρωτησαν αυτον = epèrôtèsan auton (zij vroegen hem) NT (9) : (1) Mt
12,10 (2) Mt
16,1 (3) Mt
17,10 (4) Mt
22,23 (5) Lc 20,21 (6) Lc
20,27 Variante lezing in : (1) Mc 10,2 (2) Mc 10,10 (3) Mc
12,18
- και επηρωτησαν αυτον = kai epèrôtèsan auton (en zij vroegen hem) NT (9) : (1) Mt
12,10 (2) Mt
17,10 (3) Mt
22,23 (4) Lc 20,21 Variante lezing in : (1) Mc
12,18
- επηρωτησαν δε αυτον = epèrôtèsan de auton (zij echter vroegen hem) NT (1) : Lc 21,7
1 - 4 και επηρωτησαν αυτον λεγοντες = kai epèrôtèsan auton legontes (en zij vroegen hem zeggend) NT (3/9) : (1) Mt
12,10 (2) Variante lezing in : Mc
12,18 (3) Lc 20,21
- επηρωτησαν δε αυτον λεγοντες = epèrôtèsan de auton legontes (zij echter vroegen hem zeggend) NT (1) : Lc 21,7
1 - 5 και επηρωτησαν αυτον λεγοντες διδασκαλε = kai epèrôtèsan auton legontes didaskale (en zij vroegen hem zeggend meester) NT (1) Lc 20,21
- επηρωτησαν δε αυτον λεγοντες διδασκαλε = epèrôtèsan de auton legontes didaskale (zij echter vroegen hem zeggend meester) NT (1) : Lc 21,7
Lc 21,714 ὁταν = hotan (telkens wanneer, wanneer, zodra) Taalgebruik in het NT : hotan (telkens wanneer , wanneer, zodra) Taalgebruik in de LXX : hotan (telkens wanneer , wanneer, zodra) Lc (27) : (1) Lc 5,35 (2) Lc 6,22 (3) Lc 6,26 (4) Lc 8,13 (5) Lc 9,26 (6) Lc 11,2 (7) Lc 11,21 (8) Lc 11,24 (9) Lc 11,34 (10) Lc 11,36 (11) Lc 12,11 (12) Lc 12,54 (13) Lc 12,55 (14) Lc 13,28 (15) Lc 14,8 (16) Lc 14,10 (17) Lc 14,12 (18) Lc 14,13 (19) Lc 16,4 (20) Lc 16,9 (21) Lc 17,10 (22) Lc 21,7 (23) Lc 21,9 (24) Lc 21,20 (25) Lc 21,30 (26) Lc 21,31 (27) Lc 23,42 Synoptici : Lc 21 (5) : (1) Mc 13,4 // Lc 21,7 (2) Mc 13,7 :// Lc 21,9 (3) Mt 24,15 // Mc 13,14 // Lc 21,20 (4) Mt 24,32 // Mc 13,28 // Lc 21,30 (5) Mt 24,33 // Mc 13,29 // Lc 21,31
hotan | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
298 | 179 | 119 | 19 | 21 | 27 | 16 | 2 | 25 | 9 | 67 | 83 |
Lc 21,716 nom en acc onz mv ταυτα = tauta (deze dingen) van het aanwijzend voornaamw οὑτος = houtos Taalgebruik in het NT : houtos (deze) Taalgebruik in de LXX : houtos (deze) Taalgebruik in Lc : houtos (deze) Taalgebruik in Hnd : houtos (deze) Lc (46) Lc 21 (5) : (1) Lc 21,6 (2) Lc 21,7 (3) Lc 21,9 (4) Lc 21,31 (5) Lc 21,36
bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev | P | A b | ||
nom + acc onz mv tauta | 815 | 587 | 228 | 22 | 14 | 46 | 58 | 28 |
17 inf aor γινεσθαι = ginesthai (om te gebeuren) van het werkw γινομαι = ginomai (worden, gebeuren) Taalgebruik in de LXX : ginomai (worden) Taalgebruik in het NT : ginomai (worden) Taalgebruik in Lc : ginomai (worden) NT (10) : (1) Lc 21,7 (2) Lc 21,28 (3) Lc 21,36 (4) Hnd 4,30 (5) Hnd 14,3 (6) Hnd 26,22 (7) Hnd 27,33 (8) 1 Kor 7,36 (9) 1 Kor 10,20 (10) Jak 3,10 Een vorm van γινομαι = ginomai in de LXX (2174) , in het NT (667) , in Lc (129)
Lc
21,716 - 17 ταυτα γινεσθαι = tauta ginesthai (dat die dingen gebeuren) NT (1) : Lc
21,7
- ταυτα γενεσθαι = tauta genesthai (dat die dingen gebeurden) NT (2) : (1) Lc 21,9 (2) Joh
3,9
Lc 21,710 και = kai (en) Taalgebruik : kai (en) in NT Taalgebruik in Lc : kai (en) Taalgebruik : kai (en) in de LXX Nevenschikkend voegwoord Lc (822 / 1151) Lc 21 (25 / 38) : (1) Lc 21,3 (2) Lc 21,5 (3) Lc 21,7 (4) Lc 21,8 (5) Lc 21,9 (6) Lc 21,10 (7) Lc 21,11 (8) Lc 21,12 (9) Lc 21,15 (10) Lc 21,16 (11) Lc 21,17 (12) Lc 21,18 (13) Lc 21,21 (14) Lc 21,23 (15) Lc 21,24 (16) Lc 21,25 (17) Lc 21,26 (18) Lc 21,27 (19) Lc 21,28 (20) Lc 21,29 (21) Lc 21,31 (22) Lc 21,33 (23) Lc 21,34 (24) Lc 21,36 (25) Lc 21,38
kai (en) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 | ||
kai (en) | 26980 | 21867 | 5113 | 705 | 555 | 822 | 530 | 660 | 1470 | 371 | 2082 | 2612 |
verschil | 2844 | 366 | 123 | 329 | 349 | 347 | 1297 | 33 | 818 | 1167 |
- Hebr : וְ = wë Lat : et Fr : et Ned : en E : and D und Arabisch : وَ = wa (en) Taalgebruik in de Qoran : wa (en)
Lc
21,713 nom + acc onz enk sèmeion (teken) Taalgebruik in het NT
: sèmeion
(teken) Taalgebruik in Lc : sèmeion
(teken) Lat signum Fr signe E sign N teken D Zeichen
Lc (7) : (1) Lc
2,12 (2) Lc
2,34 (3) Lc
11,16 (4) Lc
11,29 (5) Lc
11,30 (6) Lc
21,7 (7) Lc
23,8 Een vorm van sèmeion (teken) in Lc in 9 verzen : (1) Lc
2,12 (2) Lc
2,34 (3) Lc
11,16 (4) Lc
11,29 (5) Lc
11,30 (6) Lc
21,7 (7) Lc
21,11 (8) Lc
21,25 (9) Lc
23,8
We komen dichterbij het einde Het drama voltrekt zich In Lc 20,20-26 komen gezanten (wellicht van de Farizeeën) met een vraag die in Jeruzalem wel gevoelig moet liggen : belasting betalen aan de keizer En de vraag van de Sadduceeën over de verrijzenis kondigt wel heel sterk het einde aan Resultaat van dit alles is : de tegenstanders durven geen vragen meer stellen De vraag in Lc 21,7 komt van de leerlingen en handelt precies over het einde Heel wat uitleg kan je vinden onder Lc 17,20-21 Het uiteindelijk antwoord op die vraag kennen we vanuit Mc 13,33-37 Maar Lukas laat dat weg
Lc 17,20 | Lc 21,7 | Lc 20, 21 | Lc 20,27-28 |
Eperôtètheis (ondervraagd) | epèrôtèsan (Zij ondervroegen) | kai epèrôtèsan (rn zij vroegen) | Proselthontes de tines tôn Saddoukaiôn epèrôtèsan (Komende echter bij - hem - enige Sadduceeërs, vroegen |
de (echter) | de (echter) | ||
hupo tôn Farisaiôn (door de Farizeeën) | |||
auton (hem) | auton (hem) | auton (hem) | |
legontes (zeggende) | legontes (zeggende) | legontes (zeggende) | |
didaskale (meester) | didaskale (meester) | didaskale (meester) | |
pote (wanneer) | pote (wanneer) | ||
apekrithè autois kai eipen (hij antwoordde hen en zei) | ho de eipen (hij echter zei) | ||
254 Vraag naar de tijd van het Rijk Gods : Lc 17,20-21 - Lc 17,20-21 - | 299 Inleiding tot de eschatologische rede : Mc 13,1-4 // Mt 24,1-3 // Lc 21,5-7 - Mc 13,1-4 - Mt 24,1-3 - Lc 21,5-7 - | 291 Vraag van de Farizeeën over de belasting aan de keizer : Mc 12,13-17 // Mt 22,15-22 // Lc 20,20-26 - Mc 12,13-17 - Mt 22,15-22 - Lc 20,20-26 - | 292 Vraag van de Sadduceeën over de verrijzenis : Mc 12,18-27 // Mt 22,23-33 // Lc 20,27-38 - Mc 12,18-27 - Mt 22,23-33 - Lc 20,27-38 - |
Lc 21,7 | |||||||||
epèrôtèsan (Zij ondervroegen) | ho de eipen (hij echter zei) | ||||||||
de (echter) | |||||||||
blepete (kijk uit) | |||||||||
auton (hem) | mè (dat jullie niet) | mè (dat jullie niet) | |||||||
legontes (zeggende) | planèthète (misleid worden) | poreuthète opisô autôn (achter hen aan zouden gaan) | |||||||
didaskale (meester) | |||||||||
kai tí to sèmeion (en wat is het teken) | |||||||||
pote (wanneer) | hotan (wanneer | ||||||||
ho kairos (de gunstige tijd - het moment) | mellè tauta (dat zou kunnen) | egô eimi (ik ben het) | ho kairos (de gunstige tijd - het moment) | dei gar tauta (dat moet immers) | |||||
estin (is) | ginesthai (gebeuren) | èggiken (is nabij) | genesthai prôton (eerst gebeuren) | ||||||
De leerlingen spreken hun meester aan met didaskale (leermeester) Dan volgt een dubbelvoudige vraag De eerste vraag bestaat uit vier woorden De tweede vraag bestaat uit een hoofdzin en een bijzin Beide bestaan uit vier woorden De vraagstelling bestaat dus uit 12 woorden; met de aanspreektitel zijn het 13 woorden Wat het aantal lettergrepen betreft : eerste vraag : 7 lettergrepen; tweede vraag, hoofdzin : 6 lettergrepen; bijzin : 9 lettergrepen De aanspreektitel bestaat uit 4 lettergrepen De vraagstelling bestaat dus uit 13 woorden en 26 lettergrepen Wat de woorden betreft : inleidingsformule : 4 De vraag : 1 - 4 - 4 - 4
Lc 17,20b | Lc 17,20c | Mc 13,33 | Mc 13,35 | Lc 21,7 | Lc 21,7 | Lc 21,8 | Lc 21,8 | Lc 21,9 |
Ouk oidate gar (jullie weten immers niet) | Ouk oidate gar (jullie weten immers niet) | |||||||
didaskale (leermeester) | ||||||||
kai tí to sèmeion (en wat is het teken) | ||||||||
pote (wanneer) | pote (wanneer) | pote (wanneer) | pote oun (wanneer dan) | hotan (wanneer | ||||
ho kairos (de gunstige tijd - het moment) | ho kurios tès oikias (de heer van het huis) | tauta (dat) | mellè tauta (dat zou kunnen) | egô eimi (ik ben het) | ho kairos (de gunstige tijd - het moment) | dei gar tauta (dat moet immers) | ||
erchetai (komt) | ouk erchetai (komt niet) | estin (is) | erchetai (komt) | estai (zal zijn) | ginesthai (gebeuren) | èggiken (is nabij) | genesthai prôton (eerst gebeuren) | |
hè basileia tou theou (het koninkrijk van God) | hè basileia tou theou (het koninkrijk van God) | |||||||
meta paratèrèseôs (met waarneming) | ||||||||
1 woord; 4 woorden; 4 lettergrepen; 7 lettergrepen | 4 woorden; 4 woorden; 6 lettergrepen; 9 lettergrepen : totaal : 13 woorden; 26 lettergrepen | |||||||
254 Vraag naar de tijd van het Rijk Gods : Lc 17,20-21 - Lc 17,20-21 - | 308 Slot van de eschatologische rede (Mc) : Waakzaamheid bij afwezigheid van de Heer : Mc 13,33-37 - Mc 13,33-37 - | 299 Inleiding tot de eschatologische rede : Mc 13,1-4 // Mt 24,1-3 // Lc 21,5-7 - Mc 13,1-4 - Mt 24,1-3 - Lc 21,5-7 - | 300 Het begin van het einde : Mc 13,5-8 // Mt 24,4-8 // Lc 21,8-11 - Mc 13,5-8 - Mt 24,4-8 - Lc 21,8-11 - |
Lc 17,20b | Lc 17,20c | Lc 17,21a | Lc 17,21b1 | Lc 17,21b2 | Lc 17,21c | Lc 17,23a | Lc 17,23b1 | Lc 17,23b2 | Mc 13,21a | Lc 21,8 // Mc 13,5 | |
oude erousin (noch zullen zij zeggen) | kai erousin humin (en zij zullen zeggen aan jullie) | Kai tote ean tis humin eipèi (en wanneer iemand dan aan jullie zou zeggen) | polloi gar eleusontai epi tôi onomoati mou legontes (velen immers zullen in mijn naam komen zeggende) | ||||||||
idou (zie) | idou (zie) | idou (zie) | idou (zie) | ide (zie) | ide (zie) | ||||||
gar (immers) | |||||||||||
pote (wanneer) | hôde (daar) | è ekei (of hier) | ekei (hier) | hôde (daar) | hôde ho christos (zie, daarr de messias) | ekei (hier) | egô eimi (ik ben het) | ||||
erchetai (komt) | ouk erchetai (komt niet) | ||||||||||
hè basileia tou theou (het koninkrijk van God) | hè basileia tou theou (het koninkrijk van God) | hè basileia tou theou (het koninkrijk van God) | |||||||||
meta paratèrèseôs (met waarneming) | |||||||||||
entos humôn estin (binnenin jullie is) | |||||||||||
254 Vraag naar de tijd van het Rijk Gods : Lc 17,20-21 - Lc 17,20-21 - | 255 Geen voorbarige verwachting van de dagen van de Mensenzoon : Lc 17,22-24 // (Mt 24,26-27) - Lc 17,22-24 - | 303 Pseudochristussen en pseudoprofeten : Mc 13,21-23 // Mt 24,23-25 - Mc 13,21-23 - Mt 24,23-25 - | 300 Het begin van het einde : Mc 13,5-8 // Mt 24,4-8 // Lc 21,8-11 - Mc 13,5-8 - Mt 24,4-8 - Lc 21,8-11 - |
Lc 21,8b | Lc 21,8f | Lc 21,9 | |||||||
mè (dat jullie niet) | mè (dat jullie niet) | mè (dat jullie niet) | |||||||
planèthète (niet misleid worden) | poreuthète opisô autôn (achter hen aan zouden gaan) | ptoèthète (door angst bevangen zouden worden) | |||||||
gar (immers) | |||||||||
300 Het begin van het einde : Lc 21,8-11 - 300 Het begin van het einde : Mc 13,5-8 - Mt 24,4-8 - Lc 21,8-11 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lc (Lucas) -- Lc 21 -- Lc 21,8 - Lc 21,9 - Lc 21,10 - Lc 21,11 -
Lc 21,8 - Lc 21,8 : 300 Het begin van het einde : Mc 13,5-8 - Mt 24,4-8 - Lc 21,8-11 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lc (Lucas) -- Lc 21 -- Lc 21,8 - Lc 21,9 - Lc 21,10 - Lc 21,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible [8] And he said, Take heed that ye be not deceived: for
many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near:
go ye not therefore after them
Luther-Bibel 8 Er aber sprach: Seht zu, lasst euch nicht verführen Denn viele
werden kommen unter meinem Namen und sagen: Ich bin's, und: Die Zeit ist herbeigekommen
– Folgt ihnen nicht nach!
Tekstuitleg van Lc 21,8 Het vers Lc 21,8 telt 26 (2 X 13) woorden en 118 (2 X 59) letters De getalwaarde van Lc 21,8 is 11589 (3 X 3863)
Lc 21,81 bepaald lidwoord nom mann enk ὁ = ho Zie bepaald lidwoord ὁ = ho , ἡ = hè , το = to (de - het) Taalgebruik in het NT : bepaald lidwoord Lc 21 (3) : (1) Lc 21,8 (2) Lc 21,33 (3) Lc 21,38
lidw enk | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev | |
1 | nom m enk ho | 8495 | 6052 | 2443 | 408 | 219 | 331 | 436 | 281 | 612 | 156 | 958 | 1394 |
Totaal | 54298 | 42002 | 12296 | 1648 | 940 | 1649 | 1422 | 1696 | 4013 | 928 | 4237 | 5659 |
Lc 21,82 δε = de (echter) , afkorting δ' = d' Taalgebruik in het NT : de (echter) Taalgebruik in de LXX : de (echter) Taalgebruik in Lc : de (echter) Partikel Het staat steeds als tweede woord in de zin Het kan een lichte tegenstelling aanduiden Om een verandering van personage of situatie in de zin aan te duiden Lc (478 + 5 = 483) Lc 21 (14) : (1) Lc 21,1 (2) Lc 21,2 (3) Lc 21,4 (4) Lc 21,7 (5) Lc 21,8 (6) Lc 21,9 (7) Lc 21,12 (8) Lc 21,16 (9) Lc 21,20 (10) Lc 21,28 (11) Lc 21,33 (12) Lc 21,34 (13) Lc 21,36 (14) Lc 21,37
de (echter) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
de | 6210 | 3754 | 2456 | 421 | 149 | 478 | 203 | 490 | 708 | 7 | 1048 | 1251 |
d' | 73 | 50 | 23 | 12 | 2 | 5 | 1 | 3 | 19 | 20 | ||
Totaal | 6283 | 3804 | 2479 | 433 | 151 | 483 | 204 | 490 | 711 | 7 | 1067 | 1271 |
de (echter) | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 |
de (478) | 17 | 9 | 11 | 13 | 18 | 15 | 23 | 37 | 36 | 21 | 22 | 26 | 13 | 8 | 16 | 15 | 11 | 26 | 16 | 22 | 14 | 35 | 34 | 20 |
d' (5) | 1 | 2 | 1 | 1 | ||||||||||||||||||||
483 | 17 | 9 | 11 | 13 | 18 | 15 | 23 | 37 | 37 | 23 | 22 | 26 | 13 | 8 | 16 | 15 | 12 | 26 | 16 | 23 | 14 | 35 | 34 | 20 |
1151 verzen | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 |
80 | 52 | 38 | 44 | 39 | 49 | 50 | 56 | 62 | 42 | 54 | 59 | 35 | 35 | 32 | 31 | 37 | 43 | 48 | 47 | 38 | 71 | 56 | 53 |
Lc
21,83 act ind aor 3de pers enk ειπεν = eipen (hij zei) van het werkw λεγω = legô (zeggen)
Taalgebruik in het NT : legô
(zeggen) Taalgebruik in de LXX : legô
(zeggen) Taalgebruik in Lc : legô
(zeggen) Een vorm van λεγω = legô (zeggen) in de LXX (4610) , in het NT (1318) ; van
ειπεν = eipon (ik zei) in de LXX (4608) , in het NT (925) Lc 21 (4) : (1) Lc 21,3 (2) Lc 21,5 (3) Lc 21,8 (4) Lc
21,29
bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev | |
ind aor 3de p enk eipen | 3024 | 2426 | 598 | 118 | 56 | 223 | 114 | 75 | 7 | 5 | 397 | 511 |
legô (zeggen) eipen | Lc | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | |
act ind aor 3de pers enk eipen | 223 | 11 | 5 | 2 | 8 | 9 | 5 | 9 | 11 | 17 | 12 | 9 | 9 | 7 | 11 | 8 | 10 | 8 | 13 | 12 | 11 | 4 | 18 | 6 | 8 |
- וַיּאֹמֶר = wajjo´mèr (en hij zei) < prefix verbindingswoord wë
+ werkwoordvorm qal act imperf 3de pers mann enk van het werkw אמר = ´-m-r (zeggen) Taalgebruik in Tenakh : ´âmar
(zeggen) Getalwaarde : aleph = 1 , mem
= 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 34 (2 X 17) of 241 (priemgetal) Structuur : 1 - 4 - 2 De som van de elementen is telkens 7 Tenakh
(1879) Pentateuch (594) Eerdere Profeten (868) Latere Profeten (120)
12 Kleine Profeten (56) Geschriften (241)
- Lat legere Fr leçon E to say Fr dire D sprechen (spreken)
Arabisch : قَالَ = qâla (zeggen) Taalgebruik in de Qoran : qâla (zeggen)
Lc 21,82 - 3 δε ειπεν = de eipen (hij echter zei) NT (66) Lc (35) : (1) Lc 3,13 (2) Lc 4,43 (3) Lc 5,34 (4) Lc 7,43 (5) Lc 8,10 (6) Lc 8,30 (7) Lc 8,48 (8) Lc 8,52 (9) Lc 9,59 (10) Lc 10,26 (11) Lc 10,37 (12) Lc 10,40 (13) Lc 10,41 (14) Lc 11,28 (15) Lc 11,46 (16) Lc 12,14 (17) Lc 13,23 (18) Lc 14,16 (19) Lc 15,27 (20) Lc 15,31 (21) Lc 16,6 (22) Lc 16,7 (23) Lc 16,30 (24) Lc 17,37 (25) Lc 18,21 (26) Lc 18,27 (27) Lc 18,29 (28) Lc 18,41 (29) Lc 20,3 (30) Lc 20,25 (31) Lc 21,8 (32) Lc 22,10 (33) Lc 22,25 (33) Lc 22,33 (34) Lc 22,34 (35) Lc 22,38
Lc 21,81 - 3 ὁ δε ειπεν = ho de eipen (hij echter zei) NT (53) Lc (32) : (1) Lc 3,13 (2) Lc 4,43 (3) Lc 5,34 (4) Lc 7,43 (5) Lc 8,10 (6) Lc 8,30 (7) Lc 8,48 (8) Lc 8,52 (9) Lc 9,59 (10) Lc 10,26 (11) Lc 10,37 (12) Lc 11,46 (13) Lc 12,14 (14) Lc 13,23 (15) Lc 14,16 (16) Lc 15,27 (17) Lc 15,31 (18) Lc 16,6 (19) Lc 16,7 (20) Lc 16,30 (21) Lc 17,37 (22) Lc 18,21 (23) Lc 18,27 (24) Lc 18,29 (25) Lc 18,41 (26) Lc 20,25 (27) Lc 21,8 (28) Lc 22,10 (29) Lc 22,25 (30) Lc 22,33 (31) Lc 22,34 (32) Lc 22,38
Lc 21,84 act ind praes + imperat praes 2de pers mv βλεπετε = blepete (jullie kijken, kijkt) van het werkw βλεπω = blepô (kijken, zien) Taalgebruik in het NT : blepô (kijken, zien) Taalgebruik in de LXX : blepô (kijken, zien) Taalgebruik in Mc : blepô (kijken, zien) Lc (4) : (1) Lc 8,18 (2) Lc 10,23 (3) Lc 10,24 (4) Lc 21,8 Een vorm van βλεπω = blepô (kijken, zien) in de LXX (133) , in het NT (132) , Mt (20) , Mc (14) , Lc (15) , Joh (17) Hnd (14)
blepô (kijken, zien) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
ind pr + imperat pr 2de pers mv blepete | 33 | 2 | 31 | 4 : (1) Mt 11,4 (2) Mt 13,17 (3) Mt 24,2 (4) Mt 24,4 | 8 : (1) Mc 4,24 (2) Mc 8,15 (3) Mc 8,18 (4) Mc 12,38 (5) Mc 13,5 (6) Mc 13,9 (7) Mc 13,23 (8) Mc 13,33 | 4 : (1) Lc 8,18 (2) Lc 10,23 (3) Lc 10,24 (4) Lc 21,8 | 2 | 13 | 16 : (1) Mc 4,24 // Lc 8,18 (2) Mt 13,17 // Lc 10,24 (3) Mt 24,4 // Mc 13,5 // Lc 21,8 | 16 | ||
Totaal | 141 | 50 | 91 | 17 | 13 | 13 | 11 | 10 | 18 | 9 | 43 | 54 |
Lc 21,84 - 5 βλεπετε μη = blepete mè (jullie kijken niet , kijkt niet) NT (7) : (1) Mt 24,4 (2) Mc 13,5 (3) Lc 21,8 (4) Hnd 13,40 (5) Gal 5,15 (6) Kol 2,8 (7) Heb 12,25
Lc 21,87 nom mann mv πολλοι = polloi (velen) van het bijvoegl naamw πολυς = polus (veel) Taalgebruik in het NT : polus (veel) Taalgebruik in de LXX : polus (veel) Taalgebruik in Lc : polus Bijbel (163) OT (86) NT (77) Lc (8) : (1) Lc 1,1 (2) Lc 1,14 (3) Lc 4,27 (4) Lc 5,15 (5) Lc 10,24 (6) Lc 13,24 (7) Lc 14,25 (8) Lc 21,8 Een vorm van πολυς = polus in de LXX (822) , in het NT (353)
Lc 21,89 ind fut 3de pers mv ελευσονται = eleusontai (zij zullen komen) van het werkw ερχομαι = erchomai (gaan, komen) Taalgebruik in het NT : erchomai (gaan, komen) Taalgebruik in de LXX : erchomai (gaan, komen) Bijbel (14) : (1) Dt 28,15 (2) Dt 28,45 (3) Js 7,19 (4) W 4,20 (5) Mt 9,15 (6) Mt 24,5 (7) Mc 2,20 (8) Mc 13,6 (9) Lc 5,35 (10) Lc 17,22 (11) Lc 21,6 (12) Lc 21,8 (13) Joh 11,48 (14) 2 Pe 3,3 Een vorm van ερχομαι = erchomai (gaan, komen) in de LXX (1054) , in het NT (631) , in Lc (98)
Lc 21,810 επι = epi (op, bij) Afkortingen : επ' = ep' en εφ' = ef' Taalgebruik in het NT : epi (op, bij) Taalgebruik in de LXX : epi (op, bij) Taalgebruik in Lc : epi (op, bij) Lc (104 + 25 + 20 = 149) επι = epi (7) : (1) Lc 21,6 (2) Lc 21,8 (3) Lc 21,10 (4) Lc 21,12 (5) Lc 21,23 (6) Lc 21,25 (7) Lc 21,35 επ' = ep' (1) : Lc 21,10 εφ' = ef' (2) : (1) Lc 21,12 (2) Lc 21,34 Een vorm van επι = epi (op) in de LXX (7297) , in het NT (878)
epi (op, bij) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
epi | 4540 | 3946 | 594 | 91 | 51 | 104 | 22 | 120 | 117 | 89 | 246 | 268 |
ep | 1320 | 1179 | 141 | 13 | 14 | 25 | 13 | 24 | 30 | 22 | 52 | 65 |
ef | 430 | 348 | 82 | 10 | 6 | 20 | 1 | 17 | 25 | 3 | 36 | 37 |
Totaal | 6290 | 5473 | 817 | 114 | 71 | 149 | 36 | 161 | 172 | 114 | 334 | 370 |
epi (op, bij) | Lc | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | Lc | |
1 | epi | 104 | 10 | 5 | 2 | 8 | 9 | 5 | 1 | 4 | 4 | 3 | 2 | 9 | 1 | 5 | 4 | 2 | 6 | 2 | 7 | 5 | 4 | 6 | 104 | ||
2 | ep | 25 | 1 | 2 | 1 | 3 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 3 | 1 | 3 | 2 | 25 | |||||||||
3 | ef | 20 | 1 | 1 | 2 | 4 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 2 | 3 | 1 | 20 | ||||||||||||
Totaal | 149 | 11 | 7 | 3 | 12 | 10 | 5 | 2 | 4 | 6 | 6 | 6 | 11 | 2 | 1 | 5 | 4 | 4 | 10 | 6 | 10 | 8 | 9 | 7 | 149 |
- Lat ad Fr à E at Ned op , naar, bij D bei
Lc 21,811 bep lidw dat mann + onz enk τῳ = tô(i) van het bepaald lidwoord ὁ = ho , ἡ = hè , το = to (de - het) Taalgebruik in het NT : bepaald lidwoord Taalgebruik in de LXX : bepaald lidwoord Taalgebruik in Lc : bepaald lidwoord Lc (154) Lc 21 (4) : (1) Lc 21,8 (2) Lc 21,23 (3) Lc 21,37 (4) Lc 21,38
lidw enk | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev | |
6 | dat m + onz enk tô(i) | 5507 | 4462 | 1045 | 121 | 68 | 154 | 98 | 163 | 367 | 74 | 343 | 441 |
- D der , die , das enz Fr le , la enz (< lat aanwijz voornaamwoord il-lum , il-lam)
10 - 11 επι τῳ = epi tô(i) (op de) NT (30) Lc (8) : (1) Lc 1,29 (2) Lc 1,47 (3) Lc 1,59 (4) Lc 5,5 (5) Lc 9,48 (6) Lc 9,49 (7) Lc 21,8 (8) Lc 24,47
12 dat onz enk ονοματι = onomati (naam) van het zelfstandig naamw ονομα = onoma (naam) Taalgebruik in het NT : onoma (naam) Taalgebruik in de Septuaginta : onoma (naam) Taalgebruik in Lc : onoma (naam) Taalgebruik in Hnd : onoma (naam) Lc (16) : (1) Lc 1,5 (2) Lc 1,59 (3) Lc 1,61 (4) Lc 5,27 (5) Lc 9,48 (6) Lc 9,49 (7) Lc 10,17 (8) Lc 10,38 (9) Lc 13,35 (10) Lc 16,20 (11) Lc 19,2 (12) Lc 19,38 (13) Lc 21,8 (14) Lc 23,50 (15) Lc 24,18 (16) Lc 24,47
onoma (naam) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev | |
3 | dat onz enk onomati | 260 | 168 | 92 | 7 | 8 | 16 | 13 | 35 | 13 | 31 | 44 | |
Totaal | 1079 | 862 | 217 | 19 | 14 | 33 | 24 | 60 | 35 | 32 | 66 | 90 |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | |||
Lc | Lc 1 | Lc 2 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 13 | Lc 16 | Lc 19 | Lc 21 | Lc 23 | Lc 24 | ||
1 | nom + acc onz enk onoma | 15 | (1) Lc 1,5 (2) Lc 1,13 (3) Lc 1,26 (4) Lc 1,27 (5) Lc 1,31 (6) Lc 1,49 (7) Lc 1,63 | (8) Lc 2,21 (9) Lc 2,25 | (10) Lc 6,22 | (11) Lc 8,30 (12) Lc 8,41 | (13) Lc 11,2 | (14) Lc 21,17 | (15) Lc 24,13 | |||||||
2 | gen onz enk onomatos | 1 | (1) Lc 21,12 | |||||||||||||
3 | dat onz enk onomati | 16 | (1) Lc 1,5 (2) Lc 1,59 (3) Lc 1,61 | 4) Lc 5,27 | (5) Lc 9,48 (6) Lc 9,49 | (7) Lc 10,17 (8) Lc 10,38 | (9) Lc 13,35 | (10) Lc 16,20 | (11) Lc 19,2 (12) Lc 19,38 | (13) Lc 21,8 | (14) Lc 23,50 | (15) Lc 24,18 (16) Lc 24,47 | ||||
4 | nom + acc onz mv onomata | 1 | (1) Lc 10,20 | |||||||||||||
32 / 33 | 9 / 10 | 2 | 1 | 1 | 2 | 2 | 3 | 1 | 1 | 1 | 2 | 3 | 1 | 3 |
- Ned : naam stam : N M Arabisch : اسم = ism (naam) Taalgebruik in de Qoran : ism (naam) D : Name Eng : name Fr : nom Grieks : ονομα = onoma (naam) Taalgebruik in het NT : onoma (naam) Hebr שֵׁם = sjem (naam) Taalgebruik in Tenakh : sjem (naam) Lat nomen
10 - 12 επι τῳ ονοματι = epi tôi onomati (bij de naam van) NT (16) : (1) Mt 18,5 (2) Mt 24,5 (3) Mc 9,37 (4) Mc 9,39 (5) Mc 13,6 (6) Lc 1,59 (7) Lc 9,48 (8) Lc 9,49 (9) Lc 21,8 (10) Lc 24,47 (11) Hnd 2,38 (12) Hnd 4,17 (13) Hnd 4,18 (14) Hnd 5,28 (15) Hnd 5,40 (16) Hnd 15,14
10 - 13 επι τῳ ονοματι μου = epi tôi onomati mou (bij mijn naam) NT (7) : (1) Mt 18,5 (2) Mt 24,5 (3) Mc 9,37 (4) Mc 9,39 (5) Mc 13,6 (6) Lc 9,48 (7) Lc 21,8 (10) Lc 24,47
Lc 21,814 λεγοντες ὁτι = legontes hoti (zeggende dat) NT (25) Lc (8) : (1) Lc 7,4 (2) Lc 7,16 (3) Lc 14,30 (4) Lc 15,2 (5) Lc 19,7 (6) Lc 20,5 (7) Lc 21,8 (8) Lc 23,5
Wat de vertalingen betreft De gebiedende wijze wordt - zoals in het Grieks - in de meervoudsvorm (V, LZ, NB) gegeven, in de enkelvoudsvorm (SDV, WV, NV) Het persoonlijk voornaamwoord is gij (LZ) , ge (NB) of je (WV) , jullie (NV) Vermits de gebiedende wijze aan het begin van de zin staat , wordt het werkwoord nog eens beklemtoond ; de vertalingen versterken het werkwoord door een bijwoord of een voorzetsel bij het werkwoord : goed kijken (NB)
Lc 21,817 και = kai (en) Taalgebruik : kai (en) in NT Taalgebruik in Lc : kai (en) Taalgebruik : kai (en) in de LXX Nevenschikkend voegwoord Lc (822 / 1151) Lc 21 (25 / 38) : (1) Lc 21,3 (2) Lc 21,5 (3) Lc 21,7 (4) Lc 21,8 (5) Lc 21,9 (6) Lc 21,10 (7) Lc 21,11 (8) Lc 21,12 (9) Lc 21,15 (10) Lc 21,16 (11) Lc 21,17 (12) Lc 21,18 (13) Lc 21,21 (14) Lc 21,23 (15) Lc 21,24 (16) Lc 21,25 (17) Lc 21,26 (18) Lc 21,27 (19) Lc 21,28 (20) Lc 21,29 (21) Lc 21,31 (22) Lc 21,33 (23) Lc 21,34 (24) Lc 21,36 (25) Lc 21,38
kai (en) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 | ||
kai (en) | 26980 | 21867 | 5113 | 705 | 555 | 822 | 530 | 660 | 1470 | 371 | 2082 | 2612 |
verschil | 2844 | 366 | 123 | 329 | 349 | 347 | 1297 | 33 | 818 | 1167 |
- Hebr : וְ = wë Lat : et Fr : et Ned : en E : and D und Arabisch : وَ = wa (en) Taalgebruik in de Qoran : wa (en)
Lc 21,9 - Lc 21,9 : 300 Het begin van het einde : Mc 13,5-8 - Mt 24,4-8 - Lc 21,8-11 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lc (Lucas) -- Lc 21 -- Lc 21,8 - Lc 21,9 - Lc 21,10 - Lc 21,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible [9] But when ye shall hear of wars and commotions, be not
terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and
by
Luther-Bibel 9 Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Aufruhr, so entsetzt
euch nicht Denn das muss zuvor geschehen; aber das Ende ist noch nicht so bald
da
Tekstuitleg van Lc 21,9 Het vers Lc 21,9 telt 18 (2 X 3²) woorden en 91 letters De getalwaarde van Lc 21,9 is 10176 (2³ X 2³ X 3 X 53)
1 ὁταν = hotan (telkens wanneer, wanneer, zodra) Taalgebruik in het NT : hotan (telkens wanneer , wanneer, zodra) Taalgebruik in de LXX : hotan (telkens wanneer , wanneer, zodra) Lc (27) : (1) Lc 5,35 (2) Lc 6,22 (3) Lc 6,26 (4) Lc 8,13 (5) Lc 9,26 (6) Lc 11,2 (7) Lc 11,21 (8) Lc 11,24 (9) Lc 11,34 (10) Lc 11,36 (11) Lc 12,11 (12) Lc 12,54 (13) Lc 12,55 (14) Lc 13,28 (15) Lc 14,8 (16) Lc 14,10 (17) Lc 14,12 (18) Lc 14,13 (19) Lc 16,4 (20) Lc 16,9 (21) Lc 17,10 (22) Lc 21,7 (23) Lc 21,9 (24) Lc 21,20 (25) Lc 21,30 (26) Lc 21,31 (27) Lc 23,42 Synoptici : Lc 21 (5) : (1) Mc 13,4 // Lc 21,7 (2) Mc 13,7 :// Lc 21,9 (3) Mt 24,15 // Mc 13,14 // Lc 21,20 (4) Mt 24,32 // Mc 13,28 // Lc 21,30 (5) Mt 24,33 // Mc 13,29 // Lc 21,31
hotan | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
298 | 179 | 119 | 19 | 21 | 27 | 16 | 2 | 25 | 9 | 67 | 83 |
2 δε = de (echter) , afkorting δ' = d' Taalgebruik in het NT : de (echter) Taalgebruik in de LXX : de (echter) Taalgebruik in Lc : de (echter) Partikel Het staat steeds als tweede woord in de zin Het kan een lichte tegenstelling aanduiden Om een verandering van personage of situatie in de zin aan te duiden Lc (478 + 5 = 483) Lc 21 (14) : (1) Lc 21,1 (2) Lc 21,2 (3) Lc 21,4 (4) Lc 21,7 (5) Lc 21,8 (6) Lc 21,9 (7) Lc 21,12 (8) Lc 21,16 (9) Lc 21,20 (10) Lc 21,28 (11) Lc 21,33 (12) Lc 21,34 (13) Lc 21,36 (14) Lc 21,37
de (echter) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
de | 6210 | 3754 | 2456 | 421 | 149 | 478 | 203 | 490 | 708 | 7 | 1048 | 1251 |
d' | 73 | 50 | 23 | 12 | 2 | 5 | 1 | 3 | 19 | 20 | ||
Totaal | 6283 | 3804 | 2479 | 433 | 151 | 483 | 204 | 490 | 711 | 7 | 1067 | 1271 |
de (echter) | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 |
de (478) | 17 | 9 | 11 | 13 | 18 | 15 | 23 | 37 | 36 | 21 | 22 | 26 | 13 | 8 | 16 | 15 | 11 | 26 | 16 | 22 | 14 | 35 | 34 | 20 |
d' (5) | 1 | 2 | 1 | 1 | ||||||||||||||||||||
483 | 17 | 9 | 11 | 13 | 18 | 15 | 23 | 37 | 37 | 23 | 22 | 26 | 13 | 8 | 16 | 15 | 12 | 26 | 16 | 23 | 14 | 35 | 34 | 20 |
1151 verzen | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 |
80 | 52 | 38 | 44 | 39 | 49 | 50 | 56 | 62 | 42 | 54 | 59 | 35 | 35 | 32 | 31 | 37 | 43 | 48 | 47 | 38 | 71 | 56 | 53 |
1 - 2 ὁταν δε = hotan de (telkens
wanneer echter, wanneer echter, zodra echter) NT (23) : (1) Mt
6,16 (2) Mt
10,19 (3) Mt
10,23 (4) Mt
12,43 (5) Mt
13,32 (6) Mt
25,31 (7) Mc
4,29 (8) Mc 13,7 :// Lc 21,9 (9) Mc 13,11 (10) Mc 13,14 // Lc 21,20 (11) Lc 12,11 (12) Mc 13,7 :// Lc 21,9 (13) Mc 13,14 // Lc 21,20 (14) Joh
15,26 (15) Joh
16,13 (16) Joh
16,21 (17) Joh
21,18 (18) 1
Kor 13,10 (19) 1
Kor 15,27 (20) 1
Kor 15,28 (21) 1
Kor 15,54 (22) 1
Kor 16,3 (23) Heb 1,6
- και ὁταν = kai hotan (en telkens
wanneer, en wanneer, en zodra) NT (16) : (1) Mt
6,5 (2) Mt
23,15 (3) Mc
4,15 (4) Mc
4,32 (5) Mc
11,25 (6) Mc
14,7 (7) Lc
5,35 (8) Lc 6,22 (9) Lc
12,55 (10) Joh
2,10 (11) Joh
10,4 (12) Kol 4,16 (13) Apk 4,9 (14) Apk 11,7 (15) Apk 17,10 (16) Apk 20,7
5 και = kai (en) Taalgebruik : kai (en) in NT Taalgebruik in Lc : kai (en) Taalgebruik : kai (en) in de LXX Nevenschikkend voegwoord Lc (822 / 1151) Lc 21 (25 / 38) : (1) Lc 21,3 (2) Lc 21,5 (3) Lc 21,7 (4) Lc 21,8 (5) Lc 21,9 (6) Lc 21,10 (7) Lc 21,11 (8) Lc 21,12 (9) Lc 21,15 (10) Lc 21,16 (11) Lc 21,17 (12) Lc 21,18 (13) Lc 21,21 (14) Lc 21,23 (15) Lc 21,24 (16) Lc 21,25 (17) Lc 21,26 (18) Lc 21,27 (19) Lc 21,28 (20) Lc 21,29 (21) Lc 21,31 (22) Lc 21,33 (23) Lc 21,34 (24) Lc 21,36 (25) Lc 21,38
kai (en) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 | ||
kai (en) | 26980 | 21867 | 5113 | 705 | 555 | 822 | 530 | 660 | 1470 | 371 | 2082 | 2612 |
verschil | 2844 | 366 | 123 | 329 | 349 | 347 | 1297 | 33 | 818 | 1167 |
- Hebr : וְ = wë Lat : et Fr : et Ned : en E : and D und Arabisch : وَ = wa (en) Taalgebruik in de Qoran : wa (en)
11 nom en acc onz mv ταυτα = tauta (deze dingen) van het aanwijzend voornaamw οὑτος = houtos Taalgebruik in het NT : houtos (deze) Taalgebruik in de LXX : houtos (deze) Taalgebruik in Lc : houtos (deze) Taalgebruik in Hnd : houtos (deze) Lc (46) Lc 21 (5) : (1) Lc 21,6 (2) Lc 21,7 (3) Lc 21,9 (4) Lc 21,31 (5) Lc 21,36
bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev | P | A b | ||
nom + acc onz mv tauta | 815 | 587 | 228 | 22 | 14 | 46 | 58 | 28 |
Lc 21,10 : 300 Het begin van het einde : Mc 13,5-8 - Mt 24,4-8 - Lc 21,8-11 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lc (Lucas) -- Lc 21 -- Lc 21,8 - Lc 21,9 - Lc 21,10 - Lc 21,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible [10] Then said he unto them, Nation shall rise against nation,
and kingdom against kingdom:
Luther-Bibel 10 Dann sprach er zu ihnen: Ein Volk wird sich erheben gegen
das andere und ein Reich gegen das andere,
Tekstuitleg van Lc 21,10 Het vers Lc 21,10 telt 11 woorden en 63 (3² X 7) letters De getalwaarde van Lc 21,10 is 3857 (7 X 19 X 29)
Lc 21,101 τοτε = tote (< to - de : dat echter ; dan , daarop) Taalgebruik in het NT : tote (dan) Taalgebruik in de LXX : tote (dan) Taalgebruik in Lc : tote (dan) Lc (15) : (1) Lc 5,35 (2) Lc 6,42 (3) Lc 11,24 (4) Lc 11,26 (5) Lc 13,26 (6) Lc 14,9 (7) Lc 14,10 (8) Lc 14,21 (9) Lc 16,16 (10) Lc 21,10 (11) Lc 21,20 (12) Lc 21,21 (13) Lc 21,27 (14) Lc 23,30 (15) Lc 24,45
tote | Lc 5 | Lc 6 | Lc 11 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 16 | Lc 21 | Lc 23 | Lc 24 | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
1 : Lc 5,35 | 1 : Lc 6,42 | 2 : (1) Lc 11,24 (2) Lc 11,26 | 1 : Lc 13,26 | 3 : (1) Lc 14,9 (2) Lc 14,10 (3) Lc 14,21 | 1 : Lc 16,16 | 4 : (1) Lc 21,10 (2) Lc 21,20 (3) Lc 21,21 (4) Lc 21,27 | 1 : Lc 23,30 | 1 : Lc 24,45 | 353 | 195 | 158 | 89 | 6 | 15 | 10 | 21 | 17 | 110 | 120 |
Lc 21,106 επι = epi (op, bij) Afkortingen : επ' = ep' en εφ' = ef' Taalgebruik in het NT : epi (op, bij) Taalgebruik in de LXX : epi (op, bij) Taalgebruik in Lc : epi (op, bij) Lc (104 + 25 + 20 = 149) επι = epi (7) : (1) Lc 21,6 (2) Lc 21,8 (3) Lc 21,10 (4) Lc 21,12 (5) Lc 21,23 (6) Lc 21,25 (7) Lc 21,35 επ' = ep' (1) : Lc 21,10 εφ' = ef' (2) : (1) Lc 21,12 (2) Lc 21,34 Een vorm van επι = epi (op) in de LXX (7297) , in het NT (878)
epi (op, bij) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
epi | 4540 | 3946 | 594 | 91 | 51 | 104 | 22 | 120 | 117 | 89 | 246 | 268 |
ep | 1320 | 1179 | 141 | 13 | 14 | 25 | 13 | 24 | 30 | 22 | 52 | 65 |
ef | 430 | 348 | 82 | 10 | 6 | 20 | 1 | 17 | 25 | 3 | 36 | 37 |
Totaal | 6290 | 5473 | 817 | 114 | 71 | 149 | 36 | 161 | 172 | 114 | 334 | 370 |
epi (op, bij) | Lc | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | Lc | |
1 | epi | 104 | 10 | 5 | 2 | 8 | 9 | 5 | 1 | 4 | 4 | 3 | 2 | 9 | 1 | 5 | 4 | 2 | 6 | 2 | 7 | 5 | 4 | 6 | 104 | ||
2 | ep | 25 | 1 | 2 | 1 | 3 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 3 | 1 | 3 | 2 | 25 | |||||||||
3 | ef | 20 | 1 | 1 | 2 | 4 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 2 | 3 | 1 | 20 | ||||||||||||
Totaal | 149 | 11 | 7 | 3 | 12 | 10 | 5 | 2 | 4 | 6 | 6 | 6 | 11 | 2 | 1 | 5 | 4 | 4 | 10 | 6 | 10 | 8 | 9 | 7 | 149 |
- Lat ad Fr à E at Ned op , naar, bij D bei
Lc 21,108 και = kai (en) Taalgebruik : kai (en) in NT Taalgebruik in Lc : kai (en) Taalgebruik : kai (en) in de LXX Nevenschikkend voegwoord Lc (822 / 1151) Lc 21 (25 / 38) : (1) Lc 21,3 (2) Lc 21,5 (3) Lc 21,7 (4) Lc 21,8 (5) Lc 21,9 (6) Lc 21,10 (7) Lc 21,11 (8) Lc 21,12 (9) Lc 21,15 (10) Lc 21,16 (11) Lc 21,17 (12) Lc 21,18 (13) Lc 21,21 (14) Lc 21,23 (15) Lc 21,24 (16) Lc 21,25 (17) Lc 21,26 (18) Lc 21,27 (19) Lc 21,28 (20) Lc 21,29 (21) Lc 21,31 (22) Lc 21,33 (23) Lc 21,34 (24) Lc 21,36 (25) Lc 21,38
kai (en) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 | ||
kai (en) | 26980 | 21867 | 5113 | 705 | 555 | 822 | 530 | 660 | 1470 | 371 | 2082 | 2612 |
verschil | 2844 | 366 | 123 | 329 | 349 | 347 | 1297 | 33 | 818 | 1167 |
- Hebr : וְ = wë Lat : et Fr : et Ned : en E : and D und Arabisch : وَ = wa (en) Taalgebruik in de Qoran : wa (en)
Lc 21,1010 επι = epi (op, bij) Afkortingen : επ' = ep' en εφ' = ef' Taalgebruik in het NT : epi (op, bij) Taalgebruik in de LXX : epi (op, bij) Taalgebruik in Lc : epi (op, bij) Lc (104 + 25 + 20 = 149) επι = epi (7) : (1) Lc 21,6 (2) Lc 21,8 (3) Lc 21,10 (4) Lc 21,12 (5) Lc 21,23 (6) Lc 21,25 (7) Lc 21,35 επ' = ep' (1) : Lc 21,10 εφ' = ef' (2) : (1) Lc 21,12 (2) Lc 21,34 Een vorm van επι = epi (op) in de LXX (7297) , in het NT (878)
epi (op, bij) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
epi | 4540 | 3946 | 594 | 91 | 51 | 104 | 22 | 120 | 117 | 89 | 246 | 268 |
ep | 1320 | 1179 | 141 | 13 | 14 | 25 | 13 | 24 | 30 | 22 | 52 | 65 |
ef | 430 | 348 | 82 | 10 | 6 | 20 | 1 | 17 | 25 | 3 | 36 | 37 |
Totaal | 6290 | 5473 | 817 | 114 | 71 | 149 | 36 | 161 | 172 | 114 | 334 | 370 |
epi (op, bij) | Lc | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | Lc | |
1 | epi | 104 | 10 | 5 | 2 | 8 | 9 | 5 | 1 | 4 | 4 | 3 | 2 | 9 | 1 | 5 | 4 | 2 | 6 | 2 | 7 | 5 | 4 | 6 | 104 | ||
2 | ep | 25 | 1 | 2 | 1 | 3 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 3 | 1 | 3 | 2 | 25 | |||||||||
3 | ef | 20 | 1 | 1 | 2 | 4 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 2 | 3 | 1 | 20 | ||||||||||||
Totaal | 149 | 11 | 7 | 3 | 12 | 10 | 5 | 2 | 4 | 6 | 6 | 6 | 11 | 2 | 1 | 5 | 4 | 4 | 10 | 6 | 10 | 8 | 9 | 7 | 149 |
- Lat ad Fr à E at Ned op , naar, bij D bei
Lc 21,11 : 300 Het begin van het einde : Mc 13,5-8 - Mt 24,4-8 - Lc 21,8-11 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lc (Lucas) -- Lc 21 -- Lc 21,8 - Lc 21,9 - Lc 21,10 - Lc 21,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible [11] And great earthquakes shall be in divers places, and
famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be
from heaven
Luther-Bibel 11 und es werden geschehen große Erdbeben und hier und dort Hungersnöte
und Seuchen; auch werden Schrecknisse und vom Himmel her große Zeichen geschehen
Tekstuitleg van Lc 21,11 Het vers Lc 21,11 telt 18 (2 X 3²) en 88 (2³ X 11) letters De getalwaarde van Lc 21,11 is 6878 (2 X 19 X 181)
Lc 21,113 nom + acc onz mv megala (grote dingen) van het bijvoegl naamw megas (groot) Taalgebruik in het NT : megas (groot) Taalgebruik in Lc : megas (groot) Lc (2) : (1) Lc 1,49 (2) Lc 21,11 Een vorm van megas (groot) in Lc in 25 verzen , in Lc 1 (4) : (1) Lc 1,15 (2) Lc 1,32 (3) Lc 1,42 (4) Lc 1,49
4 και = kai (en) Taalgebruik : kai (en) in NT Taalgebruik in Lc : kai (en) Taalgebruik : kai (en) in de LXX Nevenschikkend voegwoord Lc (822 / 1151) Lc 21 (25 / 38) : (1) Lc 21,3 (2) Lc 21,5 (3) Lc 21,7 (4) Lc 21,8 (5) Lc 21,9 (6) Lc 21,10 (7) Lc 21,11 (8) Lc 21,12 (9) Lc 21,15 (10) Lc 21,16 (11) Lc 21,17 (12) Lc 21,18 (13) Lc 21,21 (14) Lc 21,23 (15) Lc 21,24 (16) Lc 21,25 (17) Lc 21,26 (18) Lc 21,27 (19) Lc 21,28 (20) Lc 21,29 (21) Lc 21,31 (22) Lc 21,33 (23) Lc 21,34 (24) Lc 21,36 (25) Lc 21,38
kai (en) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 | ||
kai (en) | 26980 | 21867 | 5113 | 705 | 555 | 822 | 530 | 660 | 1470 | 371 | 2082 | 2612 |
verschil | 2844 | 366 | 123 | 329 | 349 | 347 | 1297 | 33 | 818 | 1167 |
- Hebr : וְ = wë Lat : et Fr : et Ned : en E : and D und Arabisch : وَ = wa (en) Taalgebruik in de Qoran : wa (en)
8 και = kai (en) Taalgebruik : kai (en) in NT Taalgebruik in Lc : kai (en) Taalgebruik : kai (en) in de LXX Nevenschikkend voegwoord Lc (822 / 1151) Lc 21 (25 / 38) : (1) Lc 21,3 (2) Lc 21,5 (3) Lc 21,7 (4) Lc 21,8 (5) Lc 21,9 (6) Lc 21,10 (7) Lc 21,11 (8) Lc 21,12 (9) Lc 21,15 (10) Lc 21,16 (11) Lc 21,17 (12) Lc 21,18 (13) Lc 21,21 (14) Lc 21,23 (15) Lc 21,24 (16) Lc 21,25 (17) Lc 21,26 (18) Lc 21,27 (19) Lc 21,28 (20) Lc 21,29 (21) Lc 21,31 (22) Lc 21,33 (23) Lc 21,34 (24) Lc 21,36 (25) Lc 21,38
kai (en) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 | ||
kai (en) | 26980 | 21867 | 5113 | 705 | 555 | 822 | 530 | 660 | 1470 | 371 | 2082 | 2612 |
verschil | 2844 | 366 | 123 | 329 | 349 | 347 | 1297 | 33 | 818 | 1167 |
- Hebr : וְ = wë Lat : et Fr : et Ned : en E : and D und Arabisch : وَ = wa (en) Taalgebruik in de Qoran : wa (en)
Lc 21,1110
act ind fut 3de pers mv εσονται = esontai (zij zullen zijn) van het werkw ειμι = eimi (zijn) Taalgebruik in het NT
: eimi
(zijn) Taalgebruik in de LXX
: eimi
(zijn) Taalgebruik in Lc : eimi
(zijn) Taalgebruik in Hnd : eimi Bijbel (253) Lc (7) : (1) Lc
11,19 (2) Lc
12,52 (3) Lc
13,30 (4) Lc
17,34 (5) Lc
17,35 (6) Lc
21,11 (7) Lc
21,25 Een vorm van ειμι = eimi (zijn) in het NT (2450) , in de LXX (6947)
- Hebr hâjâh Lat esse Fr être Ned zijn
E to be
13 και = kai (en) Taalgebruik : kai (en) in NT Taalgebruik in Lc : kai (en) Taalgebruik : kai (en) in de LXX Nevenschikkend voegwoord Lc (822 / 1151) Lc 21 (25 / 38) : (1) Lc 21,3 (2) Lc 21,5 (3) Lc 21,7 (4) Lc 21,8 (5) Lc 21,9 (6) Lc 21,10 (7) Lc 21,11 (8) Lc 21,12 (9) Lc 21,15 (10) Lc 21,16 (11) Lc 21,17 (12) Lc 21,18 (13) Lc 21,21 (14) Lc 21,23 (15) Lc 21,24 (16) Lc 21,25 (17) Lc 21,26 (18) Lc 21,27 (19) Lc 21,28 (20) Lc 21,29 (21) Lc 21,31 (22) Lc 21,33 (23) Lc 21,34 (24) Lc 21,36 (25) Lc 21,38
kai (en) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 | ||
kai (en) | 26980 | 21867 | 5113 | 705 | 555 | 822 | 530 | 660 | 1470 | 371 | 2082 | 2612 |
verschil | 2844 | 366 | 123 | 329 | 349 | 347 | 1297 | 33 | 818 | 1167 |
- Hebr : וְ = wë Lat : et Fr : et Ned : en E : and D und Arabisch : وَ = wa (en) Taalgebruik in de Qoran : wa (en)
Lc 21,1116 nom + acc onz mv sèmeia (tekens) van het zelfst naamw sèmeion (teken) Taalgebruik in het NT : sèmeion (teken) Taalgebruik in Lc : sèmeion (teken) Lat signum Fr signe E sign N teken D Zeichen Lc (2) : (1) Lc 21,11 (2) Lc 21,25 Een vorm van sèmeion (teken) in Lc in 9 verzen : (1) Lc 2,12 (2) Lc 2,34 (3) Lc 11,16 (4) Lc 11,29 (5) Lc 11,30 (6) Lc 21,7 (7) Lc 21,11 (8) Lc 21,25 (9) Lc 23,8
301 Gedrag bij vervolgingen : Lc 21,12-19 - Mc 13,9-13 - Mt 24,9-14 - Lc 21,12-19 -- Lc 21 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lc (Lucas) -- Lc 21 -- Lc 21,12 - Lc 21,13 - Lc 21,14 - Lc 21,15 - Lc 21,16 - Lc 21,17 - Lc 21,18 - Lc 21,19 -
Lc 21,12 - Lc 21,12 : 301 Gedrag bij vervolgingen : Mc 13,9-13 - Mt 24,9-14 - Lc 21,12-19 -- Lc 21 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lc (Lucas) -- Lc 21 -- Lc 21,12 - Lc 21,13 - Lc 21,14 - Lc 21,15 - Lc 21,16 - Lc 21,17 - Lc 21,18 - Lc 21,19 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible [12] But before all these, they shall lay their hands on
you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons,
being brought before kings and rulers for my name's sake
Luther-Bibel 12 Aber vor diesem allen werden sie Hand an euch legen und euch
verfolgen und werden euch überantworten den Synagogen und Gefängnissen und euch
vor Könige und Statthalter führen um meines Namens willen
Tekstuitleg van Lc 21,12 Het vers Lc 21,12 telt 26 (2 X 13) woorden en 145 (5 X 29) letters De getalwaarde van Lc 21,12 is 17915 (5 X 3583)
Lc 21,122 δε = de (echter) , afkorting δ' = d' Taalgebruik in het NT : de (echter) Taalgebruik in de LXX : de (echter) Taalgebruik in Lc : de (echter) Partikel Het staat steeds als tweede woord in de zin Het kan een lichte tegenstelling aanduiden Om een verandering van personage of situatie in de zin aan te duiden Lc (478 + 5 = 483) Lc 21 (14) : (1) Lc 21,1 (2) Lc 21,2 (3) Lc 21,4 (4) Lc 21,7 (5) Lc 21,8 (6) Lc 21,9 (7) Lc 21,12 (8) Lc 21,16 (9) Lc 21,20 (10) Lc 21,28 (11) Lc 21,33 (12) Lc 21,34 (13) Lc 21,36 (14) Lc 21,37
de (echter) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
de | 6210 | 3754 | 2456 | 421 | 149 | 478 | 203 | 490 | 708 | 7 | 1048 | 1251 |
d' | 73 | 50 | 23 | 12 | 2 | 5 | 1 | 3 | 19 | 20 | ||
Totaal | 6283 | 3804 | 2479 | 433 | 151 | 483 | 204 | 490 | 711 | 7 | 1067 | 1271 |
de (echter) | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 |
de (478) | 17 | 9 | 11 | 13 | 18 | 15 | 23 | 37 | 36 | 21 | 22 | 26 | 13 | 8 | 16 | 15 | 11 | 26 | 16 | 22 | 14 | 35 | 34 | 20 |
d' (5) | 1 | 2 | 1 | 1 | ||||||||||||||||||||
483 | 17 | 9 | 11 | 13 | 18 | 15 | 23 | 37 | 37 | 23 | 22 | 26 | 13 | 8 | 16 | 15 | 12 | 26 | 16 | 23 | 14 | 35 | 34 | 20 |
1151 verzen | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 |
80 | 52 | 38 | 44 | 39 | 49 | 50 | 56 | 62 | 42 | 54 | 59 | 35 | 35 | 32 | 31 | 37 | 43 | 48 | 47 | 38 | 71 | 56 | 53 |
Lc 21,126 επι = epi (op, bij) Afkortingen : επ' = ep' en εφ' = ef' Taalgebruik in het NT : epi (op, bij) Taalgebruik in de LXX : epi (op, bij) Taalgebruik in Lc : epi (op, bij) Lc (104 + 25 + 20 = 149) επι = epi (7) : (1) Lc 21,6 (2) Lc 21,8 (3) Lc 21,10 (4) Lc 21,12 (5) Lc 21,23 (6) Lc 21,25 (7) Lc 21,35 επ' = ep' (1) : Lc 21,10 εφ' = ef' (2) : (1) Lc 21,12 (2) Lc 21,34 Een vorm van επι = epi (op) in de LXX (7297) , in het NT (878)
epi (op, bij) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
epi | 4540 | 3946 | 594 | 91 | 51 | 104 | 22 | 120 | 117 | 89 | 246 | 268 |
ep | 1320 | 1179 | 141 | 13 | 14 | 25 | 13 | 24 | 30 | 22 | 52 | 65 |
ef | 430 | 348 | 82 | 10 | 6 | 20 | 1 | 17 | 25 | 3 | 36 | 37 |
Totaal | 6290 | 5473 | 817 | 114 | 71 | 149 | 36 | 161 | 172 | 114 | 334 | 370 |
epi (op, bij) | Lc | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | Lc | |
1 | epi | 104 | 10 | 5 | 2 | 8 | 9 | 5 | 1 | 4 | 4 | 3 | 2 | 9 | 1 | 5 | 4 | 2 | 6 | 2 | 7 | 5 | 4 | 6 | 104 | ||
2 | ep | 25 | 1 | 2 | 1 | 3 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 3 | 1 | 3 | 2 | 25 | |||||||||
3 | ef | 20 | 1 | 1 | 2 | 4 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 2 | 3 | 1 | 20 | ||||||||||||
Totaal | 149 | 11 | 7 | 3 | 12 | 10 | 5 | 2 | 4 | 6 | 6 | 6 | 11 | 2 | 1 | 5 | 4 | 4 | 10 | 6 | 10 | 8 | 9 | 7 | 149 |
- Lat ad Fr à E at Ned op , naar, bij D bei
Lc 21,125 - 10 epibalousin ef umas tas cheiras autôn = zij zullen hun hand aan jullie slaan Verwijzing: ballô (werpen, gooien) , zie Mt 8,14 , vooral Hnd 4,3 In de apokalyptische rede schrijft Lucas in Lc 21,12 : zij zullen de hand aan jullie slaan Het is Jezus overkomen : Lc 20,19 : zij zochten de hand aan hem te slaan Mc 14,46 : zij echter sloegen de hand aan hem Mt 26,50 : en naderbijgekomen sloegen zij de hand aan Jezus Het overkomt ook de apostelen (Hnd 5,18 ; Hnd 4,3 : Petrus en Johannes) en Paulus (Hnd 21,27) De leerling gaat dezelfde weg op als zijn leraar
Lc 21,1211 και = kai (en) Taalgebruik : kai (en) in NT Taalgebruik in Lc : kai (en) Taalgebruik : kai (en) in de LXX Nevenschikkend voegwoord Lc (822 / 1151) Lc 21 (25 / 38) : (1) Lc 21,3 (2) Lc 21,5 (3) Lc 21,7 (4) Lc 21,8 (5) Lc 21,9 (6) Lc 21,10 (7) Lc 21,11 (8) Lc 21,12 (9) Lc 21,15 (10) Lc 21,16 (11) Lc 21,17 (12) Lc 21,18 (13) Lc 21,21 (14) Lc 21,23 (15) Lc 21,24 (16) Lc 21,25 (17) Lc 21,26 (18) Lc 21,27 (19) Lc 21,28 (20) Lc 21,29 (21) Lc 21,31 (22) Lc 21,33 (23) Lc 21,34 (24) Lc 21,36 (25) Lc 21,38
kai (en) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 | ||
kai (en) | 26980 | 21867 | 5113 | 705 | 555 | 822 | 530 | 660 | 1470 | 371 | 2082 | 2612 |
verschil | 2844 | 366 | 123 | 329 | 349 | 347 | 1297 | 33 | 818 | 1167 |
- Hebr : וְ = wë Lat : et Fr : et Ned : en E : and D und Arabisch : وَ = wa (en) Taalgebruik in de Qoran : wa (en)
Lc 21,1214 εις = eis (naar) Taalgebruik in het NT : eis (naar) Taalgebruik in de LXX : eis (naar) Taalgebruik in Lc : eis (naar) Voorzetsel van richting Lc (210) Lc 21 (7) : (1) Lc 21,1 (2) Lc 21,4 (3) Lc 21,12 (4) Lc 21,13 (5) Lc 21,21 (6) Lc 21,24 (7) Lc 21,37
eis (naar) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev | P | A b |
6930 | 5336 | 1594 | 215 | 151 | 210 | 181 | 260 | 504 | 73 | 576 | 757 | 427 | 77 |
eis | Lc | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 |
210 | 12 | 12 | 4 | 11 | 10 | 7 | 9 | 17 | 16 | 11 | 6 | 6 | 5 | 9 | 7 | 7 | 9 | 10 | 6 | 1 | 7 | 13 | 4 | 11 |
- Lat in Fr vers (versus : gedraaid , gekeerd ; vertere : tourner , draaien) E for Ned naar D nach
Lc 21,1216 acc vr mv sunagôgas van het zelfst naamw sunagôgè (synagoge) Taalgebruik in het NT : sunagôgè (synagoge) Taalgebruik in Lc : sunagôgè (synagoge) Lc (3) : (1) Lc 4,44 (2) Lc 12,11 (3) Lc 21,12 Een vorm van sunagogè (synagoge) in Lc in 15 verzen : (1) Lc 4,15 (2) Lc 4,16 (3) Lc 4,20 (4) Lc 4,28 (5) Lc 4,33 (6) Lc 4,38 (7) Lc 4,44 (8) Lc 6,6 (9) Lc 7,5 (10) Lc 8,41 (11) Lc 11,43 (12) Lc 12,11 (13) Lc 13,10 (14) Lc 20,46 (15) Lc 21,12
Lc 21,1219 In hetzelfde vers Lc 21,12 zegt Jezus dat ze zullen weggeleid worden voor koningen en landvoogden omwille van zijn naam Ook Jezus werd weggeleid Eenmaal dag geworden werd Jezus voor het Sanhedrin geleid (Lc 22,66) Dat is ook het geval met de apostelen Petrus en Johannes (Hnd 4,5) Deze apostelen werden gearresteerd en voorgeleid omdat zij onderrichtten in de naam van Jezus
Lc 21,1217 και = kai (en) Taalgebruik : kai (en) in NT Taalgebruik in Lc : kai (en) Taalgebruik : kai (en) in de LXX Nevenschikkend voegwoord Lc (822 / 1151) Lc 21 (25 / 38) : (1) Lc 21,3 (2) Lc 21,5 (3) Lc 21,7 (4) Lc 21,8 (5) Lc 21,9 (6) Lc 21,10 (7) Lc 21,11 (8) Lc 21,12 (9) Lc 21,15 (10) Lc 21,16 (11) Lc 21,17 (12) Lc 21,18 (13) Lc 21,21 (14) Lc 21,23 (15) Lc 21,24 (16) Lc 21,25 (17) Lc 21,26 (18) Lc 21,27 (19) Lc 21,28 (20) Lc 21,29 (21) Lc 21,31 (22) Lc 21,33 (23) Lc 21,34 (24) Lc 21,36 (25) Lc 21,38
kai (en) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 | ||
kai (en) | 26980 | 21867 | 5113 | 705 | 555 | 822 | 530 | 660 | 1470 | 371 | 2082 | 2612 |
verschil | 2844 | 366 | 123 | 329 | 349 | 347 | 1297 | 33 | 818 | 1167 |
- Hebr : וְ = wë Lat : et Fr : et Ned : en E : and D und Arabisch : وَ = wa (en) Taalgebruik in de Qoran : wa (en)
Lc 21,1220 επι = epi (op, bij) Afkortingen : επ' = ep' en εφ' = ef' Taalgebruik in het NT : epi (op, bij) Taalgebruik in de LXX : epi (op, bij) Taalgebruik in Lc : epi (op, bij) Lc (104 + 25 + 20 = 149) επι = epi (7) : (1) Lc 21,6 (2) Lc 21,8 (3) Lc 21,10 (4) Lc 21,12 (5) Lc 21,23 (6) Lc 21,25 (7) Lc 21,35 επ' = ep' (1) : Lc 21,10 εφ' = ef' (2) : (1) Lc 21,12 (2) Lc 21,34 Een vorm van επι = epi (op) in de LXX (7297) , in het NT (878)
epi (op, bij) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
epi | 4540 | 3946 | 594 | 91 | 51 | 104 | 22 | 120 | 117 | 89 | 246 | 268 |
ep | 1320 | 1179 | 141 | 13 | 14 | 25 | 13 | 24 | 30 | 22 | 52 | 65 |
ef | 430 | 348 | 82 | 10 | 6 | 20 | 1 | 17 | 25 | 3 | 36 | 37 |
Totaal | 6290 | 5473 | 817 | 114 | 71 | 149 | 36 | 161 | 172 | 114 | 334 | 370 |
epi (op, bij) | Lc | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | Lc | |
1 | epi | 104 | 10 | 5 | 2 | 8 | 9 | 5 | 1 | 4 | 4 | 3 | 2 | 9 | 1 | 5 | 4 | 2 | 6 | 2 | 7 | 5 | 4 | 6 | 104 | ||
2 | ep | 25 | 1 | 2 | 1 | 3 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 3 | 1 | 3 | 2 | 25 | |||||||||
3 | ef | 20 | 1 | 1 | 2 | 4 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 2 | 3 | 1 | 20 | ||||||||||||
Totaal | 149 | 11 | 7 | 3 | 12 | 10 | 5 | 2 | 4 | 6 | 6 | 6 | 11 | 2 | 1 | 5 | 4 | 4 | 10 | 6 | 10 | 8 | 9 | 7 | 149 |
- Lat ad Fr à E at Ned op , naar, bij D bei
Nog vanuit hetzelfde vers Lc 21,12 wordt de roeping van Saulus geïnterpreteerd Het weggeleid worden wordt een gezonden worden Hnd 9,15 : Maar de Heer zei: ‘Ga, want hij is het instrument dat ik gekozen heb om mijn naam uit te dragen onder alle volken en heersers en onder al de Israëlieten
Lc 21,1222 και = kai (en) Taalgebruik : kai (en) in NT Taalgebruik in Lc : kai (en) Taalgebruik : kai (en) in de LXX Nevenschikkend voegwoord Lc (822 / 1151) Lc 21 (25 / 38) : (1) Lc 21,3 (2) Lc 21,5 (3) Lc 21,7 (4) Lc 21,8 (5) Lc 21,9 (6) Lc 21,10 (7) Lc 21,11 (8) Lc 21,12 (9) Lc 21,15 (10) Lc 21,16 (11) Lc 21,17 (12) Lc 21,18 (13) Lc 21,21 (14) Lc 21,23 (15) Lc 21,24 (16) Lc 21,25 (17) Lc 21,26 (18) Lc 21,27 (19) Lc 21,28 (20) Lc 21,29 (21) Lc 21,31 (22) Lc 21,33 (23) Lc 21,34 (24) Lc 21,36 (25) Lc 21,38
kai (en) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 | ||
kai (en) | 26980 | 21867 | 5113 | 705 | 555 | 822 | 530 | 660 | 1470 | 371 | 2082 | 2612 |
verschil | 2844 | 366 | 123 | 329 | 349 | 347 | 1297 | 33 | 818 | 1167 |
- Hebr : וְ = wë Lat : et Fr : et Ned : en E : and D und Arabisch : وَ = wa (en) Taalgebruik in de Qoran : wa (en)
Lc 21,13 - Lc 21,13 : 301 Gedrag bij vervolgingen : Mc 13,9-13 - Mt 24,9-14 - Lc 21,12-19 -- Lc 21 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lc (Lucas) -- Lc 21 -- Lc 21,12 - Lc 21,13 - Lc 21,14 - Lc 21,15 - Lc 21,16 - Lc 21,17 - Lc 21,18 - Lc 21,19 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible [13] And it shall turn to you for a testimony
Luther-Bibel 13 Das wird euch widerfahren zu einem Zeugnis
Tekstuitleg van Lc 21,13 Het vers Lc 21,13 telt 5 woorden en 28 (2² X 7) letters De getalwaarde van Lc 21,13 is 2472 (2³ X 3 X 103)
3 εις = eis (naar) Taalgebruik in het NT : eis (naar) Taalgebruik in de LXX : eis (naar) Taalgebruik in Lc : eis (naar) Voorzetsel van richting Lc (210) Lc 21 (7) : (1) Lc 21,1 (2) Lc 21,4 (3) Lc 21,12 (4) Lc 21,13 (5) Lc 21,21 (6) Lc 21,24 (7) Lc 21,37
eis (naar) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev | P | A b |
6930 | 5336 | 1594 | 215 | 151 | 210 | 181 | 260 | 504 | 73 | 576 | 757 | 427 | 77 |
eis | Lc | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 |
210 | 12 | 12 | 4 | 11 | 10 | 7 | 9 | 17 | 16 | 11 | 6 | 6 | 5 | 9 | 7 | 7 | 9 | 10 | 6 | 1 | 7 | 13 | 4 | 11 |
- Lat in Fr vers (versus : gedraaid , gekeerd ; vertere : tourner , draaien) E for Ned naar D nach
Lc 21,14 - Lc 21,14 : 301 Gedrag bij vervolgingen : Mc 13,9-13 - Mt 24,9-14 - Lc 21,12-19 -- Lc 21 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lc (Lucas) -- Lc 21 -- Lc 21,12 - Lc 21,13 - Lc 21,14 - Lc 21,15 - Lc 21,16 - Lc 21,17 - Lc 21,18 - Lc 21,19 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible [14] Settle it therefore in your hearts, not to meditate
before what ye shall answer:
Luther-Bibel 14 So nehmt nun zu Herzen, dass ihr euch nicht vorher sorgt,
wie ihr euch verantworten sollt
Tekstuitleg van Lc 21,14 Het vers Lc 21,14 telt 9 (3²) woorden en 50 (2 X 5²) letters De getalwaarde van Lc 21,14 is 4169 (11 X 379)
3 εν = en (in, tijdens)
Taalgebruik in het NT : en
(in) Taalgebruik in de LXX: en
(in) Taalgebruik in Lc : en
(in) Lc (288) Lc 21 (11) : (1) Lc
21,6 (2) Lc
21,14 (3) Lc
21,19 (4) Lc
21,21 (5) Lc
21,23 (6) Lc
21,25 (7) Lc
21,27 (8) Lc
21,34 (9) Lc
21,36 (10) Lc
21,37 (11) Lc
21,38
en (in) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | synopt | ev |
11097 | 8943 | 2154 | 247 | 119 | 288 | 182 | 226 | 966 | 126 | 654 | 836 |
en (in) | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 |
288 | 25 | 23 | 10 | 18 | 10 | 7 | 12 | 12 | 13 | 14 | 12 | 17 | 13 | 6 | 3 | 9 | 7 | 7 | 11 | 7 | 11 | 13 | 12 | 16 |
4 bepaald lidw dat vr mv ταις = tais van het bepaald lidwoord ὁ = ho , ἡ = hè , το = to (de - het) Taalgebruik in het NT : bepaald lidwoord Taalgebruik in de LXX : bepaald lidwoord Taalgebruik in Lc : bepaald lidwoord Lc (33) Lc 21 (3) : (1) Lc 21,14 (2) Lc 21,21 (3) Lc 21,23
lidw mv | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev | ||
15 | dat vr mv tais | 980 | 799 | 181 | 21 | 10 | 33 | 4 | 24 | 66 | 23 | 64 | 68 |
- D der , die , das enz Fr le , la enz (< lat aanwijz voornaamwoord il-lum , il-lam)
6 persoonl voornaamw 2de pers gen mv ὑμων = humôn (van jullie) Zie persoonlijk voornaamwoord Taalgebruik in het NT : persoonlijk voornaamwoord Taalgebruik in de LXX : persoonlijk voornaamwoord Taalgebruik in Lc : persoonlijk voornaamwoord Lc 21 (6) : (1) Lc 21,14 (2) Lc 21,16 (3) Lc 21,18 (4) Lc 21,19 (5) Lc 21,28 (6) Lc 21,34
pers vnw 2de p mv | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
gen mv humôn | 1573 | 1084 | 489 | 61 | 12 | 60 | 43 | 34 | 275 | 4 | ||
totaal | 4034 | 2377 | 1657 | 224 | 69 | 205 | 219 | 116 | 813 | 11 | 498 | 717 |
Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | |||
gen mv humôn | 60 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 7 | 0 | 1 | 4 | 4 | 8 | 7 | 2 | 3 | 1 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 6 | 6 | 2 | 1 |
14 - 15 εξ ὑμων = ex humôn (uit jullie) NT (33) Lc (7) : (1) Lc 11,5 (2) Lc 12,25 (3) Lc 14,28 (4) Lc 14,33 (5) Lc 15,4 (6) Lc 17,7 (7) Lc 21,16
Lc 21,15 - Lc 21,15 : 301 Gedrag bij vervolgingen : Mc 13,9-13 - Mt 24,9-14 - Lc 21,12-19 -- Lc 21 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lc (Lucas) -- Lc 21 -- Lc 21,12 - Lc 21,13 - Lc 21,14 - Lc 21,15 - Lc 21,16 - Lc 21,17 - Lc 21,18 - Lc 21,19 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible [15] For I will give you a mouth and wisdom, which all your
adversaries shall not be able to gainsay nor resist
Luther-Bibel 15 Denn ich will euch Mund und Weisheit geben, der alle eure
Gegner nicht widerstehen noch widersprechen können
Tekstuitleg van Lc 21,15 Het vers Lc 21,15 telt 17 woorden en 89 letters De getalwaarde van Lc 21,15 is 9977 (11 X 907)
6 και = kai (en) Taalgebruik : kai (en) in NT Taalgebruik in Lc : kai (en) Taalgebruik : kai (en) in de LXX Nevenschikkend voegwoord Lc (822 / 1151) Lc 21 (25 / 38) : (1) Lc 21,3 (2) Lc 21,5 (3) Lc 21,7 (4) Lc 21,8 (5) Lc 21,9 (6) Lc 21,10 (7) Lc 21,11 (8) Lc 21,12 (9) Lc 21,15 (10) Lc 21,16 (11) Lc 21,17 (12) Lc 21,18 (13) Lc 21,21 (14) Lc 21,23 (15) Lc 21,24 (16) Lc 21,25 (17) Lc 21,26 (18) Lc 21,27 (19) Lc 21,28 (20) Lc 21,29 (21) Lc 21,31 (22) Lc 21,33 (23) Lc 21,34 (24) Lc 21,36 (25) Lc 21,38
kai (en) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 | ||
kai (en) | 26980 | 21867 | 5113 | 705 | 555 | 822 | 530 | 660 | 1470 | 371 | 2082 | 2612 |
verschil | 2844 | 366 | 123 | 329 | 349 | 347 | 1297 | 33 | 818 | 1167 |
- Hebr : וְ = wë Lat : et Fr : et Ned : en E : and D und Arabisch : وَ = wa (en) Taalgebruik in de Qoran : wa (en)
15 bepaald lidw nom mann mv οἱ = hoi Zie bepaald lidwoord ὁ = ho , ἡ = hè , το = to (de - het) Taalgebruik in het NT : bepaald lidwoord Lc 21 (3) : (1) Lc 21,15 (2) Lc 21,21 (3) Lc 21,33
lidw mv | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev | ||
10 | nom m mv hoi | 4230 | 3257 | 973 | 196 | 101 | 165 | 125 | 147 | 169 | 70 | 462 | 587 | |
Totaal | 23394 | 18879 | 4515 | 745 | 389 | 644 | 404 | 690 | 1228 | 415 | 1778 | 2182 |
lidw mv | Lc | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | |
10 | nom m mv hoi | 165 | 3 | 7 | 1 | 2 | 9 | 13 | 10 | 15 | 12 | 4 | 8 | 2 | 5 | 2 | 3 | 6 | 4 | 5 | 7 | 16 | 3 | 11 | 9 | 9 |
14 - 15 παντες οἱ = pantes hoi (al de) NT (45) Lc (11) : (1) Lc 1,66 (2) Lc 2,18 (3) Lc 2,47 (4) Lc 6,26 (5) Lc 13,17 (6) Lc 13,27 (7) Lc 14,29 (8) Lc 15,1 (9) Lc 21,15 (10) Lc 23,48 (11) Lc 23,49
Lc 21,16 - Lc 21,16 : 301 Gedrag bij vervolgingen : Mc 13,9-13 - Mt 24,9-14 - Lc 21,12-19 -- Lc 21 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lc (Lucas) -- Lc 21 -- Lc 21,12 - Lc 21,13 - Lc 21,14 - Lc 21,15 - Lc 21,16 - Lc 21,17 - Lc 21,18 - Lc 21,19 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible [16] And ye shall be betrayed both by parents, and brethren,
and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death
Luther-Bibel 16 Ihr werdet aber verraten werden von Eltern, Brüdern, Verwandten
und Freunden; und man wird einige von euch töten
Tekstuitleg van Lc 21,16 Het vers Lc 21,16 telt 15 (3 X 5) woorden en 77 (7 X 11) letters De getalwaarde van Lc 21,16 is 10121 (29 X 349)
2 δε = de (echter) , afkorting δ' = d' Taalgebruik in het NT : de (echter) Taalgebruik in de LXX : de (echter) Taalgebruik in Lc : de (echter) Partikel Het staat steeds als tweede woord in de zin Het kan een lichte tegenstelling aanduiden Om een verandering van personage of situatie in de zin aan te duiden Lc (478 + 5 = 483) Lc 21 (14) : (1) Lc 21,1 (2) Lc 21,2 (3) Lc 21,4 (4) Lc 21,7 (5) Lc 21,8 (6) Lc 21,9 (7) Lc 21,12 (8) Lc 21,16 (9) Lc 21,20 (10) Lc 21,28 (11) Lc 21,33 (12) Lc 21,34 (13) Lc 21,36 (14) Lc 21,37
de (echter) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
de | 6210 | 3754 | 2456 | 421 | 149 | 478 | 203 | 490 | 708 | 7 | 1048 | 1251 |
d' | 73 | 50 | 23 | 12 | 2 | 5 | 1 | 3 | 19 | 20 | ||
Totaal | 6283 | 3804 | 2479 | 433 | 151 | 483 | 204 | 490 | 711 | 7 | 1067 | 1271 |
de (echter) | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 |
de (478) | 17 | 9 | 11 | 13 | 18 | 15 | 23 | 37 | 36 | 21 | 22 | 26 | 13 | 8 | 16 | 15 | 11 | 26 | 16 | 22 | 14 | 35 | 34 | 20 |
d' (5) | 1 | 2 | 1 | 1 | ||||||||||||||||||||
483 | 17 | 9 | 11 | 13 | 18 | 15 | 23 | 37 | 37 | 23 | 22 | 26 | 13 | 8 | 16 | 15 | 12 | 26 | 16 | 23 | 14 | 35 | 34 | 20 |
1151 verzen | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 |
80 | 52 | 38 | 44 | 39 | 49 | 50 | 56 | 62 | 42 | 54 | 59 | 35 | 35 | 32 | 31 | 37 | 43 | 48 | 47 | 38 | 71 | 56 | 53 |
3 και = kai (en) Taalgebruik : kai (en) in NT Taalgebruik in Lc : kai (en) Taalgebruik : kai (en) in de LXX Nevenschikkend voegwoord Lc (822 / 1151) Lc 21 (25 / 38) : (1) Lc 21,3 (2) Lc 21,5 (3) Lc 21,7 (4) Lc 21,8 (5) Lc 21,9 (6) Lc 21,10 (7) Lc 21,11 (8) Lc 21,12 (9) Lc 21,15 (10) Lc 21,16 (11) Lc 21,17 (12) Lc 21,18 (13) Lc 21,21 (14) Lc 21,23 (15) Lc 21,24 (16) Lc 21,25 (17) Lc 21,26 (18) Lc 21,27 (19) Lc 21,28 (20) Lc 21,29 (21) Lc 21,31 (22) Lc 21,33 (23) Lc 21,34 (24) Lc 21,36 (25) Lc 21,38
kai (en) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 | ||
kai (en) | 26980 | 21867 | 5113 | 705 | 555 | 822 | 530 | 660 | 1470 | 371 | 2082 | 2612 |
verschil | 2844 | 366 | 123 | 329 | 349 | 347 | 1297 | 33 | 818 | 1167 |
- Hebr : וְ = wë Lat : et Fr : et Ned : en E : and D und Arabisch : وَ = wa (en) Taalgebruik in de Qoran : wa (en)
6 και = kai (en) Taalgebruik : kai (en) in NT Taalgebruik in Lc : kai (en) Taalgebruik : kai (en) in de LXX Nevenschikkend voegwoord Lc (822 / 1151) Lc 21 (25 / 38) : (1) Lc 21,3 (2) Lc 21,5 (3) Lc 21,7 (4) Lc 21,8 (5) Lc 21,9 (6) Lc 21,10 (7) Lc 21,11 (8) Lc 21,12 (9) Lc 21,15 (10) Lc 21,16 (11) Lc 21,17 (12) Lc 21,18 (13) Lc 21,21 (14) Lc 21,23 (15) Lc 21,24 (16) Lc 21,25 (17) Lc 21,26 (18) Lc 21,27 (19) Lc 21,28 (20) Lc 21,29 (21) Lc 21,31 (22) Lc 21,33 (23) Lc 21,34 (24) Lc 21,36 (25) Lc 21,38
kai (en) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 | ||
kai (en) | 26980 | 21867 | 5113 | 705 | 555 | 822 | 530 | 660 | 1470 | 371 | 2082 | 2612 |
verschil | 2844 | 366 | 123 | 329 | 349 | 347 | 1297 | 33 | 818 | 1167 |
- Hebr : וְ = wë Lat : et Fr : et Ned : en E : and D und Arabisch : وَ = wa (en) Taalgebruik in de Qoran : wa (en)
8 και = kai (en) Taalgebruik : kai (en) in NT Taalgebruik in Lc : kai (en) Taalgebruik : kai (en) in de LXX Nevenschikkend voegwoord Lc (822 / 1151) Lc 21 (25 / 38) : (1) Lc 21,3 (2) Lc 21,5 (3) Lc 21,7 (4) Lc 21,8 (5) Lc 21,9 (6) Lc 21,10 (7) Lc 21,11 (8) Lc 21,12 (9) Lc 21,15 (10) Lc 21,16 (11) Lc 21,17 (12) Lc 21,18 (13) Lc 21,21 (14) Lc 21,23 (15) Lc 21,24 (16) Lc 21,25 (17) Lc 21,26 (18) Lc 21,27 (19) Lc 21,28 (20) Lc 21,29 (21) Lc 21,31 (22) Lc 21,33 (23) Lc 21,34 (24) Lc 21,36 (25) Lc 21,38
kai (en) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 | ||
kai (en) | 26980 | 21867 | 5113 | 705 | 555 | 822 | 530 | 660 | 1470 | 371 | 2082 | 2612 |
verschil | 2844 | 366 | 123 | 329 | 349 | 347 | 1297 | 33 | 818 | 1167 |
- Hebr : וְ = wë Lat : et Fr : et Ned : en E : and D und Arabisch : وَ = wa (en) Taalgebruik in de Qoran : wa (en)
10 και = kai (en) Taalgebruik : kai (en) in NT Taalgebruik in Lc : kai (en) Taalgebruik : kai (en) in de LXX Nevenschikkend voegwoord Lc (822 / 1151) Lc 21 (25 / 38) : (1) Lc 21,3 (2) Lc 21,5 (3) Lc 21,7 (4) Lc 21,8 (5) Lc 21,9 (6) Lc 21,10 (7) Lc 21,11 (8) Lc 21,12 (9) Lc 21,15 (10) Lc 21,16 (11) Lc 21,17 (12) Lc 21,18 (13) Lc 21,21 (14) Lc 21,23 (15) Lc 21,24 (16) Lc 21,25 (17) Lc 21,26 (18) Lc 21,27 (19) Lc 21,28 (20) Lc 21,29 (21) Lc 21,31 (22) Lc 21,33 (23) Lc 21,34 (24) Lc 21,36 (25) Lc 21,38
kai (en) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 | ||
kai (en) | 26980 | 21867 | 5113 | 705 | 555 | 822 | 530 | 660 | 1470 | 371 | 2082 | 2612 |
verschil | 2844 | 366 | 123 | 329 | 349 | 347 | 1297 | 33 | 818 | 1167 |
- Hebr : וְ = wë Lat : et Fr : et Ned : en E : and D und Arabisch : وَ = wa (en) Taalgebruik in de Qoran : wa (en)
12 και = kai (en) Taalgebruik : kai (en) in NT Taalgebruik in Lc : kai (en) Taalgebruik : kai (en) in de LXX Nevenschikkend voegwoord Lc (822 / 1151) Lc 21 (25 / 38) : (1) Lc 21,3 (2) Lc 21,5 (3) Lc 21,7 (4) Lc 21,8 (5) Lc 21,9 (6) Lc 21,10 (7) Lc 21,11 (8) Lc 21,12 (9) Lc 21,15 (10) Lc 21,16 (11) Lc 21,17 (12) Lc 21,18 (13) Lc 21,21 (14) Lc 21,23 (15) Lc 21,24 (16) Lc 21,25 (17) Lc 21,26 (18) Lc 21,27 (19) Lc 21,28 (20) Lc 21,29 (21) Lc 21,31 (22) Lc 21,33 (23) Lc 21,34 (24) Lc 21,36 (25) Lc 21,38
kai (en) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 | ||
kai (en) | 26980 | 21867 | 5113 | 705 | 555 | 822 | 530 | 660 | 1470 | 371 | 2082 | 2612 |
verschil | 2844 | 366 | 123 | 329 | 349 | 347 | 1297 | 33 | 818 | 1167 |
- Hebr : וְ = wë Lat : et Fr : et Ned : en E : and D und Arabisch : وَ = wa (en) Taalgebruik in de Qoran : wa (en)
13 act ind fut 3de pers mv thanatôsin (zij zullen doden) van het werkw thanatoô (doden , ter dood veroordelen, terechtstellen) Taalgebruik in het NT : thanatoô (doden , ter dood veroordelen, terechtstellen) Taalgebruik in Lc : thanatoô (doden , ter dood veroordelen, terechtstellen) Dit is de enigste vorm in Lc Niet in Hnd
14 εξ = ex < e-k+s) is een voorzetsel en ἑξ = hex (zes) is een telwoord εκ = ek of εξ = ex (uit) Taalgebruik in het NT : ek (uit) Taalgebruik in de Septuaginta : ek (uit) Taalgebruik in Lc : ek (uit) Lc (37) Lc 21 (1) : Lc 21,16
ek (uit) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
ek | 2814 | 2239 | 575 | 46 | 38 | 46 | 112 | 58 | 175 | 100 | 130 | 242 |
ex | 1168 | 941 | 227 | 28 | 20 | 37 | 28 | 24 | 84 | 6 | 85 | 113 |
Totaal | 3982 | 3180 | 802 | 74 | 58 | 83 | 140 | 82 | 259 | 106 | 215 | 355 |
ek | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | ||
ek | 6 | 3 | 1 | 1 | 2 | 3 | 0 | 2 | 2 | 2 | 3 | 3 | 0 | 0 | 1 | 3 | 2 | 1 | 1 | 2 | 2 | 2 | 3 | 1 | ||
ex (37) | 4 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 7 | 2 | 1 | 2 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 3 | 1 | 3 | 2 | 3 | ||
Totaal | 10 | 4 | 2 | 2 | 2 | 0 | 0 | 2 | 2 | 4 | 10 | 5 | 1 | 2 | 2 | 3 | 4 | 1 | 1 | 5 | 3 | 5 | 5 | 4 |
15 persoonl voornaamw 2de pers gen mv ὑμων = humôn (van jullie) Zie persoonlijk voornaamwoord Taalgebruik in het NT : persoonlijk voornaamwoord Taalgebruik in de LXX : persoonlijk voornaamwoord Taalgebruik in Lc : persoonlijk voornaamwoord Lc 21 (6) : (1) Lc 21,14 (2) Lc 21,16 (3) Lc 21,18 (4) Lc 21,19 (5) Lc 21,28 (6) Lc 21,34
pers vnw 2de p mv | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
gen mv humôn | 1573 | 1084 | 489 | 61 | 12 | 60 | 43 | 34 | 275 | 4 | ||
totaal | 4034 | 2377 | 1657 | 224 | 69 | 205 | 219 | 116 | 813 | 11 | 498 | 717 |
Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | |||
gen mv humôn | 60 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 7 | 0 | 1 | 4 | 4 | 8 | 7 | 2 | 3 | 1 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 6 | 6 | 2 | 1 |
Lc 21,17 - Lc 21,17 : 301 Gedrag bij vervolgingen : Mc 13,9-13 - Mt 24,9-14 - Lc 21,12-19 -- Lc 21 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lc (Lucas) -- Lc 21 -- Lc 21,12 - Lc 21,13 - Lc 21,14 - Lc 21,15 - Lc 21,16 - Lc 21,17 - Lc 21,18 - Lc 21,19 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible [17] And ye shall be hated of all men for my name's sake
Luther-Bibel 17 Und ihr werdet gehasst sein von jedermann um meines Namens
willen
Tekstuitleg van Lc 21,17 Het vers Lc 21,17 telt 9 (3²) woorden en 41 letters De getalwaarde van Lc 21,17 is 4307 (59 X 73)
1 και = kai (en) Taalgebruik : kai (en) in NT Taalgebruik in Lc : kai (en) Taalgebruik : kai (en) in de LXX Nevenschikkend voegwoord Lc (822 / 1151) Lc 21 (25 / 38) : (1) Lc 21,3 (2) Lc 21,5 (3) Lc 21,7 (4) Lc 21,8 (5) Lc 21,9 (6) Lc 21,10 (7) Lc 21,11 (8) Lc 21,12 (9) Lc 21,15 (10) Lc 21,16 (11) Lc 21,17 (12) Lc 21,18 (13) Lc 21,21 (14) Lc 21,23 (15) Lc 21,24 (16) Lc 21,25 (17) Lc 21,26 (18) Lc 21,27 (19) Lc 21,28 (20) Lc 21,29 (21) Lc 21,31 (22) Lc 21,33 (23) Lc 21,34 (24) Lc 21,36 (25) Lc 21,38
kai (en) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 | ||
kai (en) | 26980 | 21867 | 5113 | 705 | 555 | 822 | 530 | 660 | 1470 | 371 | 2082 | 2612 |
verschil | 2844 | 366 | 123 | 329 | 349 | 347 | 1297 | 33 | 818 | 1167 |
- Hebr : וְ = wë Lat : et Fr : et Ned : en E : and D und Arabisch : وَ = wa (en) Taalgebruik in de Qoran : wa (en)
8 nom + acc onz enk : onoma (naam) Taalgebruik in het NT : onoma (naam) Taalgebruik in Lc : onoma (naam) Stam : N M Fr nom Ned naam Eng name Lc (15) : (1) Lc 1,5 (kai to onoma autès Elisabet = en haar naam was Elisabet) (2) Lc 1,13 (kai kaleseis to onoma autou Iôannèn = en je zult zijn naam Johannes noemen) (3) Lc 1,26 (hèi onoma Nazareth = aan wie de naam Nazareth) (4) Lc 1,27 (hôi onoma Iôsèf = aan wie de naam Jozef) (5) Lc 1,31 (kai kaleseis to onoma autou Ièsoun = en je zult zijn naam Jezus noemen) (6) Lc 1,49 (7) Lc 1,63 (Iôannès estin onoma autou = Johannes is zijn naam) (8) Lc 2,21 (kai eklèthè to onoma autou Ièsous (en zijn naam werd Jezus genoemd) (9) Lc 2,25 (hôi onoma Sumeôn = aan wie de naam Simeon) (10) Lc 6,22 (11) Lc 8,30 (12) Lc 8,41 (hôi onoma Iaïros = aan wie de naam Jaïrus) (13) Lc 11,2 (14) Lc 21,17 (15) Lc 24,13 (hèi onoma Emmaous = aan wie de naam Emmaüs) Een vorm van onoma (naam) in Lc in 33 verzen
Lc 21,18 - Lc 21,18 : 301 Gedrag bij vervolgingen : Mc 13,9-13 - Mt 24,9-14 - Lc 21,12-19 -- Lc 21 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lc (Lucas) -- Lc 21 -- Lc 21,12 - Lc 21,13 - Lc 21,14 - Lc 21,15 - Lc 21,16 - Lc 21,17 - Lc 21,18 - Lc 21,19 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible [18] But there shall not an hair of your head perish
Luther-Bibel 18 Und kein Haar von eurem Haupt soll verloren gehen
Tekstuitleg van Lc 21,18 Het vers Lc 21,18 telt 9 (3²) woorden en 35 (5 X 7) letters De getalwaarde van Lc 21,18 is 3815 (5 X 7 X 109)
1 και = kai (en) Taalgebruik : kai (en) in NT Taalgebruik in Lc : kai (en) Taalgebruik : kai (en) in de LXX Nevenschikkend voegwoord Lc (822 / 1151) Lc 21 (25 / 38) : (1) Lc 21,3 (2) Lc 21,5 (3) Lc 21,7 (4) Lc 21,8 (5) Lc 21,9 (6) Lc 21,10 (7) Lc 21,11 (8) Lc 21,12 (9) Lc 21,15 (10) Lc 21,16 (11) Lc 21,17 (12) Lc 21,18 (13) Lc 21,21 (14) Lc 21,23 (15) Lc 21,24 (16) Lc 21,25 (17) Lc 21,26 (18) Lc 21,27 (19) Lc 21,28 (20) Lc 21,29 (21) Lc 21,31 (22) Lc 21,33 (23) Lc 21,34 (24) Lc 21,36 (25) Lc 21,38
kai (en) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 | ||
kai (en) | 26980 | 21867 | 5113 | 705 | 555 | 822 | 530 | 660 | 1470 | 371 | 2082 | 2612 |
verschil | 2844 | 366 | 123 | 329 | 349 | 347 | 1297 | 33 | 818 | 1167 |
- Hebr : וְ = wë Lat : et Fr : et Ned : en E : and D und Arabisch : وَ = wa (en) Taalgebruik in de Qoran : wa (en)
4 bep lidw gen vr enk tès (de) bepaald lidwoord Taalgebruik
in het NT : bepaald
lidwoord Taalgebruik in Lc : bepaald
lidwoord Gr to , tè N : de E : the D der , die , das
enz Fr le , la enz (< lat aanwijz voornaamwoord il-lum , il-lam)
Lc (109) Lc 21 (4) : (1) Lc
21,18 (2) Lc
21,23 (3) Lc
21,25 (4) Lc
21,35
6 persoonl voornaamw 2de pers gen mv ὑμων = humôn (van jullie) Zie persoonlijk voornaamwoord Taalgebruik in het NT : persoonlijk voornaamwoord Taalgebruik in de LXX : persoonlijk voornaamwoord Taalgebruik in Lc : persoonlijk voornaamwoord Lc 21 (6) : (1) Lc 21,14 (2) Lc 21,16 (3) Lc 21,18 (4) Lc 21,19 (5) Lc 21,28 (6) Lc 21,34
pers vnw 2de p mv | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
gen mv humôn | 1573 | 1084 | 489 | 61 | 12 | 60 | 43 | 34 | 275 | 4 | ||
totaal | 4034 | 2377 | 1657 | 224 | 69 | 205 | 219 | 116 | 813 | 11 | 498 | 717 |
Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | |||
gen mv humôn | 60 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 7 | 0 | 1 | 4 | 4 | 8 | 7 | 2 | 3 | 1 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 6 | 6 | 2 | 1 |
Lc 21,19 - Lc 21,19 : 301 Gedrag bij vervolgingen : Mc 13,9-13 - Mt 24,9-14 - Lc 21,12-19 -- Lc 21 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lc (Lucas) -- Lc 21 -- Lc 21,12 - Lc 21,13 - Lc 21,14 - Lc 21,15 - Lc 21,16 - Lc 21,17 - Lc 21,18 - Lc 21,19 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible [19] In your patience possess ye your souls
Luther-Bibel 19 Seid standhaft und ihr werdet euer Leben gewinnen
Tekstuitleg van Lc 21,19 Het vers Lc 21,19 telt 8 (2³) woorden en 37 letters De getalwaarde van Lc 21,19 is 6826 (2 X 3413)
Mc 14,49 | Lc 22,53 | Lc 19,47 | Lc 21, 37 |
kai (en) | èn de (hij was echter) | ||
èn didaskôn (hij was onderrichtende) | |||
kath'hèmeran (dagelijks) | kath'hèmeran (dagelijks) | to kath'hèmeran (dagelijks) | tas hèmeras (dagelijks) |
èmèn (was ik) | ontos mou (ik zijnde) | ||
pros humas (bij u) | meth'humôn (bij jullie) | ||
en tôi hierôi (in de tempel) | en tôi hierôi (in de tempel) | en tôi hierôi (in de tempel) | en tôi hierôi (in de tempel) |
didaskôn (onderrchtend) | didaskôn (onderrchtend) | ||
330 Gevangenneming van Jezus : Mc 14,43-52 // Mt 26,47-56 // Lc 22,47-53 | 330 Gevangenneming van Jezus : Mc 14,43-52 // Mt 26,47-56 // Lc 22,47-53 | 284 Jezus in de tempel Terugkeer naar Betanië : Mc 11,18-19 // Mt 21,14-17 // Lc 19,47-48 |
1 εν = en (in, tijdens)
Taalgebruik in het NT : en
(in) Taalgebruik in de LXX: en
(in) Taalgebruik in Lc : en
(in) Lc (288) Lc 21 (11) : (1) Lc
21,6 (2) Lc
21,14 (3) Lc
21,19 (4) Lc
21,21 (5) Lc
21,23 (6) Lc
21,25 (7) Lc
21,27 (8) Lc
21,34 (9) Lc
21,36 (10) Lc
21,37 (11) Lc
21,38
en (in) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | synopt | ev |
11097 | 8943 | 2154 | 247 | 119 | 288 | 182 | 226 | 966 | 126 | 654 | 836 |
en (in) | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 |
288 | 25 | 23 | 10 | 18 | 10 | 7 | 12 | 12 | 13 | 14 | 12 | 17 | 13 | 6 | 3 | 9 | 7 | 7 | 11 | 7 | 11 | 13 | 12 | 16 |
4 persoonl voornaamw 2de pers gen mv ὑμων = humôn (van jullie) Zie persoonlijk voornaamwoord Taalgebruik in het NT : persoonlijk voornaamwoord Taalgebruik in de LXX : persoonlijk voornaamwoord Taalgebruik in Lc : persoonlijk voornaamwoord Lc 21 (6) : (1) Lc 21,14 (2) Lc 21,16 (3) Lc 21,18 (4) Lc 21,19 (5) Lc 21,28 (6) Lc 21,34
pers vnw 2de p mv | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
gen mv humôn | 1573 | 1084 | 489 | 61 | 12 | 60 | 43 | 34 | 275 | 4 | ||
totaal | 4034 | 2377 | 1657 | 224 | 69 | 205 | 219 | 116 | 813 | 11 | 498 | 717 |
Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | |||
gen mv humôn | 60 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 7 | 0 | 1 | 4 | 4 | 8 | 7 | 2 | 3 | 1 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 6 | 6 | 2 | 1 |
302 De gruwel van de verwoesting van Judea : Lc 21,20-24 302 De gruwel van de verwoesting van Judea : Mc 13,14-20 - Mt 24,15-22 - Lc 21,20-24 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lc (Lucas) -- Lc 21 -- Lc 21,20 - Lc 21,21 - Lc 21,22 - Lc 21,23 - Lc 21,24 -
Lc 21,20 - Lc 21,20 : 302 De gruwel van de verwoesting van Judea : Mc 13,14-20 - Mt 24,15-22 - Lc 21,20-24 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lc (Lucas) -- Lc 21 -- Lc 21,20 - Lc 21,21 - Lc 21,22 - Lc 21,23 - Lc 21,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible [20] And when ye shall see Jerusalem compassed with armies,
then know that the desolation thereof is nigh
Luther-Bibel 20 Wenn ihr aber sehen werdet, dass Jerusalem von einem Heer
belagert wird, dann erkennt, dass seine Verwüstung nahe herbeigekommen ist
Tekstuitleg van Lc 21,20 Het vers Lc 21,20 telt 15 (3 X 5) woorden en 82 (2 X 41) letters De getalwaarde van Lc 21,20 is 10124 (2² X 2531)
1 ὁταν = hotan (telkens wanneer, wanneer, zodra) Taalgebruik in het NT : hotan (telkens wanneer , wanneer, zodra) Taalgebruik in de LXX : hotan (telkens wanneer , wanneer, zodra) Lc (27) : (1) Lc 5,35 (2) Lc 6,22 (3) Lc 6,26 (4) Lc 8,13 (5) Lc 9,26 (6) Lc 11,2 (7) Lc 11,21 (8) Lc 11,24 (9) Lc 11,34 (10) Lc 11,36 (11) Lc 12,11 (12) Lc 12,54 (13) Lc 12,55 (14) Lc 13,28 (15) Lc 14,8 (16) Lc 14,10 (17) Lc 14,12 (18) Lc 14,13 (19) Lc 16,4 (20) Lc 16,9 (21) Lc 17,10 (22) Lc 21,7 (23) Lc 21,9 (24) Lc 21,20 (25) Lc 21,30 (26) Lc 21,31 (27) Lc 23,42 Synoptici : Lc 21 (5) : (1) Mc 13,4 // Lc 21,7 (2) Mc 13,7 :// Lc 21,9 (3) Mt 24,15 // Mc 13,14 // Lc 21,20 (4) Mt 24,32 // Mc 13,28 // Lc 21,30 (5) Mt 24,33 // Mc 13,29 // Lc 21,31
hotan | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
298 | 179 | 119 | 19 | 21 | 27 | 16 | 2 | 25 | 9 | 67 | 83 |
2 δε = de (echter) , afkorting δ' = d' Taalgebruik in het NT : de (echter) Taalgebruik in de LXX : de (echter) Taalgebruik in Lc : de (echter) Partikel Het staat steeds als tweede woord in de zin Het kan een lichte tegenstelling aanduiden Om een verandering van personage of situatie in de zin aan te duiden Lc (478 + 5 = 483) Lc 21 (14) : (1) Lc 21,1 (2) Lc 21,2 (3) Lc 21,4 (4) Lc 21,7 (5) Lc 21,8 (6) Lc 21,9 (7) Lc 21,12 (8) Lc 21,16 (9) Lc 21,20 (10) Lc 21,28 (11) Lc 21,33 (12) Lc 21,34 (13) Lc 21,36 (14) Lc 21,37
de (echter) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
de | 6210 | 3754 | 2456 | 421 | 149 | 478 | 203 | 490 | 708 | 7 | 1048 | 1251 |
d' | 73 | 50 | 23 | 12 | 2 | 5 | 1 | 3 | 19 | 20 | ||
Totaal | 6283 | 3804 | 2479 | 433 | 151 | 483 | 204 | 490 | 711 | 7 | 1067 | 1271 |
de (echter) | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 |
de (478) | 17 | 9 | 11 | 13 | 18 | 15 | 23 | 37 | 36 | 21 | 22 | 26 | 13 | 8 | 16 | 15 | 11 | 26 | 16 | 22 | 14 | 35 | 34 | 20 |
d' (5) | 1 | 2 | 1 | 1 | ||||||||||||||||||||
483 | 17 | 9 | 11 | 13 | 18 | 15 | 23 | 37 | 37 | 23 | 22 | 26 | 13 | 8 | 16 | 15 | 12 | 26 | 16 | 23 | 14 | 35 | 34 | 20 |
1151 verzen | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 |
80 | 52 | 38 | 44 | 39 | 49 | 50 | 56 | 62 | 42 | 54 | 59 | 35 | 35 | 32 | 31 | 37 | 43 | 48 | 47 | 38 | 71 | 56 | 53 |
1 - 2 ὁταν δε = hotan de (telkens
wanneer echter, wanneer echter, zodra echter) NT (23) : (1) Mt
6,16 (2) Mt
10,19 (3) Mt
10,23 (4) Mt
12,43 (5) Mt
13,32 (6) Mt
25,31 (7) Mc
4,29 (8) Mc 13,7 :// Lc 21,9 (9) Mc 13,11 (10) Mc 13,14 // Lc 21,20 (11) Lc 12,11 (12) Mc 13,7 :// Lc 21,9 (13) Mc 13,14 // Lc 21,20 (14) Joh
15,26 (15) Joh
16,13 (16) Joh
16,21 (17) Joh
21,18 (18) 1
Kor 13,10 (19) 1
Kor 15,27 (20) 1
Kor 15,28 (21) 1
Kor 15,54 (22) 1
Kor 16,3 (23) Heb 1,6
- και ὁταν = kai hotan (en telkens
wanneer, en wanneer, en zodra) NT (16) : (1) Mt
6,5 (2) Mt
23,15 (3) Mc
4,15 (4) Mc
4,32 (5) Mc
11,25 (6) Mc
14,7 (7) Lc
5,35 (8) Lc 6,22 (9) Lc
12,55 (10) Joh
2,10 (11) Joh
10,4 (12) Kol 4,16 (13) Apk 4,9 (14) Apk 11,7 (15) Apk 17,10 (16) Apk 20,7
1 - 4
8 τοτε = tote (< to - de : dat echter ; dan , daarop) Taalgebruik in het NT : tote (dan) Taalgebruik in de LXX : tote (dan) Taalgebruik in Lc : tote (dan) Lc (15) : (1) Lc 5,35 (2) Lc 6,42 (3) Lc 11,24 (4) Lc 11,26 (5) Lc 13,26 (6) Lc 14,9 (7) Lc 14,10 (8) Lc 14,21 (9) Lc 16,16 (10) Lc 21,10 (11) Lc 21,20 (12) Lc 21,21 (13) Lc 21,27 (14) Lc 23,30 (15) Lc 24,45
tote | Lc 5 | Lc 6 | Lc 11 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 16 | Lc 21 | Lc 23 | Lc 24 | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
1 : Lc 5,35 | 1 : Lc 6,42 | 2 : (1) Lc 11,24 (2) Lc 11,26 | 1 : Lc 13,26 | 3 : (1) Lc 14,9 (2) Lc 14,10 (3) Lc 14,21 | 1 : Lc 16,16 | 4 : (1) Lc 21,10 (2) Lc 21,20 (3) Lc 21,21 (4) Lc 21,27 | 1 : Lc 23,30 | 1 : Lc 24,45 | 353 | 195 | 158 | 89 | 6 | 15 | 10 | 21 | 17 | 110 | 120 |
Lc 21,21 - Lc 21,21 : 302 De gruwel van de verwoesting van Judea : Mc 13,14-20 - Mt 24,15-22 - Lc 21,20-24 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lc (Lucas) -- Lc 21 -- Lc 21,20 - Lc 21,21 - Lc 21,22 - Lc 21,23 - Lc 21,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible [21] Then let them which are in Judaea flee to the mountains;
and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that
are in the countries enter thereinto
Luther-Bibel 21 Alsdann, wer in Judäa ist, der fliehe ins Gebirge, und wer
in der Stadt ist, gehe hinaus, und wer auf dem Lande ist, komme nicht herein
Tekstuitleg van Lc 21,21 Het vers Lc 21,21 telt 24 (2³ X 3) woorden en 106 (2 X 53) letters De getalwaarde van Lc 21,21 is 15208 (2³ X 1901)
2 τοτε = tote (< to - de : dat echter ; dan , daarop) Taalgebruik in het NT : tote (dan) Taalgebruik in de LXX : tote (dan) Taalgebruik in Lc : tote (dan) Lc (15) : (1) Lc 5,35 (2) Lc 6,42 (3) Lc 11,24 (4) Lc 11,26 (5) Lc 13,26 (6) Lc 14,9 (7) Lc 14,10 (8) Lc 14,21 (9) Lc 16,16 (10) Lc 21,10 (11) Lc 21,20 (12) Lc 21,21 (13) Lc 21,27 (14) Lc 23,30 (15) Lc 24,45
tote | Lc 5 | Lc 6 | Lc 11 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 16 | Lc 21 | Lc 23 | Lc 24 | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
1 : Lc 5,35 | 1 : Lc 6,42 | 2 : (1) Lc 11,24 (2) Lc 11,26 | 1 : Lc 13,26 | 3 : (1) Lc 14,9 (2) Lc 14,10 (3) Lc 14,21 | 1 : Lc 16,16 | 4 : (1) Lc 21,10 (2) Lc 21,20 (3) Lc 21,21 (4) Lc 21,27 | 1 : Lc 23,30 | 1 : Lc 24,45 | 353 | 195 | 158 | 89 | 6 | 15 | 10 | 21 | 17 | 110 | 120 |
2 bepaald lidw nom mann mv οἱ = hoi Zie bepaald lidwoord ὁ = ho , ἡ = hè , το = to (de - het) Taalgebruik in het NT : bepaald lidwoord Lc 21 (3) : (1) Lc 21,15 (2) Lc 21,21 (3) Lc 21,33
lidw mv | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev | ||
10 | nom m mv hoi | 4230 | 3257 | 973 | 196 | 101 | 165 | 125 | 147 | 169 | 70 | 462 | 587 | |
Totaal | 23394 | 18879 | 4515 | 745 | 389 | 644 | 404 | 690 | 1228 | 415 | 1778 | 2182 |
lidw mv | Lc | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | |
10 | nom m mv hoi | 165 | 3 | 7 | 1 | 2 | 9 | 13 | 10 | 15 | 12 | 4 | 8 | 2 | 5 | 2 | 3 | 6 | 4 | 5 | 7 | 16 | 3 | 11 | 9 | 9 |
3 εν = en (in, tijdens)
Taalgebruik in het NT : en
(in) Taalgebruik in de LXX: en
(in) Taalgebruik in Lc : en
(in) Lc (288) Lc 21 (11) : (1) Lc
21,6 (2) Lc
21,14 (3) Lc
21,19 (4) Lc
21,21 (5) Lc
21,23 (6) Lc
21,25 (7) Lc
21,27 (8) Lc
21,34 (9) Lc
21,36 (10) Lc
21,37 (11) Lc
21,38
en (in) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | synopt | ev |
11097 | 8943 | 2154 | 247 | 119 | 288 | 182 | 226 | 966 | 126 | 654 | 836 |
en (in) | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 |
288 | 25 | 23 | 10 | 18 | 10 | 7 | 12 | 12 | 13 | 14 | 12 | 17 | 13 | 6 | 3 | 9 | 7 | 7 | 11 | 7 | 11 | 13 | 12 | 16 |
5 nom vr enk ιουδαια = ioudaia (Judea) en dat vr enk ιουδαιᾳ = ioudaia(i) van het zelfst naamw ιουδαια = ioudaia (Judea)
Taalgebruik in het NT : ioudaia
(Judea) Taalgebruik
in de LXX : ioudaia
(Judea) Taalgebruik in Lc : ioudaia
(Judea) Lc (2) : (1) Lc
7,17 (2) Lc
21,21 Een vorm van ιουδαια = ioudaia (Judea) in het NT (44) , in Lc (10) : (1) Lc
1,5 (2) Lc
1,65 (3) Lc
2,4 (4) Lc
3,1 (5) Lc
4,44 (6) Lc
5,17 (7) Lc
6,17 (8) Lc
7,17 (9) Lc
21,21 (10) Lc
23,5 Hier wordt een plaatsnaam gebruikt en niet de naam van het volk nl
Joden Deze naam van Joden komt in Lc in slechts 5 verzen voor , waarvoor 3X
om Jezus als de koning van de Joden aan te duiden : (1) Lc
7,3 (2) Lc
23,3 (3) Lc
23,37 (4) Lc
23,38 (5) Lc
23,51
ioudaia (Judea) | Lc | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 21 | Lc 23 | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | syn | ev | P | |
1 | nom vr enk ioudaia(i) | 2 | (1) Lc 7,17 | (2) Lc 21,21 | 42 | 30 | 12 | 2 | 2 | 2 | 1 | 3 | 2 | 6 | 7 | 2 | |||||||
2 | gen vr enk ioudaias | 7 | (1) Lc 1,5 (2) Lc 1,65 | (3) Lc 3,1 | (4) Lc 4,44 | (5) Lc 5,17 | (6) Lc 6,17 | (7) Lc 23,5 | 74 | 47 | 27 | 6 | 2 | 7 | 2 | 9 | 1 | 15 | 17 | 1 | |||
3 | acc vr enk ioudaian | 1 | (1) Lc 2,4 | 29 | 21 | 8 | 1 | 4 | 2 | 1 | 1 | 5 | 1 | ||||||||||
totaal | 10 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 145 | 98 | 47 | 8 | 4 | 10 | 7 | 14 | 4 | 22 | 29 | 4 |
- Hebreeuws יְהוּדָה = jëhûdâh (Juda) Taalgebruik in Tenakh : jëhûdâh (Juda) Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 , daleth = 4 ; totaal : 32 (2² X 2³) Structuur : 1 - 5 - 4 - 5 De som van de elementen is telkens 5 Tenakh (633) Pentateuch (40) Eerdere Profeten (178) Latere Profeten (190) 12 Kleine Profeten (53)
7 εις = eis (naar) Taalgebruik in het NT : eis (naar) Taalgebruik in de LXX : eis (naar) Taalgebruik in Lc : eis (naar) Voorzetsel van richting Lc (210) Lc 21 (7) : (1) Lc 21,1 (2) Lc 21,4 (3) Lc 21,12 (4) Lc 21,13 (5) Lc 21,21 (6) Lc 21,24 (7) Lc 21,37
eis (naar) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev | P | A b |
6930 | 5336 | 1594 | 215 | 151 | 210 | 181 | 260 | 504 | 73 | 576 | 757 | 427 | 77 |
eis | Lc | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 |
210 | 12 | 12 | 4 | 11 | 10 | 7 | 9 | 17 | 16 | 11 | 6 | 6 | 5 | 9 | 7 | 7 | 9 | 10 | 6 | 1 | 7 | 13 | 4 | 11 |
- Lat in Fr vers (versus : gedraaid , gekeerd ; vertere : tourner , draaien) E for Ned naar D nach
10 και = kai (en) Taalgebruik : kai (en) in NT Taalgebruik in Lc : kai (en) Taalgebruik : kai (en) in de LXX Nevenschikkend voegwoord Lc (822 / 1151) Lc 21 (25 / 38) : (1) Lc 21,3 (2) Lc 21,5 (3) Lc 21,7 (4) Lc 21,8 (5) Lc 21,9 (6) Lc 21,10 (7) Lc 21,11 (8) Lc 21,12 (9) Lc 21,15 (10) Lc 21,16 (11) Lc 21,17 (12) Lc 21,18 (13) Lc 21,21 (14) Lc 21,23 (15) Lc 21,24 (16) Lc 21,25 (17) Lc 21,26 (18) Lc 21,27 (19) Lc 21,28 (20) Lc 21,29 (21) Lc 21,31 (22) Lc 21,33 (23) Lc 21,34 (24) Lc 21,36 (25) Lc 21,38
kai (en) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 | ||
kai (en) | 26980 | 21867 | 5113 | 705 | 555 | 822 | 530 | 660 | 1470 | 371 | 2082 | 2612 |
verschil | 2844 | 366 | 123 | 329 | 349 | 347 | 1297 | 33 | 818 | 1167 |
- Hebr : וְ = wë Lat : et Fr : et Ned : en E : and D und Arabisch : وَ = wa (en) Taalgebruik in de Qoran : wa (en)
11 bepaald lidw nom mann mv οἱ = hoi Zie bepaald lidwoord ὁ = ho , ἡ = hè , το = to (de - het) Taalgebruik in het NT : bepaald lidwoord Lc 21 (3) : (1) Lc 21,15 (2) Lc 21,21 (3) Lc 21,33
lidw mv | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev | ||
10 | nom m mv hoi | 4230 | 3257 | 973 | 196 | 101 | 165 | 125 | 147 | 169 | 70 | 462 | 587 | |
Totaal | 23394 | 18879 | 4515 | 745 | 389 | 644 | 404 | 690 | 1228 | 415 | 1778 | 2182 |
lidw mv | Lc | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | |
10 | nom m mv hoi | 165 | 3 | 7 | 1 | 2 | 9 | 13 | 10 | 15 | 12 | 4 | 8 | 2 | 5 | 2 | 3 | 6 | 4 | 5 | 7 | 16 | 3 | 11 | 9 | 9 |
12 εν = en (in, tijdens)
Taalgebruik in het NT : en
(in) Taalgebruik in de LXX: en
(in) Taalgebruik in Lc : en
(in) Lc (288) Lc 21 (11) : (1) Lc
21,6 (2) Lc
21,14 (3) Lc
21,19 (4) Lc
21,21 (5) Lc
21,23 (6) Lc
21,25 (7) Lc
21,27 (8) Lc
21,34 (9) Lc
21,36 (10) Lc
21,37 (11) Lc
21,38
en (in) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | synopt | ev |
11097 | 8943 | 2154 | 247 | 119 | 288 | 182 | 226 | 966 | 126 | 654 | 836 |
en (in) | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 |
288 | 25 | 23 | 10 | 18 | 10 | 7 | 12 | 12 | 13 | 14 | 12 | 17 | 13 | 6 | 3 | 9 | 7 | 7 | 11 | 7 | 11 | 13 | 12 | 16 |
16 και = kai (en) Taalgebruik : kai (en) in NT Taalgebruik in Lc : kai (en) Taalgebruik : kai (en) in de LXX Nevenschikkend voegwoord Lc (822 / 1151) Lc 21 (25 / 38) : (1) Lc 21,3 (2) Lc 21,5 (3) Lc 21,7 (4) Lc 21,8 (5) Lc 21,9 (6) Lc 21,10 (7) Lc 21,11 (8) Lc 21,12 (9) Lc 21,15 (10) Lc 21,16 (11) Lc 21,17 (12) Lc 21,18 (13) Lc 21,21 (14) Lc 21,23 (15) Lc 21,24 (16) Lc 21,25 (17) Lc 21,26 (18) Lc 21,27 (19) Lc 21,28 (20) Lc 21,29 (21) Lc 21,31 (22) Lc 21,33 (23) Lc 21,34 (24) Lc 21,36 (25) Lc 21,38
kai (en) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 | ||
kai (en) | 26980 | 21867 | 5113 | 705 | 555 | 822 | 530 | 660 | 1470 | 371 | 2082 | 2612 |
verschil | 2844 | 366 | 123 | 329 | 349 | 347 | 1297 | 33 | 818 | 1167 |
- Hebr : וְ = wë Lat : et Fr : et Ned : en E : and D und Arabisch : وَ = wa (en) Taalgebruik in de Qoran : wa (en)
17 bepaald lidw nom mann mv οἱ = hoi Zie bepaald lidwoord ὁ = ho , ἡ = hè , το = to (de - het) Taalgebruik in het NT : bepaald lidwoord Lc 21 (3) : (1) Lc 21,15 (2) Lc 21,21 (3) Lc 21,33
lidw mv | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev | ||
10 | nom m mv hoi | 4230 | 3257 | 973 | 196 | 101 | 165 | 125 | 147 | 169 | 70 | 462 | 587 | |
Totaal | 23394 | 18879 | 4515 | 745 | 389 | 644 | 404 | 690 | 1228 | 415 | 1778 | 2182 |
lidw mv | Lc | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | |
10 | nom m mv hoi | 165 | 3 | 7 | 1 | 2 | 9 | 13 | 10 | 15 | 12 | 4 | 8 | 2 | 5 | 2 | 3 | 6 | 4 | 5 | 7 | 16 | 3 | 11 | 9 | 9 |
18 εν = en (in, tijdens)
Taalgebruik in het NT : en
(in) Taalgebruik in de LXX: en
(in) Taalgebruik in Lc : en
(in) Lc (288) Lc 21 (11) : (1) Lc
21,6 (2) Lc
21,14 (3) Lc
21,19 (4) Lc
21,21 (5) Lc
21,23 (6) Lc
21,25 (7) Lc
21,27 (8) Lc
21,34 (9) Lc
21,36 (10) Lc
21,37 (11) Lc
21,38
en (in) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | synopt | ev |
11097 | 8943 | 2154 | 247 | 119 | 288 | 182 | 226 | 966 | 126 | 654 | 836 |
en (in) | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 |
288 | 25 | 23 | 10 | 18 | 10 | 7 | 12 | 12 | 13 | 14 | 12 | 17 | 13 | 6 | 3 | 9 | 7 | 7 | 11 | 7 | 11 | 13 | 12 | 16 |
19 bepaald lidw dat vr mv ταις = tais van het bepaald lidwoord ὁ = ho , ἡ = hè , το = to (de - het) Taalgebruik in het NT : bepaald lidwoord Taalgebruik in de LXX : bepaald lidwoord Taalgebruik in Lc : bepaald lidwoord Lc (33) Lc 21 (3) : (1) Lc 21,14 (2) Lc 21,21 (3) Lc 21,23
lidw mv | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev | ||
15 | dat vr mv tais | 980 | 799 | 181 | 21 | 10 | 33 | 4 | 24 | 66 | 23 | 64 | 68 |
- D der , die , das enz Fr le , la enz (< lat aanwijz voornaamwoord il-lum , il-lam)
23 εις = eis (naar) Taalgebruik in het NT : eis (naar) Taalgebruik in de LXX : eis (naar) Taalgebruik in Lc : eis (naar) Voorzetsel van richting Lc (210) Lc 21 (7) : (1) Lc 21,1 (2) Lc 21,4 (3) Lc 21,12 (4) Lc 21,13 (5) Lc 21,21 (6) Lc 21,24 (7) Lc 21,37
eis (naar) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev | P | A b |
6930 | 5336 | 1594 | 215 | 151 | 210 | 181 | 260 | 504 | 73 | 576 | 757 | 427 | 77 |
eis | Lc | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 |
210 | 12 | 12 | 4 | 11 | 10 | 7 | 9 | 17 | 16 | 11 | 6 | 6 | 5 | 9 | 7 | 7 | 9 | 10 | 6 | 1 | 7 | 13 | 4 | 11 |
- Lat in Fr vers (versus : gedraaid , gekeerd ; vertere : tourner , draaien) E for Ned naar D nach
Lc 21,22 - Lc 21,22 : 302 De gruwel van de verwoesting van Judea : Mc 13,14-20 - Mt 24,15-22 - Lc 21,20-24 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lc (Lucas) -- Lc 21 -- Lc 21,20 - Lc 21,21 - Lc 21,22 - Lc 21,23 - Lc 21,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible [22] For these be the days of vengeance, that all things
which are written may be fulfilled
Luther-Bibel 22 Denn das sind die Tage der Vergeltung, dass erfüllt werde
alles, was geschrieben ist
Tekstuitleg van Lc 21,22 Het vers Lc 21,22 telt 10 (2 X 5) woorden en 58 (2 X 29) letters De getalwaarde van Lc 21,22 is 5600 (2³ X 2² X 5² X 7)
7 pass inf aor plèsthènai van het werkw pimplèmi (vervullen, vol maken) Taalgebruik in het NT : pimplèmi (vervullen, vol maken) Taalgebruik in Lc : pimplèmi (vervullen, vol maken) Taalgebruik in Hnd : pimplèmi (vervullen, vol maken) Hebr mâlâ´ (vullen, vervullen) Taalgebruik in Tenach : mâlâ´ (vullen, vervullen) Lc (1) Lc 21,22 Een vorm van pimplèmi (vullen) in Lc in 13 verzen : (1) Lc 1,15 (2) Lc 1,23 (3) Lc 1,41 (4) Lc 1,57 (5) Lc 1,67 (6) Lc 2,6 (7) Lc 2,21 (8) Lc 2,22 (9) Lc 4,28 (10) Lc 5,7 (11) Lc 5,26 (12) Lc 6,11 (13) Lc 21,22 In Lc : 5 vormen van pimplèmi (vervullen, vol maken) in 6 / 24 hoofdstukken en in 5 verzen In Hnd : X vormen van pimplèmi (vervullen, vol maken) in 7 hoofdstukken en in 9 verzen
10 pass part perf nom + acc onz mv gegrammena van het werkw grafô (schrijven) Taalgebruik in het NT : grafô (schrijven) Taalgebruik in Mc : grafô (schrijven) Taalgebruik in Lc : grafô (schrijven) Taalgebruik in Hnd : grafô (schrijven) Hebr sjâphar (schrijven) Taalgebruik in Tenach : sjâphar (schrijven) cijfer Om een tekst te lezen spreekt men soms over een tekst ontcijferen Lat scribere Fr écrire Lc (3) : (1) Lc 18,31 (2) Lc 21,22 (3) Lc 24,44 Een vorm van grafô (schrijven) in Lc in 20 verzen : (1) Lc 1,3 (2) Lc 1,63 (3) Lc 2,23 (4) Lc 3,4 (5) Lc 4,4 (6) Lc 4,8 (7) Lc 4,10 (8) Lc 4,17 (9) Lc 7,27 (10) Lc 10,26 (11) Lc 16,6 (12) Lc 16,7 (13) Lc 18,31 (14) Lc 19,46 (15) Lc 20,17 (16) Lc 20,28 (17) Lc 21,22 (18) Lc 22,37 (19) Lc 24,44 (20) Lc 24,46 In Lc : 6 vormen van grafô (schrijven) in 13 / 24 hoofdstukken en in 20 verzen In Hnd : 8 vormen van grafô (schrijven) in 8 hoofdstukken in 11 verzen
8 - 10 panta ta gegrammena (al het geschrevene) In drie verzen in het NT nl bij Lucas : (1) Lc 18,31 : telesthèsetai : al het geschrevene zal voltooid worden (derde lijdensvoorspelling) (2) Lc 21,22 : tou plèsthènai : opdat al het geschrevene zou vervuld worden (eschatologische rede) (3) Lc 24,44 : hoti dei plèrôthènai : dat al het geschrevene moet vervuld worden (verschijning aan de elf en hun metgezellen) Verwijzing : grafô (schrijven) , zie Mc 1,2 Door deze drie teksten is de derde lijdensvoorspelling , de eschatologische rede en een verschijningsverhaal met elkaar verbonden
Lc 21,23 - Lc 21,23 : 302 De gruwel van de verwoesting van Judea : Mc 13,14-20 - Mt 24,15-22 - Lc 21,20-24 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lc (Lucas) -- Lc 21 -- Lc 21,20 - Lc 21,21 - Lc 21,22 - Lc 21,23 - Lc 21,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible [23] But woe unto them that are with child, and to them
that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land,
and wrath upon this people
Luther-Bibel 23 Weh aber den Schwangeren und den Stillenden in jenen Tagen!
Denn es wird große Not auf Erden sein und Zorn über dies Volk kommen,
Tekstuitleg van Lc 21,23 Het vers Lc 21,23 telt 26 (2 X 13) woorden en 116 (2² X 29) letters De getalwaarde van Lc 21,23 is 11567 (43 X 269)
Lc 21,233 εν = en (in, tijdens)
Taalgebruik in het NT : en
(in) Taalgebruik in de LXX: en
(in) Taalgebruik in Lc : en
(in) Lc (288) Lc 21 (11) : (1) Lc
21,6 (2) Lc
21,14 (3) Lc
21,19 (4) Lc
21,21 (5) Lc
21,23 (6) Lc
21,25 (7) Lc
21,27 (8) Lc
21,34 (9) Lc
21,36 (10) Lc
21,37 (11) Lc
21,38
en (in) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | synopt | ev |
11097 | 8943 | 2154 | 247 | 119 | 288 | 182 | 226 | 966 | 126 | 654 | 836 |
en (in) | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 |
288 | 25 | 23 | 10 | 18 | 10 | 7 | 12 | 12 | 13 | 14 | 12 | 17 | 13 | 6 | 3 | 9 | 7 | 7 | 11 | 7 | 11 | 13 | 12 | 16 |
6 και = kai (en) Taalgebruik : kai (en) in NT Taalgebruik in Lc : kai (en) Taalgebruik : kai (en) in de LXX Nevenschikkend voegwoord Lc (822 / 1151) Lc 21 (25 / 38) : (1) Lc 21,3 (2) Lc 21,5 (3) Lc 21,7 (4) Lc 21,8 (5) Lc 21,9 (6) Lc 21,10 (7) Lc 21,11 (8) Lc 21,12 (9) Lc 21,15 (10) Lc 21,16 (11) Lc 21,17 (12) Lc 21,18 (13) Lc 21,21 (14) Lc 21,23 (15) Lc 21,24 (16) Lc 21,25 (17) Lc 21,26 (18) Lc 21,27 (19) Lc 21,28 (20) Lc 21,29 (21) Lc 21,31 (22) Lc 21,33 (23) Lc 21,34 (24) Lc 21,36 (25) Lc 21,38
kai (en) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 | ||
kai (en) | 26980 | 21867 | 5113 | 705 | 555 | 822 | 530 | 660 | 1470 | 371 | 2082 | 2612 |
verschil | 2844 | 366 | 123 | 329 | 349 | 347 | 1297 | 33 | 818 | 1167 |
- Hebr : וְ = wë Lat : et Fr : et Ned : en E : and D und Arabisch : وَ = wa (en) Taalgebruik in de Qoran : wa (en)
7 bepaald lidw dat vr mv ταις = tais van het bepaald lidwoord ὁ = ho , ἡ = hè , το = to (de - het) Taalgebruik in het NT : bepaald lidwoord Taalgebruik in de LXX : bepaald lidwoord Taalgebruik in Lc : bepaald lidwoord Lc (33) Lc 21 (3) : (1) Lc 21,14 (2) Lc 21,21 (3) Lc 21,23
lidw mv | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev | ||
15 | dat vr mv tais | 980 | 799 | 181 | 21 | 10 | 33 | 4 | 24 | 66 | 23 | 64 | 68 |
- D der , die , das enz Fr le , la enz (< lat aanwijz voornaamwoord il-lum , il-lam)
20 και = kai (en) Taalgebruik : kai (en) in NT Taalgebruik in Lc : kai (en) Taalgebruik : kai (en) in de LXX Nevenschikkend voegwoord Lc (822 / 1151) Lc 21 (25 / 38) : (1) Lc 21,3 (2) Lc 21,5 (3) Lc 21,7 (4) Lc 21,8 (5) Lc 21,9 (6) Lc 21,10 (7) Lc 21,11 (8) Lc 21,12 (9) Lc 21,15 (10) Lc 21,16 (11) Lc 21,17 (12) Lc 21,18 (13) Lc 21,21 (14) Lc 21,23 (15) Lc 21,24 (16) Lc 21,25 (17) Lc 21,26 (18) Lc 21,27 (19) Lc 21,28 (20) Lc 21,29 (21) Lc 21,31 (22) Lc 21,33 (23) Lc 21,34 (24) Lc 21,36 (25) Lc 21,38
kai (en) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 | ||
kai (en) | 26980 | 21867 | 5113 | 705 | 555 | 822 | 530 | 660 | 1470 | 371 | 2082 | 2612 |
verschil | 2844 | 366 | 123 | 329 | 349 | 347 | 1297 | 33 | 818 | 1167 |
- Hebr : וְ = wë Lat : et Fr : et Ned : en E : and D und Arabisch : وَ = wa (en) Taalgebruik in de Qoran : wa (en)
Lc 21,239 εν = en (in, tijdens)
Taalgebruik in het NT : en
(in) Taalgebruik in de LXX: en
(in) Taalgebruik in Lc : en
(in) Lc (288) Lc 21 (11) : (1) Lc
21,6 (2) Lc
21,14 (3) Lc
21,19 (4) Lc
21,21 (5) Lc
21,23 (6) Lc
21,25 (7) Lc
21,27 (8) Lc
21,34 (9) Lc
21,36 (10) Lc
21,37 (11) Lc
21,38
en (in) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | synopt | ev |
11097 | 8943 | 2154 | 247 | 119 | 288 | 182 | 226 | 966 | 126 | 654 | 836 |
en (in) | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 |
288 | 25 | 23 | 10 | 18 | 10 | 7 | 12 | 12 | 13 | 14 | 12 | 17 | 13 | 6 | 3 | 9 | 7 | 7 | 11 | 7 | 11 | 13 | 12 | 16 |
16 nom + dat vr enk megalè(i) (groot) van het bijvoegl naamw megas (groot) Taalgebruik in het NT : megas (groot) Taalgebruik in Lc : megas (groot) Lc (6) (nom : 1 / 6 ; dat 5 / 6) : (1) Lc 1,42 (2) Lc 4,33 (3) Lc 8,28 (4) Lc 19,37 (5) Lc 21,23 (nom;) (6) Lc 23,46 Een vorm van megas (groot) in Lc in 25 verzen , in Lc 21 (2) : (1) Lc 21,11 (2) Lc 21,23
Lc 21,2317 επι = epi (op, bij) Afkortingen : επ' = ep' en εφ' = ef' Taalgebruik in het NT : epi (op, bij) Taalgebruik in de LXX : epi (op, bij) Taalgebruik in Lc : epi (op, bij) Lc (104 + 25 + 20 = 149) επι = epi (7) : (1) Lc 21,6 (2) Lc 21,8 (3) Lc 21,10 (4) Lc 21,12 (5) Lc 21,23 (6) Lc 21,25 (7) Lc 21,35 επ' = ep' (1) : Lc 21,10 εφ' = ef' (2) : (1) Lc 21,12 (2) Lc 21,34 Een vorm van επι = epi (op) in de LXX (7297) , in het NT (878)
epi (op, bij) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
epi | 4540 | 3946 | 594 | 91 | 51 | 104 | 22 | 120 | 117 | 89 | 246 | 268 |
ep | 1320 | 1179 | 141 | 13 | 14 | 25 | 13 | 24 | 30 | 22 | 52 | 65 |
ef | 430 | 348 | 82 | 10 | 6 | 20 | 1 | 17 | 25 | 3 | 36 | 37 |
Totaal | 6290 | 5473 | 817 | 114 | 71 | 149 | 36 | 161 | 172 | 114 | 334 | 370 |
epi (op, bij) | Lc | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | Lc | |
1 | epi | 104 | 10 | 5 | 2 | 8 | 9 | 5 | 1 | 4 | 4 | 3 | 2 | 9 | 1 | 5 | 4 | 2 | 6 | 2 | 7 | 5 | 4 | 6 | 104 | ||
2 | ep | 25 | 1 | 2 | 1 | 3 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 3 | 1 | 3 | 2 | 25 | |||||||||
3 | ef | 20 | 1 | 1 | 2 | 4 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 2 | 3 | 1 | 20 | ||||||||||||
Totaal | 149 | 11 | 7 | 3 | 12 | 10 | 5 | 2 | 4 | 6 | 6 | 6 | 11 | 2 | 1 | 5 | 4 | 4 | 10 | 6 | 10 | 8 | 9 | 7 | 149 |
- Lat ad Fr à E at Ned op , naar, bij D bei
Lc 21,2318 bep lidw gen vr enk tès (de) bepaald lidwoord Taalgebruik in het NT : bepaald lidwoord Taalgebruik in Lc : bepaald lidwoord Gr to , tè N : de E : the D der , die , das enz Fr le , la enz (< lat aanwijz voornaamwoord il-lum , il-lam) Lc (109) Lc 21 (4) : (1) Lc 21,18 (2) Lc 21,23 (3) Lc 21,25 (4) Lc 21,35
Lc 21,2319
gen vr enk gès (van de aarde) van het zelfst naamw gè (aarde)
Taalgebruik in het NT : gè
(aarde) Taalgebruik in Lc : gè
(aarde)
Lc (10) : (1) Lc
2,14 (2) Lc
5,3 (3) Lc
5,24 (4) Lc
10,21 (5) Lc
11,31 (6) Lc
12,56 (7) Lc
18,8 (8) Lc
21,23 (9) Lc
21,25 (10) Lc
21,35 Een vorm van gè (aarde) in Lc in 26 verzen , in Lc
22 bep lidw dat mann + onz enk τῳ = tô(i) van het bepaald lidwoord ὁ = ho , ἡ = hè , το = to (de - het) Taalgebruik in het NT : bepaald lidwoord Taalgebruik in de LXX : bepaald lidwoord Taalgebruik in Lc : bepaald lidwoord Lc (154) Lc 21 (4) : (1) Lc 21,8 (2) Lc 21,23 (3) Lc 21,37 (4) Lc 21,38
lidw enk | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev | |
6 | dat m + onz enk tô(i) | 5507 | 4462 | 1045 | 121 | 68 | 154 | 98 | 163 | 367 | 74 | 343 | 441 |
- D der , die , das enz Fr le , la enz (< lat aanwijz voornaamwoord il-lum , il-lam)
Lc 21,2323
dat mann enk laô(i) van het zelfst naamw laos (volk) Taalgebruik
in het NT : laos
(volk) Taalgebruik in Lc : laos
(volk)
Lc (4) : (1) Lc
1,68 (2) Lc
1,77 (3) Lc
2,10 (4) Lc
21,23 Een vorm van laos (volk) in Lc (37) , in Lc 21 (2) : (1) Lc
21,23 (2) Lc
21,38
Lc 21,24 - Lc 21,24 : 302 De gruwel van de verwoesting van Judea : Mc 13,14-20 - Mt 24,15-22 - Lc 21,20-24 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lc (Lucas) -- Lc 21 -- Lc 21,20 - Lc 21,21 - Lc 21,22 - Lc 21,23 - Lc 21,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible [24] And they shall fall by the edge of the sword, and shall
be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of
the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled
Luther-Bibel 24 und sie werden fallen durch die Schärfe des Schwertes und
gefangen weggeführt unter alle Völker, und Jerusalem wird zertreten werden von
den Heiden, bis die Zeiten der Heiden erfüllt sind
Tekstuitleg van Lc 21,24 Het vers Lc 21,24 telt 20 (2² X 5) woorden en 121 (11²) letters De getalwaarde van Lc 21,24 is 14414 (2 X 7207)
1 και = kai (en) Taalgebruik : kai (en) in NT Taalgebruik in Lc : kai (en) Taalgebruik : kai (en) in de LXX Nevenschikkend voegwoord Lc (822 / 1151) Lc 21 (25 / 38) : (1) Lc 21,3 (2) Lc 21,5 (3) Lc 21,7 (4) Lc 21,8 (5) Lc 21,9 (6) Lc 21,10 (7) Lc 21,11 (8) Lc 21,12 (9) Lc 21,15 (10) Lc 21,16 (11) Lc 21,17 (12) Lc 21,18 (13) Lc 21,21 (14) Lc 21,23 (15) Lc 21,24 (16) Lc 21,25 (17) Lc 21,26 (18) Lc 21,27 (19) Lc 21,28 (20) Lc 21,29 (21) Lc 21,31 (22) Lc 21,33 (23) Lc 21,34 (24) Lc 21,36 (25) Lc 21,38
kai (en) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 | ||
kai (en) | 26980 | 21867 | 5113 | 705 | 555 | 822 | 530 | 660 | 1470 | 371 | 2082 | 2612 |
verschil | 2844 | 366 | 123 | 329 | 349 | 347 | 1297 | 33 | 818 | 1167 |
- Hebr : וְ = wë Lat : et Fr : et Ned : en E : and D und Arabisch : وَ = wa (en) Taalgebruik in de Qoran : wa (en)
5 και = kai (en) Taalgebruik : kai (en) in NT Taalgebruik in Lc : kai (en) Taalgebruik : kai (en) in de LXX Nevenschikkend voegwoord Lc (822 / 1151) Lc 21 (25 / 38) : (1) Lc 21,3 (2) Lc 21,5 (3) Lc 21,7 (4) Lc 21,8 (5) Lc 21,9 (6) Lc 21,10 (7) Lc 21,11 (8) Lc 21,12 (9) Lc 21,15 (10) Lc 21,16 (11) Lc 21,17 (12) Lc 21,18 (13) Lc 21,21 (14) Lc 21,23 (15) Lc 21,24 (16) Lc 21,25 (17) Lc 21,26 (18) Lc 21,27 (19) Lc 21,28 (20) Lc 21,29 (21) Lc 21,31 (22) Lc 21,33 (23) Lc 21,34 (24) Lc 21,36 (25) Lc 21,38
kai (en) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 | ||
kai (en) | 26980 | 21867 | 5113 | 705 | 555 | 822 | 530 | 660 | 1470 | 371 | 2082 | 2612 |
verschil | 2844 | 366 | 123 | 329 | 349 | 347 | 1297 | 33 | 818 | 1167 |
- Hebr : וְ = wë Lat : et Fr : et Ned : en E : and D und Arabisch : وَ = wa (en) Taalgebruik in de Qoran : wa (en)
7 εις = eis (naar) Taalgebruik in het NT : eis (naar) Taalgebruik in de LXX : eis (naar) Taalgebruik in Lc : eis (naar) Voorzetsel van richting Lc (210) Lc 21 (7) : (1) Lc 21,1 (2) Lc 21,4 (3) Lc 21,12 (4) Lc 21,13 (5) Lc 21,21 (6) Lc 21,24 (7) Lc 21,37
eis (naar) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev | P | A b |
6930 | 5336 | 1594 | 215 | 151 | 210 | 181 | 260 | 504 | 73 | 576 | 757 | 427 | 77 |
eis | Lc | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 |
210 | 12 | 12 | 4 | 11 | 10 | 7 | 9 | 17 | 16 | 11 | 6 | 6 | 5 | 9 | 7 | 7 | 9 | 10 | 6 | 1 | 7 | 13 | 4 | 11 |
- Lat in Fr vers (versus : gedraaid , gekeerd ; vertere : tourner , draaien) E for Ned naar D nach
Liturgische lezing van de 1ste
(eerste) zondag van de advent C : Lc 21,25-28 (verwijzing
: Lc
21,25-28) en Lc 21,34-36 (verwijzing : Lc
21,34-36) :
In die tijd zei Jezus tot zijn leerlingen: "Er zullen tekenen zijn aan
zon, maan en sterren en op de aarde zullen volkeren in angst verkeren, radeloos
door het gebulder van de onstuimige zee De mensen zullen het besterven van
schrik, in spanning om wat de wereld gaat overkomen Want de hemelse heerscharen
zullen in verwarring geraken Dan zullen zij de Mensenzoon zien komen op een
wolk, met macht en grote heerlijkheid Wanneer zich dit alles begint te voltrekken
richt u dan op en heft uw hoofden omhoog want uw verlossing komt nabij Zorgt
er voor dat uw geest niet afgestompt raakt door een roes van dronkenschap en
de zorgen van het leven; laat die dag u niet onverhoeds grijpen als in een strik;
want hij zal komen over alle mensen, waar ook ter wereld Weest daarom altijd
waakzaam en bidt dat ge in staat moogt zijn te ontkomen aan al die dingen die
zich gaan voltrekken, en dat ge stand moogt houden voor het aangezicht van de
Mensenzoon"
305 De komst van de Mensenzoon : Lc 21,25-28 - Mc 13,24-27 - Mt 24,29-31 - Lc 21,25-28 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lc (Lucas) -- Lc 21 -- Lc 21,25 - Lc 21,26 - Lc 21,27 - Lc 21,28 -
Lc 21,25 - Lc 21,25 : 305 De komst van de Mensenzoon : Mc 13,24-27 - Mt 24,29-31 - Lc 21,25-28 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lc (Lucas) -- Lc 21 -- Lc 21,25 - Lc 21,26 - Lc 21,27 - Lc 21,28 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible [25] And there shall be signs in the sun, and in the moon,
and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the
sea and the waves roaring;
Luther-Bibel 25 Und es werden Zeichen geschehen an Sonne und Mond und Sternen,
und auf Erden wird den Völkern bange sein, und sie werden verzagen vor dem Brausen
und Wogen des Meeres,
Tekstuitleg van Lc 21,25 Het vers Lc 21,25 telt 21 (3 X 7) woorden en 96 (2² X 2² X 3) letters De getalwaarde van Lc 21,25 is 9259 (47 X 197) De verzen Lc 21,25 en Lc 21,26 horen bij elkaar In deze twee verzen komen twee werkw in de toekomende tijd 3de pers mv voor ; bij het begin en op het einde en met een assonantie zelfs : esontai (zij zullen zijn) saleuthè - sontai (zij zullen geschud worden) Bij deze werkwoorden worden de kosmische veranderingen beschreven Daartussen staat wat deze verschijnselen op aarde veroorzaken Dit centrale gedeelte wordt omsloten door twee tijdsbepalingen ; de ene bij het begin , de andere op het einde Bij het begin : epi tès gès (op de aarde) , op het einde : tè(i) oikoumenè(i) : over de bewoonde wereld De aandacht gaat niet zozeer naar wat zich op aarde afspeelt maar naar de gevoelens van de bewoners ; enerzijds de beklemming van de volkeren voor het tumultueeze geluid van de zee en de golven ; anderzijds de schrik waaraan mensen sterven en de verwachting wat hen zal overkomen
Lc 21,25 και = kai (en) Taalgebruik : kai (en) in NT Taalgebruik in Lc : kai (en) Taalgebruik : kai (en) in de LXX Nevenschikkend voegwoord Lc (822 / 1151) Lc 21 (25 / 38) : (1) Lc 21,3 (2) Lc 21,5 (3) Lc 21,7 (4) Lc 21,8 (5) Lc 21,9 (6) Lc 21,10 (7) Lc 21,11 (8) Lc 21,12 (9) Lc 21,15 (10) Lc 21,16 (11) Lc 21,17 (12) Lc 21,18 (13) Lc 21,21 (14) Lc 21,23 (15) Lc 21,24 (16) Lc 21,25 (17) Lc 21,26 (18) Lc 21,27 (19) Lc 21,28 (20) Lc 21,29 (21) Lc 21,31 (22) Lc 21,33 (23) Lc 21,34 (24) Lc 21,36 (25) Lc 21,38
kai (en) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 | ||
kai (en) | 26980 | 21867 | 5113 | 705 | 555 | 822 | 530 | 660 | 1470 | 371 | 2082 | 2612 |
verschil | 2844 | 366 | 123 | 329 | 349 | 347 | 1297 | 33 | 818 | 1167 |
- Hebr : וְ = wë Lat : et Fr : et Ned : en E : and D und Arabisch : وَ = wa (en) Taalgebruik in de Qoran : wa (en)
Lc 21,252 act ind fut 3de pers mv εσονται = esontai (zij zullen zijn) van het werkw ειμι = eimi (zijn) Taalgebruik in het NT
: eimi
(zijn) Taalgebruik in de LXX
: eimi
(zijn) Taalgebruik in Lc : eimi
(zijn) Taalgebruik in Hnd : eimi Bijbel (253) Lc (7) : (1) Lc
11,19 (2) Lc
12,52 (3) Lc
13,30 (4) Lc
17,34 (5) Lc
17,35 (6) Lc
21,11 (7) Lc
21,25 Een vorm van ειμι = eimi (zijn) in het NT (2450) , in de LXX (6947) De verzen Lc
21,25 en Lc
21,26 horen bij elkaar In deze twee verzen komen twee werkw in de toekomende
tijd 3de pers mv voor ; bij het begin en op het einde en met een assonantie
zelfs : esontai (zij zullen zijn) saleuthèsontai (zij zullen geschud
worden)
- Hebr hâjâh Lat esse Fr être Ned zijn
E to be
Lc 21,253 nom + acc onz mv σημεια = sèmeia (tekens) van het zelfst naamw σημειον = sèmeion (teken) Taalgebruik in het NT : sèmeion (teken) Taalgebruik in de LXX : sèmeion (teken) Taalgebruik in Lc : sèmeion (teken) Lc (2) : (1) Lc 21,11 (2) Lc 21,25 Een vorm van sèmeion (teken) in Lc in 9 verzen : (1) Lc 2,12 (2) Lc 2,34 (3) Lc 11,16 (4) Lc 11,29 (5) Lc 11,30 (6) Lc 21,7 (7) Lc 21,11 (8) Lc 21,25 (9) Lc 23,8
sèmeion | Lc | Lc 2 | Lc 11 | Lc 21 | Lc 23 | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev | P | A b | |
1 | nom + acc onz enk sèmeion | 7 | (1) Lc 2,12 (2) Lc 2,34 | (3) Lc 11,16 (4) Lc 11,29 (5) Lc 11,30 | (6) Lc 21,7 | (7) Lc 23,8 | 87 | 56 | 31 | 7 | 3 | 7 | 6 | 2 | 3 | 3 | 17 | 23 | 3 | |
2 | nom + acc onz mv sèmeia | 2 | (1) Lc 21,11 (2) Lc 21,25 | 66 | 34 | 32 | 2 | 2 | 2 | 10 | 10 | 2 | 4 | 6 | 16 | 2 | ||||
Totaal | 9 | 153 | 90 | 63 | 9 | 5 | 9 | 16 | 12 | 5 | 7 | 23 | 39 | 5 |
- Lat signum Fr signe E sign N teken D Zeichen
Lc 21,254 εν = en (in, tijdens)
Taalgebruik in het NT : en
(in) Taalgebruik in de LXX: en
(in) Taalgebruik in Lc : en
(in) Lc (288) Lc 21 (11) : (1) Lc
21,6 (2) Lc
21,14 (3) Lc
21,19 (4) Lc
21,21 (5) Lc
21,23 (6) Lc
21,25 (7) Lc
21,27 (8) Lc
21,34 (9) Lc
21,36 (10) Lc
21,37 (11) Lc
21,38
en (in) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | synopt | ev |
11097 | 8943 | 2154 | 247 | 119 | 288 | 182 | 226 | 966 | 126 | 654 | 836 |
en (in) | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 |
288 | 25 | 23 | 10 | 18 | 10 | 7 | 12 | 12 | 13 | 14 | 12 | 17 | 13 | 6 | 3 | 9 | 7 | 7 | 11 | 7 | 11 | 13 | 12 | 16 |
Lc 21,255
dat mann enk hèliô(i) (zon) van het zelfst naamw (h)èlios
(zon) Taalgebruik in het NT : hèlios
(zon) Taalgebruik in Lc : hèlios
(zon)
Lc (1) : Lc
21,25 Een vorm van (h)èlios (zon) in Lc in 5 verzen :
Lc 21,256 και = kai (en) Taalgebruik : kai (en) in NT Taalgebruik in Lc : kai (en) Taalgebruik : kai (en) in de LXX Nevenschikkend voegwoord Lc (822 / 1151) Lc 21 (25 / 38) : (1) Lc 21,3 (2) Lc 21,5 (3) Lc 21,7 (4) Lc 21,8 (5) Lc 21,9 (6) Lc 21,10 (7) Lc 21,11 (8) Lc 21,12 (9) Lc 21,15 (10) Lc 21,16 (11) Lc 21,17 (12) Lc 21,18 (13) Lc 21,21 (14) Lc 21,23 (15) Lc 21,24 (16) Lc 21,25 (17) Lc 21,26 (18) Lc 21,27 (19) Lc 21,28 (20) Lc 21,29 (21) Lc 21,31 (22) Lc 21,33 (23) Lc 21,34 (24) Lc 21,36 (25) Lc 21,38
kai (en) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 | ||
kai (en) | 26980 | 21867 | 5113 | 705 | 555 | 822 | 530 | 660 | 1470 | 371 | 2082 | 2612 |
verschil | 2844 | 366 | 123 | 329 | 349 | 347 | 1297 | 33 | 818 | 1167 |
- Hebr : וְ = wë Lat : et Fr : et Ned : en E : and D und Arabisch : وَ = wa (en) Taalgebruik in de Qoran : wa (en)
Lc 21,257
nom + dat vr enk selènè(i) (maan) Taalgebruik in het NT
: selènè
(maan) Taalgebruik in Lc : selènè
(maan)
Lc (1) : Lc
21,25 Slechts één vorm in Lc
Lc 21,258 και = kai (en) Taalgebruik : kai (en) in NT Taalgebruik in Lc : kai (en) Taalgebruik : kai (en) in de LXX Nevenschikkend voegwoord Lc (822 / 1151) Lc 21 (25 / 38) : (1) Lc 21,3 (2) Lc 21,5 (3) Lc 21,7 (4) Lc 21,8 (5) Lc 21,9 (6) Lc 21,10 (7) Lc 21,11 (8) Lc 21,12 (9) Lc 21,15 (10) Lc 21,16 (11) Lc 21,17 (12) Lc 21,18 (13) Lc 21,21 (14) Lc 21,23 (15) Lc 21,24 (16) Lc 21,25 (17) Lc 21,26 (18) Lc 21,27 (19) Lc 21,28 (20) Lc 21,29 (21) Lc 21,31 (22) Lc 21,33 (23) Lc 21,34 (24) Lc 21,36 (25) Lc 21,38
kai (en) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 | ||
kai (en) | 26980 | 21867 | 5113 | 705 | 555 | 822 | 530 | 660 | 1470 | 371 | 2082 | 2612 |
verschil | 2844 | 366 | 123 | 329 | 349 | 347 | 1297 | 33 | 818 | 1167 |
- Hebr : וְ = wë Lat : et Fr : et Ned : en E : and D und Arabisch : وَ = wa (en) Taalgebruik in de Qoran : wa (en)
Lc 21,259
dat onz mv astrois (sterren) van het zelfst naamw astron (ster) Taalgebruik
in het NT : astron
(ster) Taalgebruik in Lc : astron
(ster)
Lc (1) : Lc
21,25 Dit is de enigste vorm in Lc
Lc 21,2510 και = kai (en) Taalgebruik : kai (en) in NT Taalgebruik in Lc : kai (en) Taalgebruik : kai (en) in de LXX Nevenschikkend voegwoord Lc (822 / 1151) Lc 21 (25 / 38) : (1) Lc 21,3 (2) Lc 21,5 (3) Lc 21,7 (4) Lc 21,8 (5) Lc 21,9 (6) Lc 21,10 (7) Lc 21,11 (8) Lc 21,12 (9) Lc 21,15 (10) Lc 21,16 (11) Lc 21,17 (12) Lc 21,18 (13) Lc 21,21 (14) Lc 21,23 (15) Lc 21,24 (16) Lc 21,25 (17) Lc 21,26 (18) Lc 21,27 (19) Lc 21,28 (20) Lc 21,29 (21) Lc 21,31 (22) Lc 21,33 (23) Lc 21,34 (24) Lc 21,36 (25) Lc 21,38
kai (en) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 | ||
kai (en) | 26980 | 21867 | 5113 | 705 | 555 | 822 | 530 | 660 | 1470 | 371 | 2082 | 2612 |
verschil | 2844 | 366 | 123 | 329 | 349 | 347 | 1297 | 33 | 818 | 1167 |
- Hebr : וְ = wë Lat : et Fr : et Ned : en E : and D und Arabisch : وَ = wa (en) Taalgebruik in de Qoran : wa (en)
Lc 21,2511 επι = epi (op, bij) Afkortingen : επ' = ep' en εφ' = ef' Taalgebruik in het NT : epi (op, bij) Taalgebruik in de LXX : epi (op, bij) Taalgebruik in Lc : epi (op, bij) Lc (104 + 25 + 20 = 149) επι = epi (7) : (1) Lc 21,6 (2) Lc 21,8 (3) Lc 21,10 (4) Lc 21,12 (5) Lc 21,23 (6) Lc 21,25 (7) Lc 21,35 επ' = ep' (1) : Lc 21,10 εφ' = ef' (2) : (1) Lc 21,12 (2) Lc 21,34 Een vorm van επι = epi (op) in de LXX (7297) , in het NT (878)
epi (op, bij) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
epi | 4540 | 3946 | 594 | 91 | 51 | 104 | 22 | 120 | 117 | 89 | 246 | 268 |
ep | 1320 | 1179 | 141 | 13 | 14 | 25 | 13 | 24 | 30 | 22 | 52 | 65 |
ef | 430 | 348 | 82 | 10 | 6 | 20 | 1 | 17 | 25 | 3 | 36 | 37 |
Totaal | 6290 | 5473 | 817 | 114 | 71 | 149 | 36 | 161 | 172 | 114 | 334 | 370 |
epi (op, bij) | Lc | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | Lc | |
1 | epi | 104 | 10 | 5 | 2 | 8 | 9 | 5 | 1 | 4 | 4 | 3 | 2 | 9 | 1 | 5 | 4 | 2 | 6 | 2 | 7 | 5 | 4 | 6 | 104 | ||
2 | ep | 25 | 1 | 2 | 1 | 3 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 3 | 1 | 3 | 2 | 25 | |||||||||
3 | ef | 20 | 1 | 1 | 2 | 4 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 2 | 3 | 1 | 20 | ||||||||||||
Totaal | 149 | 11 | 7 | 3 | 12 | 10 | 5 | 2 | 4 | 6 | 6 | 6 | 11 | 2 | 1 | 5 | 4 | 4 | 10 | 6 | 10 | 8 | 9 | 7 | 149 |
- Lat ad Fr à E at Ned op , naar, bij D bei
Lc 21,2512
bep lidw gen vr enk tès (de) bepaald lidwoord Taalgebruik in
het NT : bepaald
lidwoord Taalgebruik in Lc : bepaald
lidwoord Gr to , tè N : de E : the D der , die , das
enz Fr le , la enz (< lat aanwijz voornaamwoord il-lum , il-lam)
Lc (109) Lc 21 (4) : (1) Lc
21,18 (2) Lc
21,23 (3) Lc
21,25 (4) Lc
21,35
13 gen vr enk gès (van de aarde) van het zelfst naamw gè
(aarde) Taalgebruik in het NT : gè
(aarde) Taalgebruik in Lc : gè
(aarde)
Lc (10) : (1) Lc
2,14 (2) Lc
5,3 (3) Lc
5,24 (4) Lc
10,21 (5) Lc
11,31 (6) Lc
12,56 (7) Lc
18,8 (8) Lc
21,23 (9) Lc
21,25 (10) Lc
21,35 Een vorm van gè (aarde) in Lc in 26 verzen , in Lc
Lc 21,2514 nom vr enk sunochè (beklemming, angst) Taalgebruik in het NT : sunochè (beklemming, angst) Taalgebruik in Lc : sunochè (beklemming, angst) E anguish Lc (1) : Lc 21,25
Lc 21,2516 εν = en (in, tijdens)
Taalgebruik in het NT : en
(in) Taalgebruik in de LXX: en
(in) Taalgebruik in Lc : en
(in) Lc (288) Lc 21 (11) : (1) Lc
21,6 (2) Lc
21,14 (3) Lc
21,19 (4) Lc
21,21 (5) Lc
21,23 (6) Lc
21,25 (7) Lc
21,27 (8) Lc
21,34 (9) Lc
21,36 (10) Lc
21,37 (11) Lc
21,38
en (in) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | synopt | ev |
11097 | 8943 | 2154 | 247 | 119 | 288 | 182 | 226 | 966 | 126 | 654 | 836 |
en (in) | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 |
288 | 25 | 23 | 10 | 18 | 10 | 7 | 12 | 12 | 13 | 14 | 12 | 17 | 13 | 6 | 3 | 9 | 7 | 7 | 11 | 7 | 11 | 13 | 12 | 16 |
Lc 21,2517 dat vr enk aporia(i) van het zelfst naamw aporia (verlegenheid, radeloosheid) Taalgebruik in het NT : aporia (verlegenheid, radeloosheid) Taalgebruik in het Lc : aporia (verlegenheid, radeloosheid) Lc (1) : Lc 21,25 Dit is de enigste vorm in Lc en in het NT
Lc 21,2519 gen vr enk thalassès van het zelfst naamw thalassa (zee, meer) Taalgebruik in NT : thalassa (zee meer) Taalgebruik in Lc : thalassa (zee meer) Mc (1) : Lc 21,25 Een vorm van thalassa (zee, meer) in Lc in 3 verzen
Lc 21,2520 και = kai (en) Taalgebruik : kai (en) in NT Taalgebruik in Lc : kai (en) Taalgebruik : kai (en) in de LXX Nevenschikkend voegwoord Lc (822 / 1151) Lc 21 (25 / 38) : (1) Lc 21,3 (2) Lc 21,5 (3) Lc 21,7 (4) Lc 21,8 (5) Lc 21,9 (6) Lc 21,10 (7) Lc 21,11 (8) Lc 21,12 (9) Lc 21,15 (10) Lc 21,16 (11) Lc 21,17 (12) Lc 21,18 (13) Lc 21,21 (14) Lc 21,23 (15) Lc 21,24 (16) Lc 21,25 (17) Lc 21,26 (18) Lc 21,27 (19) Lc 21,28 (20) Lc 21,29 (21) Lc 21,31 (22) Lc 21,33 (23) Lc 21,34 (24) Lc 21,36 (25) Lc 21,38
kai (en) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 | ||
kai (en) | 26980 | 21867 | 5113 | 705 | 555 | 822 | 530 | 660 | 1470 | 371 | 2082 | 2612 |
verschil | 2844 | 366 | 123 | 329 | 349 | 347 | 1297 | 33 | 818 | 1167 |
- Hebr : וְ = wë Lat : et Fr : et Ned : en E : and D und Arabisch : وَ = wa (en) Taalgebruik in de Qoran : wa (en)
Lc 21,26 - Lc 21,26 : 305 De komst van de Mensenzoon : Mc 13,24-27 - Mt 24,29-31 - Lc 21,25-28 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lc (Lucas) -- Lc 21 -- Lc 21,25 - Lc 21,26 - Lc 21,27 - Lc 21,28 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible [26] Men's hearts failing them for fear, and for looking
after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall
be shaken
Luther-Bibel 26 und die Menschen werden vergehen vor Furcht und in Erwartung
der Dinge, die kommen sollen über die ganze Erde; denn die Kräfte der Himmel
werden ins Wanken kommen
Tekstuitleg van Lc 21,26 Het vers Lc 21,26 telt 16 (2² X 2²) woorden en 103 letters De getalwaarde van Lc 21,26 is 15676 (2² X 3919)
Lc 21,261 act part praes gen mv mv αποψυχοντων = apopsuchontôn van het werkw αποψυχω = apopsuchô (wegblazen, in zwijm vallen) Taalgebruik in het NT : apopsuchô (wegblazen, in zwijm vallen) Lc (1) : Lc 21,26 Dit is de enigste vorm in Lc en in het NT
Lc 21,265 και = kai (en) Taalgebruik : kai (en) in NT Taalgebruik in Lc : kai (en) Taalgebruik : kai (en) in de LXX Nevenschikkend voegwoord Lc (822 / 1151) Lc 21 (25 / 38) : (1) Lc 21,3 (2) Lc 21,5 (3) Lc 21,7 (4) Lc 21,8 (5) Lc 21,9 (6) Lc 21,10 (7) Lc 21,11 (8) Lc 21,12 (9) Lc 21,15 (10) Lc 21,16 (11) Lc 21,17 (12) Lc 21,18 (13) Lc 21,21 (14) Lc 21,23 (15) Lc 21,24 (16) Lc 21,25 (17) Lc 21,26 (18) Lc 21,27 (19) Lc 21,28 (20) Lc 21,29 (21) Lc 21,31 (22) Lc 21,33 (23) Lc 21,34 (24) Lc 21,36 (25) Lc 21,38
kai (en) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 | ||
kai (en) | 26980 | 21867 | 5113 | 705 | 555 | 822 | 530 | 660 | 1470 | 371 | 2082 | 2612 |
verschil | 2844 | 366 | 123 | 329 | 349 | 347 | 1297 | 33 | 818 | 1167 |
- Hebr : וְ = wë Lat : et Fr : et Ned : en E : and D und Arabisch : وَ = wa (en) Taalgebruik in de Qoran : wa (en)
16 De verzen Lc 21,25 en Lc 21,26 horen bij elkaar In deze twee verzen komen twee werkw in de toekomende tijd 3de pers mv voor ; bij het begin en op het einde en met een assonantie zelfs : esontai (zij zullen zijn) saleuthè sontai (zij zullen geschud worden)
Lc 21,27 - Lc 21,27 : 305 De komst van de Mensenzoon : Mc 13,24-27 - Mt 24,29-31 - Lc 21,25-28 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Lc (Lucas) -- Lc 21 -- Lc 21,25 - Lc 21,26 - Lc 21,27 - Lc 21,28 - | ||||||||||||||
|