MARCUSEVANGELIE : TAALGEBRUIK A -
- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Mc (Marcus) -

- Marcus : overzicht .
- Marcus taalgebruik - Marcus taalgebruik A - Marcus taalgebruik B - Marcus taalgebruik C - Marcus taalgebruik D - Marcus taalgebruik E - Marcus taalgebruik F - Marcus taalgebruik G - Marcus taalgebruik H - Marcus taalgebruik I - Marcus taalgebruik J - Marcus taalgebruik K - Marcus taalgebruik L - Marcus taalgebruik M - Marcus taalgebruik N - Marcus taalgebruik O - Marcus taalgebruik P - Marcus taalgebruik Q - Marcus taalgebruik R - Marcus taalgebruik S - Marcus taalgebruik T - Marcus taalgebruik U - Marcus taalgebruik Z -
- Mc : commentaar .

Overzicht van het Marcusevangelie - Mc 1 - Mc 2 - Mc 3 - Mc 4 - Mc 5 - Mc 6 - Mc 7 - Mc 8 - Mc 9 - Mc 10 - Mc 11 - Mc 12 - Mc 13 - Mc 14 - Mc 15 - Mc 16 -


Religie.opzijnbest.nl
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE
PicoSearch
  Hulp
Verzorgd door PicoSearch
 
 
1. LXX , Griekse tekst N.T.   2. Vulgata   3. Synopsis Denaux - Vervenne  4. Statenvertaling   5. Willibrordvertaling   6. Nieuwe Vertaling   7. Naardense vertaling , zie
8. Bible de Jérusalem 9. Statenvertaling   10. King James Bible  - King James Bible 11. Luther-Bibel   liturgische lezing      

WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT - VICE VERSA) . Meer info : Arseen De Kesel . Email: arseen.de.kesel@pandora.be .
websitenamen : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/ en http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm
- STARTPAGINA - AGENDA - BIJ DE HAND - NIEUW - OVERZICHT -  TIJDSCHRIFTEN -
ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -ps - Z
HOOFDTHEMA'S : allochtonen , armoede , bahá'í ,  bezinningsteksten , bijbel , bijbel en koran , boeddhisme , christendom , extreemrechts ( Vlaams Blok ) , fundamentalisme , globalisering en antiglobalisering ,  hindoeïsme , interlevensbeschouwelijke dialoog , interreligieuze meditatie , islam , jodendom , koran , levensbeschouwing , levensbeschouwing / godsdienst en onderwijs , racisme , samenleving , sikhisme , spiritualiteit , tewerkstelling van allochtonen , vluchtelingen en asielzoekers , vrijzinnigheid , witte scholen , multiculturele scholen en concentratiescholen , Eigen-zinnige beschouwingen , Het kleine of grote ongenoegen

Overzicht van de bijbelboeken
-
bijbeloverzicht , taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Oude Testament , Pentateuch , Historische boeken , Profeten , Wijsheidsboeken , NT : overzicht , Evangelies , Synoptici , Brieven

-
OT : Gn (Genesis ) , Ex (Exodus) , Lv (Leviticus) , Nu (Numeri) , Dt (Deuteronomium) , Joz (Jozua) , Re (Rechters) , Rt (Ruth) , 1 S (1 Samuël) , 2 S (2 Samuël) , 1 K (1 Koningen) , 2 K (2 Koningen) , 1 Kr ( 1 Kronieken) , 2 Kr (2 Kronieken) , Ezr (Ezra) , Neh (Nehemia) , Tob (Tobia) , Jdt (Judith) , Est (Esther) , 1 Mak (1 Makkabeeën) , 2 Mak (2 Makkabeeën) , Job , Ps (Psalmen ) , Spr (Spreuken) , Pr (Prediker) , Hl (Hooglied) , W (Wijsheid) , Sir (Sirach) , Js (Jesaja) , Jr (Jeremia) , Kl (Klaagliederen) , Bar (Baruch) , Ez (Ezechiël) , Da (Daniël) , Hos (Hosea) , Jl (Joël) , Am (Amos) , Ob (Obadja) , Jon (Jona) , Mi (Micha) , Nah (Nahum) , Hab (Habakuk) , Sef (Sefanja) , Hag (Haggai) , Zach (Zacharia) , Mal (Maleachi) .
- NT : Mt (Matteüs) - Mc (Marcus) - Lc (Lucas) - Joh (Johannes) - Hnd (Handelingen) , Rom (Rome) , 1 Kor (Korinte) , 2 Kor (Korinte) , Gal (Galatië) , Ef (Efese) , Fil (Filippi) , Kol (Kolosse) , 1 Tes (Tessalonika) , 2 Tes (Tessalonika) , 1 Tim (Timoteüs) , 2 Tim (Timoteüs) , Tit (Titus) , Film (Filemon) , Heb (Hebreeën) , Jak (Jakobus) , 1 Pe (Petrus) , 2 Pe (Petrus) , 1 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , Jud (Judas) , Apk (Apokalyps) .
Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie bijbel - bibliografie van het Oude Testament - bibliografie Matteüsevangelie - bibliografie Marcusevangelie - bibliografie Lucasevangelie - bibliografie van het Johannesevangelie - bibliografie van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)


    Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16
                                 
                                   
                                   
                                   
                                   
                                 
                                   
                                   
                                   
                                   
11                                   
                                   
                                   

  N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev. 
boeknr.  27 40 41 42 43 44 45 - 65 66    
hoofdst.  260 28 16 24 21 28 121 22 68  89 
verzen  7957 1071 678 1151 879 1007 2767 404 2900  3779 
      8,52 %       34,77 %       

  Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16
verzen (678 - 12) 45  28  35  41  43  56  37  38  50  52  33  44  37  72  47  20  

- A

- adelfos (broer) . adelfos (broer) . Taalgebruik in het N.T. : adelfos (broer) . Taalgebruik in Mc : adelfos (broer) . Hebr. ´âch . L. frater . Fr. frère . Ned. broer . E. brother . D. Bruder .

  adelfos (broer) Mc Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16 bijbel  O.T. N.T.  Mt  Mc Lc  Joh  Hnd  Br. Apk syn. ev.
1 nom. mann. enk. adelfos 4     (1) Mc 3,35 .       (2) Mc 6,3 .             (3) Mc 12,19 .   (4) Mc 13,12 .         147 107 40 7 4 4 6

18 1 15 21
3 gen. mann. enk. adelfou 2           (1) Mc 6,17 . (2) Mc 6,18 .                       123 106 17 3 2 4 1   7   9 10
4 dat. mann. enk. adelfô(i) 1                       (1) Mc 12,19 .           60 47 13 6 1 3     3   10 10
5 acc. mann. enk. adelfon 5 (1) Mc 1,16 . (2) Mc 1,19 .     (3) Mc 3,17 .     (4) Mc 5,37               (5) Mc 13,12       124 86 38 5 5 1 1 1 25   11 12
6 nom. + voc. mv. adelfoi 5     (1) Mc 3,31 . (2) Mc 3,32 . (3) Mc 3,33 . (4) Mc 3,34 .                   (5) Mc 12,20 .           329 184 145 7 5 4 4 26 98 1 16 20
9 acc. mv. adelfous 2                   (1) Mc 10,29 . (2) Mc 10,30 .               121 82 39 6 2 5 2 10 14   13 15
  Totaal   29                                 1106 770 336 37 19 23 14 57 181 5 79 93

(1) Mc 1,16 . (2) Mc 1,19 . (3) Mc 3,17 . (4) Mc 3,31 (2 vormen) . (5) Mc 3,32 . (6) Mc 3,33 . (7) Mc 3,34 . (8) Mc 3,35 . (9) Mc 5,37 . (2) Mc 6,3 . (10) Mc 6,17 . (11) Mc 6,18 . (12) Mc 10,29 . (13) Mc 10,30 .  (14) Mc 12,19 (2 vormen) . (15) Mc 12,20 . (16) Mc 13,12 (2 vormen) .

1. Mc (4) : (1) Mc 3,35 . (2) Mc 6,3 . (3) Mc 12,19 . (4) Mc 13,12 .
5. Mc (5) : (1) Mc 1,16 . (2) Mc 1,19 . (3) Mc 3,17 . (4) Mc 5,37 . (5) Mc 13,12 .

- afesis (vergeving) . Taalgebruik in het N.T. : afesis (vergeving) . Taalgebruik in Mc : afesis (vergeving) . par-donner (pardon) : ver-geven , door : over -geven . s'excuser (ex -causa) = buiten de zaak , zich ver-ont-schuld-igen . kwijt-schelden (ont-schulden) .

  afesis (af-lating) bijbel O.T. N.T. ev.  Mt Mc Lc Hnd Br.
4 acc. vr. enk. afesin 26 14 12 1 2 : (1) Mc 1,4 . (2) Mc 3,29 . 3 4 2
  totaal 60 44 17   1 2 5 5 4

- afièmi (aflaten, achterlaten) . afièmi (aflaten, achterlaten) . Taalgebruik in het N.T. : afièmi (aflaten, achterlaten) . Taalgebruik in Mc : afièmi (aflaten, achterlaten) . par-donner (pardon) : ver-geven . s'excuser (ex -causa) = buiten de zaak , zich ver-ont-schuld-igen . kwijt-schelden (ont-schulden) .

afièmi (aflaten)    Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16 bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
ind. imperf. 3de p. enk. èfien     (1) Mc 1,34 .                     (2) Mc 11,16 .                              
imperat.  pr. 2de p. enk. afes               (1) Mc 7,27 .                     23  15        14  15     
inf. pr. afienai       (1) Mc 2,7 . (2) Mc 2,10 .                                      
part. aor. nom. mann. enk. afeis                  (1) Mc 8,13          (2) Mc 13,34 .     (3) Mc 15,37 .                
part. aor. nom. mann. mv. afentes    (1) Mc 1,18 . (2) Mc 1,20 .     (3) Mc 4,36 .       (4) Mc 7,8 .           (5) Mc 12,12   (6) Mc 14,50 .       15    15        13  13   
pass. fut. 3de p. enk. afethèsetai          (1) Mc 3,28 .                           23  14       
pass. pr. 3de p. mv. afientai      (1) Mc 2,5 . (2) Mc 2,9 .                                              
ind. perf. 1ste pers. mv. afèkamen                       (1) Mc 10,28 .                                          
                                                               
afièmi (aflaten)    Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16 bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
totaal                                                              

 

afièmi (aflaten)  Mc Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16
ind. imperf. 3de p. enk. èfien   (1) Mc 1,34 .                     (2) Mc 11,16 .            
imperat.  pr. 2de p. enk. afes             (1) Mc 7,27 .                    
inf. pr. afienai     (1) Mc 2,7 . (2) Mc 2,10 .                              
part. aor. nom. mann. enk. afeis                (1) Mc 8,13          (2) Mc 13,34 .     (3) Mc 15,37 .    
part. aor. nom. mann. mv. afentes  (1) Mc 1,18 . (2) Mc 1,20 .     (3) Mc 4,36 .       (4) Mc 7,8 .           (5) Mc 12,12   (6) Mc 14,50 .      
pass. fut. 3de p. enk. afethèsetai        (1) Mc 3,28 .                          
pass. pr. 3de p. mv. afientai    (1) Mc 2,5 . (2) Mc 2,9 .                              
                                   
                                   
afièmi (aflaten)  Mc Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16
totaal                                  

 

-
- - act. part. aor. nom. mann. mv. afentes (afgelaten, achtergelaten) van het werkwoord afièmi (aflaten, weglaten, achterlaten) . Mc (6) : (1) Mc 1,18 . (2) Mc 1,20 . (3) Mc 4,36 : afentes ton ochlon (de menigte achtergelaten) . (4) Mc 7,8 . (5) Mc 12,12 . (6) Mc 14,50 .

- Het werkwoord apostegazô < apo : ont- + stegè : dak (dekken , bedekken : kaluptô) : ont-daken , het dak ont-dekken . Slechts 1X in de bijbel gebruikt , nl. Mc 2,4 . stegè ( dak ) . Lat. tegere , tectum : dekken , bedekken . Tectum : bedekking , dak . Fr. toit . Bijbel (4) . O.T. (1) Gn 8,13 . N.T. (3) : (1) Mt 8,8 . (2) Mc 2,4 . (3) Lc 7,6 . Gr. kalup-tô . Lat. cooperire , operimentum . Fr. couvrir , couverture . Hebr. kâsâh : bedekken . mikhësèk : deksel . In een aantal teksten in Ex. wordt mikhësèk : deksel gebruikt om het deksel van de ark aan te duiden .

- agapaô (liefhebben) . agapaô (liefhebben) . Taalgebruik in het N.T. : agapaô (liefhebben) . Taalgebruik in Mc: agapaô (liefhebben) .

  agapaô  Mc Mc 10 Mc 12 bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Br. syn.  ev.  P.  A. b. 
act. inf. praes. agapa(i)n    (1) Mc 12,33 (2X) .   26  20       
act. ind. fut. 2de pers. enk. agapèseis     (1) Mc 12,30 . (2) Mc 12,31 .   14  10   
act. ind. aor. 3de pers. enk. ègapèsen   (1) Mc 10,21 .     45  33  12   
  Totaal  85  57  28  15  10  13 

- aggelos (engel) . aggelos (engel) . Taalgebruik in het N.T. : aggelos (engel) . Taalgebruik in Mc : aggelos (engel) . Stam : n - g - l . L. angelus . Fr. ange . N. engel . Fr. un messager uit L. mittere (zenden) , missus = gezonden . Hebr. malë´akh .

  aggelos (engel) Mc Mc 1 Mc 8 Mc 12 Mc 13 bijbel  O.T. N.T.  Mt  Mc Lc  Joh  Hnd  Br. Apk syn. ev.
4 acc. enk. aggelon 1 (1) Mc 1,2 .         57 35 22 1 1 3   4 2 11 5 5
5 nom. + voc. mv. aggeloi 3 (1) Mc 1,13 .     (2) Mc 12,25 .   (3) Mc 13,32 .   53 31 22 7 3 1     4 7 11 11
6 gen. mv. aggelôn 1.   (1) Mc 8,38 .       51 20 31 2 1. 7   1 13 7 10 10
8 acc. mv. aggelous 1       (1) Mc 13,27 .   71 52 19 2 1 1 2   8 5 4 6
  Totaal   6 440 267 173 20 6 25 3 21 32 66 51 54

- agnoeô (ontkennen) . agnoeô (ontkennen) . Taalgebruik in het N.T. : agnoeô (ontkennen) . Taalgebruik in Mc : agnoeô (ontkennen) .

  agnoeô (ontkennen)  bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
act. ind. imperf. 3de pers. mv. ègnooun     1 : Mc 9,32 .            

- agrupneô (slaaploos of wakker zijn, waken) . agrupneô (slaaploos of wakker zijn, waken) . Taalgebruik in het N.T. : agrupneô (slaaploos of wakker zijn, waken) . Taalgebruik in Mc : agrupneô (slaaploos of wakker zijn, waken) .

  agrupneô  bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
act. omperat. praes. 2de pers. mv. agrupneite               

- aiteô (vragen, bedelen) . aiteô (vragen, bedelen) . Taalgebruik in het N.T. : aiteô (vragen, bedelen) . Taalgebruik in Mc : aiteô (vragen, bedelen) .

  aiteô  Mc Mc 6 Mc 10 Mc 11 Mc 15 bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Hnd Br. syn.  ev.  A. b. 
act. ind. aor. 3de pers. enk. è(i)tèsato  2 (1) Mc 6,25 .       (2) Mc 15,43 .   14  2    
act. imperat. aor. 2de pers. enk. aitèson   1 (1) Mc 6,22 .           1        
act. conj. aor. 2de pers. enk. aitèsè(i)s  1 (1) Mc 6,23 .             1        
act. conj. aor. 1ste pers. mv. aitèsômen   1   (1) Mc 10,35 .           1        
med. act. ind. praes. 2de pers. mv. aiteisthe   2   (1) Mc 10,38 .   (2) Mc 11,24 .     2    
med. inf. praes. aiteisthai   1       (1) Mc 15,8 .       1    
7   med. conj. aor. 1ste pers. enk. aitèsomai   1 (1) Mc 6,24 .             1        
  Totaal  27  11  16  12  12 

Verschillende vormen in Mc in '9' verzen : (1) Mc 6,22 . (2) Mc 6,23 . (3) Mc 6,24 .  (4) Mc 6,25 . (5) Mc 10,35 . (6) Mc 10,38 . (7) Mc 11,24 . (8) Mc 15,8 . (9) Mc 15,43 .

- akatharos (onzuiver) . akatharos (onzuiver) . Taalgebruik in het N.T. : akatharos (onzuiver) . Taalgebruik in Mc : akatharos (onzuiver) .

  akatharos (onzuiver) Mc Mc 1 Mc 3 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 9 bijbel  O.T.  N.T.  Mt  Mc Lc  Joh  Hnd  Br. Apk  syn. ev.
2 nom. + dat vr. enk , nom + acc. onz. mv. .akatharta(i) 2   (1) Mc 3,11 .   (2) Mc 5,13 .         25 19 6   2     1 1 2
3 nom. + acc. onz. enk. akatharton 4 (1) Mc 1,26 .   (2) Mc 3,30 .   (3) Mc 5,8 .     (4) Mc 7,25 .     37 28 9 1 4 1   3    
5 dat. m. + onz. enk. akathartô(i) 3 (1) Mc 1,23 .     (2) Mc 5,2 .       (3) Mc 9,25 .   11 6 5   3 2        
7 gen. m. + vr. + onz. mv. akathartôn 1       (1) Mc 6,7 .       12 8 4 1 1 1   1    
8 dat. mv. akathartois 1 (1) Mc 1,27 .             2   2   1 1         2 2
  Totaal   11 169 139 30 2 11 6   5 3 3 19  19 

Een vorm van akathartos (onzuiver) in Mc   (1) Mc 1,23 (dat onz. enk. akathartôi in : anthrôpos en pneumati akathartôi = een mens met een onzuivere geest) . (2) Mc 1,26 (nom. onz. enk. akatharton in : to pneuma to akatharthon = de onzuivere geest) . (3) Mc 1,27 (dat. onz. mv. akathartois in : tois pneumasin tois akathartois = aan de onzuivere geesten) . (4) Mc 3,11 (nom. onz. mv. akatharta in : ta pneumata ta akatharta = de onzuivere geesten) . (5) Mc 3,30 (acc. onz. enk. akatharton in : pneuma akatharton = een onzuivere geest) . (6) Mc 5,2 (dat. onz. enk. akathartôi in : anthrôpos en pneumati akathartôi = een mens met een onzuivere geest) . (7) Mc 5,8 (voc. onz. enk. to pneuma to akatharton = de onzuivere geest) . (8) Mc 5,13 (nom. onz. mv. akatharta in : ta pneumata ta akatharta = de onzuivere geesten) . (9) Mc 6,7 (gen. onz. mv. akathartôn in : exousian tôn pneumatôn tôn akathartôn = macht over de onzuivere geesten) . (10) Mc 7,25 (acc. onz. enk. akatharton in : pneuma akatharton = een onzuivere geest) . (11) Mc 9,25 (dat. m. + onz. enk. akathartô(i) in : tôi pneumati tôi akathartô(i) = aan de onzuivere geest).  

- akoè (gerucht, gehoor) . akoè (gerucht, gehoor) . Taalgebruik in het N.T. : akoè (gerucht, gehoor) . Taalgebruik in Mc : akoè (gerucht, gehoor) .

  akoè  bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
1.  nom. vr. enk. akoè  31  22  (1)  Mc 1,28 .    
2.  nom. vr. mv. akoai     (1) Mc 7,35 .              
3.   acc. vr. mv. akoas   (1) Mc 13,7 .       3      
                             

Een vorm van akoè (gerucht, gehoor) in Mc in 3 verzen : (1) Mc 1,28 . (2) Mc 7,35 . (3) Mc 13,7 .

- akoloutheô (volgen) . akoloutheô (volgen) . Taalgebruik in het N.T. : akoloutheô (volgen) . Taalgebruik in Mc : akoloutheô (volgen) . Ned. acoliet .

  akoloutheô (volgen)  Mc Mc 1  Mc 2 Mc 3 Mc 5 Mc 6 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 14 Mc 15 bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Apk syn.  ev. 
act. ind. pr. 3de p. enk.  + act. imperat. pr. 2de p. enk. akolouthei   (1)             (2)       16    16 10  14 
act. ind. pr. 3de p. mv.  akolouthousin         1                      
act. ind. imperf. 3de p. enk. èkolouthei        (1)       (2) (3)         15  14  10 
act. ind. imperf. 3de p. mv. èkolouthoun     (1)                   (2)          
act. imperat. pr. 3de p. enk. akoloutheitô            (1) .                
act. inf. pr. akolouthein            (1) .                    
act. part. pr. nom. mann. mv. akolouthountes                (1) .   (1)              
  act. ind. aor. 3de pers. enk. èkolouthèsen                            
  act. ind. aor. 3de pers. mv. èkolouthèsan 1 (1)                     19 1 18 11 1 3 2 1   15 17
act. imperat. aor. 2de p. mv. akolouthèsate                     (1)            
10  act. ind. perf. 1ste p. mv. èkolouthèkamen                 5&)                  
  totaal 18                                             
  akoloutheô (volgen)  Mc Mc 1  Mc 2 Mc 3 Mc 5 Mc 6 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 14 Mc 15 bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Apk syn.  ev. 

(1) Mc 1,18 . (2) Mc 2,14 (2 vormen) . (3) Mc 2,15 .  (4) Mc 3,7 . (5) Mc 5,24 .  (6) Mc 6,1 . (7) Mc 8,34 (2 vormen) . (8) Mc 9,38 . (9) Mc 10,21 . (10) Mc 10,28  . (11) Mc 10,32 .  (12) Mc 10,52 .  (13) Mc 11,9 .  (14) Mc 14,13 . (15) Mc 14,54 . (17) Mc 15,41 . (18) Mc 16,17 .

  Mc Mc 1  Mc 2 Mc 3 Mc 5 Mc 6 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 14 Mc 15
  (1) Mc 2,14 .             (2) Mc 10,21      
        1 : Mc 6,1 .               
      (1) Mc 5,24 .       (2) Mc 9,38 (3) Mc 10,52 .        
  (1) Mc 2,15 .                   (2) Mc 15,41
          (1) : Mc 8,34 .          
          (1) : Mc 8,34 .          
              (1) Mc 10,32 .   (1) Mc 11,9 .      
  (1) Mc 2,14 .   (1) Mc 3,7 .               (1) Mc 14,54 .    
  1                      
                  (1) Mc 14,13 .    
10                Mc 10,28       
  18    1 (2X)  
  Mc Mc 1  Mc 2 Mc 3 Mc 5 Mc 6 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 14 Mc 15

- akolouthei moi (volg mij) . Mc (2) : (1) Mc 2,14 . (2) Mc 10,21 . Bij een andere vorm van akoloutheô (volgen) : Mc 8,34 .

Mc 1,17b Mc 1,18b Mc 1,20c Mc 2,14c Mc 2,14d Mc 8,33 Mc 8,34b   Mc 10,21 Mc 10,52
deute (welnu) èkolouthèsan (zij volgden) apèlthon (zij gingen weg) akolouthei (volg) èkolouthèsen (hij volgde) hupage (ga weg) thelei... elthein (wil... gaan) kai akoloutheitô en volg kai deuro akolouthei (en volg) kai èkolouthei (en hij volgde)
opisô mou (achter mij) autôi (hem) opisô autou (achter hem) moi (mij) autôi (hem) opisô mou (achter mij) opisô mou (achter mij) moi (mij) moi (mij) autôi en tèi hodôi (hem op de weg)
 23. Roeping van de eerste leerlingen : Mc 1,16-20 - Mt 4,18-22 -      164. Berisping van Petrus : Mc 8,32-33 - Mt 16,22-23 -    164. Berisping van Petrus : Mc 8,32-33 - Mt 16,22-23 -  165. Zijn kruis opnemen. Zijn leven verliezen om het te winnen : Mc 8,34-35 - Mt 16,24-25 - Lc 9,23-24 -    268. De rijke (jonge) man : Mc 10,17-22 - Mt 19,16-22 - Lc 18,18-23 -  276. Genezing van de blinde Bartimeüs : Mc 10,46-52 - Mt 20,29-34 - Lc 18,35-43 -

- Een vorm van akoloutheô + aanwijz. vnw. dat. mann. enk. autô(i) : hem volgen . In de betekenis van Jezus volgen : Mc (6) : (1) Mc 2,14 . (2) Mc 5,24 . (3) Mc 6,1 . (4) Mc 10,52 . (5) Mc 14,54 . (6) Mc 15,41 .  Iemand anders dan Jezus : (1) Mc 14,13 .     

- akouô (horen) . akouô (horen) . Taalgebruik in het N.T. : akouô (horen) . Taalgebruik in Mc : akouô (horen) . Beide zijn verwant met elkaar . oor < Lat. aus , auris , zie Gr. ous / ôs , ôtis . auscultare (het oor lenen aan , toehoren , aanhoren) -> écouter .
- actief imperat. pr. 2de pers. enk. akouete . Taalgebruik in het N.T. : akouô (horen) . Beide zijn verwant met elkaar . oor < Lat. aus , auris , zie Gr. ous / ôs , ôtis . auscultare (het oor lenen aan , toehoren , aanhoren) -> écouter . Mc 4 (2) : (1) Mc 4,3 . (2) Mc 4,24

akouô (horen) Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16 bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn. ev.
ind. pr. 3de p. enk. akouei                                                        
ind. pr. 1ste p. enk. akouô                                                        
ind. pr. 2de p. enk. akoueis                                                         
act. ind. pr. 3de p. mv. + act. part.pr. dat mv. akouousin                                 19  10     
act ind p. + imp. 2de p. mv.akouete                                 28  19       
conj. pr. 3de pers. mv. akouôsin                                                          
inf. pr. akouein                                                        
part. pr. nom. m. enk. akouôn                                                         
part. pr. dat. enk. akouonti                                                         
act. part. pr. nom. mann. mv. akouontes                                  20  15   
part. pr. g. mv. akouontôn                                                         
ind imp. 3de p. enk. èkouei                                                        
ind. imp. 3de p. mv. èkouon                                 17  10         
ind. aor. 3de p. enk. èkousen                                  186  170  16    11 
ind. aor. 3de p. mv. èkousan                      1           99  81  18  13 
imperat. aor. 2de p. mv. akousate                                  114  104  10     
inf. aor. akousai                                                          
conj. aor. 3de pers. mv. akousôsin                                   19  12       
part. aor. nom. enk. akousas                                  54  21  33  10    23  29 
act. part. aor. nom. vr. enk. akousasa         1   1                                  
act. part. aor. nom. mv. akousantes       (1) Mc 3,21 . (2) Mc 4,18 .                         67  15  52  13  16    27  32 
act. conj. aor. 2de pers. mv. akousète                         (1) Mc 13,7 .       23 18 5   1 1     3   2 2
pass. aor. 3de pers. enk. èkousthè                                   20  16       
akouô (horen) Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16 bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn. ev.
                                                         

 

akouô (horen) Mc Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16
ind. pr. 3de p. enk. akouei                                  
ind. pr. 1ste p. enk. akouô                                  
ind. pr. 2de p. enk. akoueis                                   
act. ind. pr. 3de p. mv. + act. part.pr. dat mv. akouousin                                
act ind p. + imp. 2de p. mv.akouete                                
conj. pr. 3de pers. mv. akouôsin                                    
act. inf. praes. akouein       (1) Mc 4,9 . (2) Mc 4,23 . (3) Mc 4,33 .     (4) Mc 7,37 .                     
part. pr. nom. m. enk. akouôn                                   
part. pr. dat. enk. akouonti                                   
act. part. pr. nom. mann. mv. akouontes                                 
part. pr. g. mv. akouontôn                                   
ind imp. 3de p. enk. èkouei                                  
ind. imp. 3de p. mv. èkouon                                
ind. aor. 3de p. enk. èkousen            (1) Mc 6,14 .                      
ind. aor. 3de p. mv. èkousan                      (1) Mc 11,18 .          
act. imperat. aor. 2de p. mv. akousate              (1) Mc 7,14 .                    
inf. aor. akousai                                    
conj. aor. 3de pers. mv. akousôsin                                  
part. aor. nom. enk. akousas                                   
act. part. aor. nom. vr. enk. akousasa          (1) Mc 5,27 .     (2) Mc 7,25 .                    
act. part. aor. nom. mv. akousantes       (1) Mc 3,21 . (2) Mc 4,18 .   (3) Mc 6,29 .         (4) Mc 10,41 .         (5) Mc 14,41 .   (6) Mc 15,35 .   (7) Mc 16,11 .  
pass. aor. 3de pers. enk. èkousthè                                  
  Mc                                
akouô (horen)     Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16
                                   

Een vorm van akouô (horen) in Mc (41) , in Mc 4 (10) : (1) Mc 4,3 . (2) Mc 4,9 . (3) Mc 4,12 . (4) Mc 4,15 . (5) Mc 4,16 . (6) Mc 4,18 . (7) Mc 4,20 . (8) Mc 4,23 . (9) Mc 4,24 . (10) Mc 4,33 .

- participium aorist / verleden deelwoord , nominatief mannelijk enkelvoud akousas (gehoord) van het werkw. akouô (horen) . Taalgebruik in het N.T. : akouô (horen) . Taalgebruik in Mc : akouô (horen) . Beide zijn verwant met elkaar . oor < Lat. aus , auris , zie Gr. ous / ôs , ôtis . auscultare (het oor lenen aan , toehoren , aanhoren) -> écouter .
In vijf verzen bij Marcus : (1) Mc 2,17 . (2) Mc 6,16 (+ de) . (3) Mc 6,20 . (4) Mc 10,47 . (5) Mc 12,28 .

- actief ind. aor. 3de pers. enk anekraksen (hij schreeuwde het uit) van het werkw. anakrazô (uitschreeuwen, oproepen) . komt in vijf verzen in de bijbel voor . In drie verzen in het O.T. : (1) 1 S 4,5 . (2) 1 K 22,32 . (3) 1 M 2,27 . In twee verzen in het N.T. : (1) Mc 1,23 . (2) Lc 4,33 .

- alfaios (Alfeüs) . alfaios (Alfeüs) . Taalgebruik in het N.T. : alfaios (Alfeüs) . Taalgebruik in Mc : alfaios (Alfeüs) .

  alfaios (Alfeüs)  bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
  gen. mann. enk. alfaiou     2 : (1) Mc 2,14 . (2) Mc 3,18 .          

- alètheia (waarheid) . alètheia (waarheid) . Taalgebruik in het N.T. : alètheia (waarheid) . Taalgebruik in Mc : alètheia (waarheid) .

  alètheia (waarheid)   Mc Mc 5 Mc 12 bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
2 gen. vr. enk. alètheias    (1) Mc 12,14 . (2) Mc 12,32 .   79  37  42    29    10  20 
3 acc. vr. enk. alètheian  (1) Mc 5,33 .     69  47  22        15    11 
  totaal     251  147  104  23  71    30  46  25 

- alèthôs (waarlijk) . Taalgebruik in het N.T. : alèthôs (waarlijk) . Taalgebruik in Mc : alèthôs (waarlijk) .

alèthôs (waarlijk)  bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev. 
  33  15  18  2 : (1) Mc 14,70 . (2) Mc 15,39 .   15 

- alla (maar) . alla , afkorting all' (maar) . Taalgebruik in het N.T. : alla (maar) . Taalgebruik in Mc : alla (maar) .

alla (maar)  Mc Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 16 bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.   ev.  
alla 30  2 644  230  414  32  30  19  56  22  248  81  137 
all'  18          449  238  211  12  18  16  49  103  46  95 
Totaal  48  1093  468  625  44  48  35  105  30  251  12  127  232 

alla (maar)  Mc Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 16
alla 30  3 : 2
all'  18         
Totaal  48 

 - Mc 3
 - Mc 4
 - Mc 5 () :
- Mc 6
- Mc 7 (5) . alla (maar) in Mc 7 (3) : (1) Mc 7,4 . (2) Mc 7,5 . (3) Mc 7,15 . all' (afkorting van alla) in Mc 7 (2) : (1) Mc 7,19 . (2) Mc 7,25 .
- Mc 8 () :
 - Mc 9 () :
 - Mc 10 (5 - 2 - 3) alla (2) : (1) Mc 10,8 . (2) Mc 10,45 . all' (3) : (1) Mc 10,27 . (2) Mc 10,40 . (3) Mc 10,43 .
 - Mc 11 () :  
 - Mc 12 () :
 - Mc 13 (3 + 2 = 5) : (1) Mc 13,7 (all') . (2) Mc 13,11 (all') . (3) Mc 13,11 (alla) . (4) Mc 13,20 (alla) . (5) Mc 13,24 (alla) .
 - Mc 14 () :
 - Mc 15 () :
 - Mc 16 () :

- allos (ander) . Taalgebruik in het N.T. : allos (ander) . Taalgebruik in Mc : allos (ander) . Lat. alter , -tera , -terum (de andere van twee) . Fr. autre . Ned. a-n-d-er . Eng. other . allèlôn (gen. mv.) , -ois (dat. mv.) , -ous (acc. mv.) : elkaar , de een de ander .
- heteros , -a , -on (een van de twee) . Lat. uter , utra , utrum . Fr. autre . ne-uter = geen van beide . Noch mannelijk , noch vrouwelijk -> on-zijdig .

allos (ander)  Mc Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16 bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
                                                               
                                                               
nom.+ acc. onz. enk. allo                                   2 11  12       
nom. mann. mv. alloi        (1) Mc 4,18 .     (2) Mc 6,15 .     (3) Mc 8,28 .       (4) Mc 11,8 .             30  23  11    18     
                                                               
                                                               
                                                               
                                                               
totaal                                                              

- nom. mann. mv. alloi (anderen) . Mc (4) : (1) Mc 4,18 . (2) Mc 6,15 . (3) Mc 8,28 . (4) Mc 11,8 .  

- amèn (amen, ja, voorwaar) . amèn (amen, ja, voorwaar) . Taalgebruik in het N.T. : amèn (amen, ja, voorwaar) . Taalgebruik in Mc : amèn (amen, ja, voorwaar) .

amèn (amen, ja, voorwaar)  Mc Mc 3 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Br. Apk syn.  ev. 
  13  (1) Mc 3,28 .   (2) Mc 8,12 .   (3) Mc 9,1 . (4) Mc 9,41 (5) Mc 10,15 .  (6) Mc 10,29 . (7) Mc 11,23 .   (8) Mc 12,43 .   (9) Mc 13,30 .   (10) Mc 14,9 . (11) Mc 14,18 . (12) Mc 14,25 . (13) Mc 14,30 .   106  102  31  13  25  20  50  75 

amèn (amen, ja, voorwaar) . Taalgebruik in het N.T. : amèn (amen, ja, voorwaar) . Taalgebruik in Mc : amèn (amen, ja, voorwaar) .
Mc (13) : (1) Mc 3,28 . (2) Mc 8,12 . (3) Mc 9,1 . (4) Mc 9,41 . (5) Mc 10,15 . (6) Mc 10,29 . (7) Mc 11,23 . (8) Mc 12,43 . (9) Mc 13,30 . (10) Mc 14,9 . (11) Mc 14,18 . (12) Mc 14,25 . (13) Mc 14,30 .

- an . an . Taalgebruik in het N.T. : an . Taalgebruik in Mc : an .

an  Mc Mc 3 Mc 6 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev. 
  18  (1) Mc 3,29 . (2) Mc 3,35 . (3) Mc 6,10 . (4) Mc 6,11 . (5) Mc 6,56 .   (6) Mc 8,35 .  (7) Mc 9,1 . (8) Mc 9,37 . (9) Mc 9,41 . (10) Mc 9,42 . (11) Mc 10,11 . (12) Mc 10,15 . (13) Mc 10,43 . (14) Mc 10,44 .   (15) Mc 11,23 .   (16) Mc 12,36 .   (17) Mc 13,20 .   (18) Mc 14,44 .   679  528  151  36  18  29  23  15  28  83  106 

Mc (18) : (1) Mc 3,29 . (2) Mc 3,35 . (3) Mc 6,10 . (4) Mc 6,11 . (5) Mc 6,56 .  (6) Mc 8,35 .  (7) Mc 9,1 . (8) Mc 9,37 . (9) Mc 9,41 . (10) Mc 9,42 . (11) Mc 10,11 . (12) Mc 10,15 . (13) Mc 10,43 . (14) Mc 10,44 .  (15) Mc 11,23 .  (16) Mc 12,36 .  (17) Mc 13,20 .  (18) Mc 14,44 .

- hos gar an (want wie zou) . Mc (2) : (1) Mc 3,35 . (2) Mc 9,41 .

- anabainô (beklimmen) . anabainô (beklimmen, opklimmen) . Taalgebruik in het N.T. : anabainô (beklimmen) . Taalgebruik in Mc : anabainô (beklimmen) .

  anabainô (beklimmen)   bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev. 
act. ind. pr. 3de pers. enk. anabainei  11           
act. ind. pr. 1ste pers. mv. anabainomen          
act. part. pr. nom. mann. enk. anabainôn        
act. part. pr. acc. mann. enk. anabainonta          
act. part. pr. nom. mann. mv. anabainontes              
act. ind. aor. 3de pers. enk. anebè   187  165  22  12 
act. ind. aor. 3de pers. mv. anebèsan   75  65  10   
act. part. aor. nom. mann. enk. anabas   11       
  totaal 314  260  54  22  31  

  anabainô (beklimmen)   Mc Mc 1 Mc 3 Mc 4 Mc 6 Mc 10 Mc 15
act. ind. pr. 3de pers. enk. anabainei    (1) Mc 3,13 .   (2) Mc 4,32 .        
act. ind. pr. 1ste pers. mv. anabainomen           (1) Mc 10,33 .    
act. part. pr. nom. mann. enk. anabainôn   (1) Mc 1,10 .            
act. part. pr. acc. mann. enk. anabainonta       (1) Mc 4,8 .        
act. part. pr. nom. mann. mv. anabainontes           (1) Mc 10,32 .    
act. ind. aor. 3de pers. enk. anebè         (1) Mc 6,51 .      
act. ind. aor. 3de pers. mv. anebèsan       (1) Mc 4,7 .        
act. part. aor. nom. mann. enk. anabas             (1) Mc 15,8 .  
  totaal 1

Een vorm van anabainô (beklimmen, opklimmen) in Mc in 9 verzen : (1) Mc 1,10 . (2) Mc 3,13 .  (3) Mc 4,7 . (4) Mc 4,8 .  (5) Mc 4,32 . (6) Mc 6,51 . (7) Mc 10,32 . (8) Mc 10,33 . (9) Mc 15,8 .

Duality : opklimmen naar Jeruzalem . Een vorm van anabainô (beklimmen, opklimmen) met eis Hierosoluma (naar Jeruzalem) in Mc in 2 verzen :
- Mc 10,32 : èsan de ... anabainontes eis hierosoluma (zij waren echter .... opklimmende naar Jeruzalem) .
- Mc 10,33 : idou anabainomen eis hierosoluma (zie wij klimmen op naar Jeruzalem) .

- anablepô (naar boven blikken) . anablepô (naar boven / omhoog blikken, opkijken) . Taalgebruik in het N.T. : anablepô (naar boven blikken) . Taalgebruik in Mc : anablepô (naar boven blikken) .

  anablepô (naar boven blikken)   Mc Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 10 Mc 16 bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd syn.  ev. 
act. ind. aor. 3de pers. enk. aneblepsen         (1) Mc 10,52 .      
act. part. aor. nom. mann. enk. anablepsas  (1) Mc 6,41 .   (2) Mc 7,34 .   (3) Mc 8,24 .       22  15      7  
act.  part. aor. nom. vr. mv. anablepsasai         (1) Mc 16,4 .            
act. conjunct. aor. 1ste pers. enk. anablepsô        (1) Mc 10,51 .            
  totaal 31  16  15  12  14 

Een vorm van anablepô (naar boven / omhoog blikken, opkijken) in Mc in 6 verzen : (1) Mc 6,41 . (2) Mc 7,34 . (3) Mc 8,24 . (4) Mc 10,52 . (5) Mc 10,51 . (6) Mc 16,4 . Het komt in Mc alleen in de aoristvorm voor . Jezus is onderwerp in (1) Mc 6,41 . (2) Mc 7,34 , een blinde in (1) Mc 8,24 . (2) Mc 10,52 . (3) Mc 10,51 , de vrouwen in (6) Mc 16,4 .

- anakrazô (uitschreeuwen) . Taalgebruik in het N.T. : anakrazô (uitschreeuwen) . Taalgebruik in Mc : anakrazô (uitschreeuwen) . Een vorm ervan in 2 verzen in Mc .

  anakrazô (uitschreeuwen)   bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
act. ind. aor. 3de pers. enk. anekraxen     1 : Mc 1,23 .            
act. ind. aor. 3de pers. mv. anekraxan     1 : Mc 6,49 .              
  Totaal               

- act. ind. aor. 3de pers. enk. anekraxen (hij schreeuwde het uit) van het werkw. anakrazô (uitschreeuwen, oproepen) . Mc (1) : Mc 1,23 .

- anèr (man) . anèr (man) . Taalgebruik in het N.T. : anèr (man) . Taalgebruik in Mc : anèr (man) .

  anèr (man) Mc Mc 6 Mc 10 bijbel  O.T. N.T.  Mt  Mc Lc  Joh  Hnd  Br. Apk syn. ev.
4 dat. mann. enk. andri 1   (1) Mc 10,2 .   105 87 18 2 1 3   4 7 1
5 acc. mann. enk. andra 2 (1) Mc 6,20 .   (2) Mc 10,12 .   189 160 29 1 2 1 2 14 9  
6 nom. + voc. mann. mv. andres 1 (1) Mc 6,44 .     394 331 63 4 1 8 1 44 5   13  14 
  Totaal   1722 1513 209 26  99  6 38  45 

- anistèmi (opstaan) . anistèmi (opstaan) . Taalgebruik in het N.T. : anistèmi (opstaan) . Taalgebruik in Mc : anistèmi (opstaan) . Hebr. qûm (opstaan) . Taalgebruik in Tenach : qûm (opstaan) .

      1.  2.  3.  4.  5.  6.  7.  8.  9.  10.  11.  12. 
  anistèmi (opstaan) Mc Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 5 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 16
1 act. inf. aor. anastènai 2           (1) Mc 8,31 .   (2) Mc 9,10 .            
2 act. part. aor. nom. mann. enk. anastas   (1) Mc 1,35 . (2) Mc 2,14 .     (3) Mc 7,24 .     (4) Mc 10,1 .     (5) Mc 14,60 . (6) Mc 16,9 .       
3 part. aor. nom. mann. mv. anastantes                         
4 med. ind. aor. 3de pers. enk. anestè                          
5 conj. aor. 3de pers. enk. anestè(i)                          
6 conj. aor. 3de pers. mv. anastôsin                        
7 ind. fut. 3de pers. enk. anastèsetai              (1) Mc 9,31 .   (2) Mc 10,34 .          
  Totaal   18 

Een vorm van anistèmi (opstaan) in Mc in 18 verzen :

In 6 verzen bij Marcus : (1) Mc 1,35 . (2) Mc 2,14 . (3) Mc 7,24 . (4) Mc 10,1 . (5) Mc 14,60 . (6) Mc 16,9 . In elf verzen bij Lucas. In de LXX is anastas vaak de vertaling van een vorm van het werkwoord q(w)um (staan, opstaan).
- Mc 1,35 Kai prôi ennucha lian anastas (en 's morgens vroeg, nog in de nacht, opgestaan). We zien hier de link tussen prôi ('s morgens vroeg ) en anastas (opgestaan). Reeds sluimert de gedachte van de opstanding door.
- Mc 2,14 : kathèmenon epi to telônion (gezeten bij het tolhuis) - anastas (opgestaan) .
- Mc 7,24 : Ekeithen de anastas (Vanaf hier echter opgestaan)
- Mc 10,1 : Kai ekeithen anastas (En vanaf hier opgestaan)
- Mc 14,60 : kai anastas ho archiereus (en opgestaan de hogepriester) .
- Mc 16,9 : anastas de prôï prôtèi sabbatou (opgestaan 's morgens op de eerste van de week) .

- andreas (Andreas) . andreas (Andreas) . Taalgebruik in het N.T. : andreas (Andreas) . Taalgebruik in Mc : andreas (Andreas) .

  andreas (Andreas)  Mc 1 Mc 3 Mc 13 bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
1 nom. mann. enk. andreas       (1) Mc 13,3 .     1 1   3 1        
2 voc. en dat. mann. enk. andrea(i)                 1            
3 gen. mann. enk. andreou   (1) Mc 1,29 .             1   1          
4 acc. mann. enk. andrean   (1) Mc 1,16 .   (2) Mc 3,18 .                  
  totaal                                  

- anthrôpos (mens) . anthrôpos (mens) . Taalgebruik in het N.T. : anthrôpos (mens) . Taalgebruik in Mc : anthrôpos (mens) .

  anthrôpos (mens) bijbel  O.T. N.T.  Mt  Mc Lc  Joh  Hnd  Br. Apk syn. ev.
1 nom. enk. anthrôpos 512 394 118 21 14 24 21  10  27  59  80 
3 gen. enk. anthrôpou 403 283 120 31 15 30 16  17  76  92 
4 dat. enk. anthrôpôi 107 81 26 11 3 5   19  20 
5 acc. enk. anthrôpon 186 128 58 11 7 6 10  18  24  34 
6 nom. + voc. mv. anthrôpoi 90 63 27 4 1 5 10  12 
7 gen. mann. mv. anthrôpôn 277 181 96 18 11 10 3 10  39  43 
8 dat. mv. anthrôpois 82 39 43 10 1 6 16    17  19 
9 acc. mv. anthrôpous 87 57 30 2 1 4 11 
  Totaal   1760 1233 527 108 53 94 57  45  145  25  255  312

Nominatief mannelijk enkelvoud . In veertien verzen in Mc : (1) Mc 1,23 . (2) Mc 2,27 . (3) Mc 3,1 . (4) Mc 4,26 . (5) Mc 5,2 . (6) Mc 7,11 . (7) Mc 8,37 . (8) Mc 10,7 . (9) Mc 10,9 . (10) Mc 12,1 . (11) Mc 13,34 . (12) Mc 14,13 . (13) Mc 14,21 . (14) Mc 15,39 .

  Mc Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15
1 14 (1) Mc 1,23 .   (2) Mc 2,27 .   (3) Mc 3,1 .   (4) Mc 4,26 .   (5) Mc 5,2 .   (6) Mc 7,11 . (7) Mc 8,37   (8) Mc 10,7 . (9) Mc 10,9 .     (10) Mc 12,1 .   (11) Mc 13,34 .   (12) Mc 14,13 . (13) Mc 14,21 .   (14) Mc 15,39 .  
3 15   2 : (1) Mc 2,10 ** . (2) Mc 2,28 **.      (1) Mc 5,8 .   (1) Mc 7,15 . (2) Mc 7,20 .   (1) Mc 8,31** .  (2) Mc 8,38 ** . (1) Mc 9,9 ** . (2) Mc 9,12 **. (3) Mc 9,31 ** .   (1) Mc 10,33 ** . (2) Mc 10,45 ** .      (1) Mc 13,26 **.   (1) Mc 14,21 **. (2) Mc 14,41 **.    
4 3     2 : (1) Mc 3,3 . (2) Mc 3,5 .                   (3) Mc 14,21 .    
5 7   (1) Mc 2,27 .         (2) Mc 7,15 . (3) Mc 7,18 . (4) Mc 7,20 . (5) Mc 7,23 .   (6) Mc 8,36 .             (7) Mc 14,71 .    
6 1             (1) Mc 8,27 .              
7 11 (1) Mc 1,17 .     (2) Mc 3,28 .       (3) Mc 7,7 . (4) Mc 7,8 . (5) Mc 7,21 .   (6) Mc 8,33 .   (7) Mc 9,31 .     (8) Mc 11,2 . (9) Mc 11,30 . (10) Mc 11,32 .   (11) Mc 12,14 .        
8 1                 (1) Mc 10,27 .            
9 1             (1) Mc 8,24 .              
  53 10 

Mc (11) : (1) Mc 1,17 . (2) Mc 3,28 .  (3) Mc 7,7 . (4) Mc 7,8 . (5) Mc 7,21 .(6) Mc 8,33 . (7) Mc 9,31 .  (8) Mc 11,2 . (9) Mc 11,30 . (10) Mc 11,32 .  (11) Mc 12,14 .  

3. gen. mann. enk. anthrôpou (mens) van het zelfst. naamw. anthrôpos (mens) . Taalgebruik in het N.T. : anthrôpos (mens) . Taalgebruik in Mc : anthrôpos (mens) .
Mc (15) : (1) Mc 2,10 ** . (2) Mc 2,28 **.   (3) Mc 5,8 .   (4) Mc 7,15 . (5) Mc 7,20 .  (6) Mc 8,31** .  (7) Mc 8,38 ** . (8) Mc 9,9 ** . (9) Mc 9,12 **. (10) Mc 9,31 ** .  (11) Mc 10,33 ** . (12) Mc 10,45 ** .   (13) Mc 13,26 **.  (14) Mc 14,21 . (15) Mc 14,41 .
- ton huion tou anthrôpou (de menszoon) in Mc (12 / 15) .

- anôthen (van boven) . Taalgebruik in het N.T. : anôthen (van boven) . Taalgebruik in Mc : anôthen (van boven) .

anôthen (van boven)  bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
  36  23  13   

- apaggellô (af-kondigen) . apaggellô (af-kondigen)  . Taalgebruik in het N.T. : apaggellô (af-kondigen) . Taalgebruik in Mc : apaggellô (af-kondigen) .

  apaggellô (af-kondigen)  Mc Mc 5 Mc 6 Mc 16 bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
act. ind. aor. 3de pers. enk. apèggeilen       (1) Mc 16,10 .   66  56  10             
act. ind. aor. 3de pers. mv. apèggeilan   (1) Mc 5,14 .   (2) Mc 6,30 .   (3) Mc 16,13 .   30  15  15        12  12     
imperat. aor. 2de pers. enk. apeggeilon   (1) Mc 5,19 .       12  11              1      
  Totaal  108  82   26   10      16  16     

- apagô (wegleiden, afvoeren) . Taalgebruik in het N.T. : apagô (wegleiden, afvoeren) . Taalgebruik in Mc : apagô (wegleiden, afvoeren) .

  apagô (wegleiden, wegvoeren)  bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
act. imperat. pr. 2de pers. mv. apagete              1    
act. ind. aor. 3de pers. mv. apègagon   12  2 : (1) Mc 14,53 . (2) Mc 15,16 .            
  totaal 14             

- act. ind. aor. 3de pers. mv. apègagon van het werkw. apagô (wegleiden, afvoeren) . Taalgebruik in het N.T. : apagô (wegleiden, afvoeren) . Taalgebruik in Mc : apagô (wegleiden, afvoeren) . Mc (2) : (1) Mc 14,53 . (2) Mc 15,16 .

- aperchomai (weggaan) . Taalgebruik in het N.T. : aperchomai (weggaan) . Taalgebruik in Mc : aperchomai (weggaan) .

    Mc Mc 1 Mc 3 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16 bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P. 
ind. aor. 3de pers. enk. apèlthen                 112  73  39  10    23  33   
ind. aor. 3de pers. mv. apèlthon                     41  24  17      11  16 
part. aor. nom. mann. enk. apelthôn                           19  16      13  15   
part. aort. nom. vr. enk. apelthousa                                        
part. aor. nom. mann. mv. apelthontes                         12           
inf. aor. apelthein                           31  20  11         
  totaal 23                        220  127  93 27  23  16  17  66  83   

 

    Mc Mc 1 Mc 3 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 14 Mc 16
ind. aor. 3de pers. enk. apèlthen   (1) Mc 1,35 . (2) Mc 1,42 .     (3) Mc 5,20 . (4) Mc 5,24  (5) Mc 6,46 .   (6) Mc 7,24 .   (7) Mc 8,13 .     (8) Mc 10,22 .       (9) Mc 14,10 .    
ind. aor. 3de pers. mv. apèlthon   (1) Mc 1,20 .   (2) Mc 3,13 .   (3) Mc 6,32 .         (4) Mc 11,4 . (5) Mc 12,12 .         
part. aor. nom. mann. enk. apelthôn         (1) Mc 6,27 .               (1) Mc 14,39 .    
part. aort. nom. vr. enk. apelthousa         (1) Mc 7,30 .                
part. aor. nom. mann. mv. apelthontes         2 : (1) Mc 6,36 . (2) Mc 6,37 .               (1) Mc 14,12 .   (1) Mc 16,13 .  
inf. aor. apelthein       (1) Mc 5,17 .         (1) Mc 9,43 .            
  totaal 23 

1. ind. aor. 3de pers. enk. apèlthen (hij ging weg) van het werkw. aperchomai (weggaan) . Taalgebruik in het N.T. : aperchomai (weggaan) . Taalgebruik in Mc : aperchomai (weggaan) . Vaak heeft weg-gaan ook de betekenis van afstand nemen van , en wordt er een keuze gemaakt .
Mc (9) : (1) Mc 1,35 . (2) Mc 1,42 . (3) Mc 5,20 . (4) Mc 5,24 . (5) Mc 6,46 . (6) Mc 7,24 . (7) Mc 8,13 . (8) Mc 10,22 . (9) Mc 14,10 .  
2. ind. aor. 3de pers. mv. apèlthon (zij gingen weg) van het werkw. aperchomai (weggaan) . Mc (5) : (1) Mc 1,20 . (2) Mc 3,13 . (3) Mc 6,32 . (4) Mc 11,4 . (5) Mc 12,12 .

>
1. Jezus 2. de melaatsheid 3. de bezetene 4.     5. 6.   7. 8. 9.
Mc 1,35 Mc 1,42 Mc 5,20  Mc 5,24 Mc 6,32 Mc 6,46  Mc 7,24 Mc 8,13 Mc 10,22 Mc 14,10
kai (en) kai (en) euthus (onmiddellijk) kai (en) kai (en) kai (en)          
apèlthen (hij ging weg) apèlthen ap'autou hè lepra ((de lepra ging weg van hem) apèlthen (hij ging weg) apèlthen (hij ging weg) met'autou (met hem) apèlthon (zij gingen weg) en tôi ploiôi (in de boot - per boot) apèlthen (hij ging weg)  apèlthen (hij ging weg) hè lepra (de lepra) apèlthen (hij ging weg) apèlthen (hij ging weg) apèlthen (hij ging weg)
eis erèmon topon (naar een eenzame plaats)       eis erèmon topon (naar een eenzame plaats) eis to horos (naar de berg)  eis ta horia Turou (naar de bergen van Tyrus) eis to peran (naar de overkant)   pros tous archiereis (naar de hogepriesters)
kakei prosèucheto (en daar bad hij)         proseuxasthai (om te bidden)        
 60. Jezus vertrekt uit Kafarnaüm : Mc 1,35-38 - Lc 4,42-43        150. terugkeer van de apostelen. Volkstoeloop - Mc 6,30-34 - Mt 14,13-14 -Lc 9,10-11          319. Verraad van Judas : Mc 14,10-11 - Mt 26,14-16 - Lc 22,3-6

 

 

- apo (af , van-weg) . apo (af, van-weg) . afkoring ap' . Taalgebruik in het N.T. : apo (af , van-weg) . Taalgebruik in Mc : apo (af , van-weg) . Voorzetsel .

  Mc Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16 bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev. 
apo 33     2984 2544 440 82 33 73 19 93 115 25 188  207 
ap'  12                  567  445  122  22  12  32  15  12  26  66  81 
af'                                  183  141  42    19  10  16 
totaal   45  3734 3130  604  105  45  114  40  111 160  29   264 304 

 

  Mc Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16
apo (af)  33 1 :  Mc 1,9 .   3  (1) Mc 3,7 . (2) Mc 3,9 . (3) Mc 3,22 .   5 : (1) Mc 5,6 . (2) Mc 5,17 . (3) Mc 5,29 . (4) Mc 5,34 . (5) Mc 5,35 . 2 :   (1) Mc 6,33 . (2) Mc 6,43 4  : (1) Mc 7,1 . (2) Mc 7,17 . (3) Mc 7,28 . (4) Mc 7,33 . 3 : (1) Mc 8,3 . (2) Mc 8,11 . (3) Mc 8,15   2 :   (1) Mc 10,6 . (2) Mc 10,46 . 2   (1) Mc 11,12 . (2) Mc 11,13 . 3 : (1) Mc 12,2 . (2) Mc 12,34 . (3) Mc 12,38 . 1 : Mc 13,28 . 1 : Mc 14,54 . 5  : (1) Mc 15,30 . (2) Mc 15,32 . (3) Mc 15,40 . (4) Mc 15,43 . (5) Mc 15,45 . 1 : Mc 16,8 .
ap'  12  1 : Mc 1,42 . 2   (1) Mc 2,20 . (2) Mc 2,21 .   1 : Mc 4,25 .     2   (1) Mc 7,4 . (2) Mc 7,6 .           2   (1) Mc 13,19 . (2) Mc 13,27 . 2   (1) Mc 14,35. (2) Mc 14,36. 2   (1) Mc 15,21 . (2) Mc 15,38 .  
totaal   45   

- ap' (afkoring van apo = af, weg) . Mc (12) : (1) Mc 1,42 . (2) Mc 2,20 . (3) Mc 2,21 . (4) Mc 4,25 . (5) Mc 7,4 . (6) Mc 7,6 . (7) Mc 13,19 . (8) Mc 13,27 . (9) Mc 14,35 . (10) Mc 14,36 .    (11) Mc 15,21 . (12) Mc 15,38 .

1 : Mc 1,42 . 2   (1) Mc 2,20 . (2) Mc 2,21 . 1 : Mc 4,25 .   2   (1) Mc 7,4 . (2) Mc 7,6 .     2   (1) Mc 13,19 . (2) Mc 13,27 .2   (1) Mc 14,35. (2) Mc 14,36.2   (1) Mc 15,21 . (2) Mc 15,38 .

- apo arimathaias (van Arimathea) : Mc 15,43 .
- apo bèthanias (vanaf Bethanië) : Mc 11,12 .
- apo tès Galilaias (vanaf Galilea) . Mc (1) Mc 3,7 . Verder : Mc 1,9 (gen. : apo nazaret tès Galilaias = van Nazaret van Galilea) .
- apo Hierosolumôn (van Jeruzalem) . Mc (3) : (1) Mc 3,9 . (2) Mc 3,22 . (3) Mc 7,1 .
- apo tôn horiôn (uit de bergen) . Mc (1) : Mc 5,17 .
- apo Ierichô (van Jericho) in Mc : (1) Mc 10,46 .

- apo tou ochlou (weg van de menigte) . Mc (2) : (1) Mc 7,17 . (2) Mc 7,33 .

- apodokimazô (afkeuren, verwerpen) . apodokimazô (afkeuren, verwerpen) . Taalgebruik in het N.T. : apodokimazô (afkeuren, verwerpen) . Taalgebruik in Mc : apodokimazô (afkeuren, verwerpen) .

  apodokimazô (afkeuren, verwerpen)  Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16 bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
act. ind. aor. 3de pers. mv. apedokimasan                                          
pass. inf. aor. apodokimasthènai                                                  
  totaal                                        

- apokoptô (afslaan, afhouwen) . apokoptô (afslaan, afhouwen) . Taalgebruik van het N.T. : apokoptô (afslaan, afhouwen) . Taalgebruik in Mc : apokoptô (afslaan, afhouwen) .

  apokoptô (afslaan, afhouwen)  bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
act. imperat. 2de pers. enk. apokopson         2 : (1) Mc 9,43 . (2) Mc 9,45 .              

- apokrinomai (antwoorden) . apokrinomai (antwoorden) . Taalgebruik in het N.T. : apokrinomai (antwoorden) . Taalgebruik in Mc : apokrinomai (antwoorden) .

  apokrinomai (antwoorden)  Mc Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16 bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Apk syn.  ev. 
conj. praes. 3de pers. enk. apokrinè(i)                                         4  
ind. imperf. 3de pers. enk. apekrinato                                   11   
ind. aor. 3de pers. enk. apekrithè                                   176  94  82  57  11  13  70 
ind. aor. 3de pers. mv. apekrithèsan                                   47  28  19  15       19 
conj. aor. 3de pers. enk. apokrithè(i)                                            
conj. aor. 3de pers. mv. apokrithôsin                                            
imperat. aor. 2de pers. mv. apokrithète                                          
part. aor. nom. mann. enk. apokritheis   14                                  124  30  94  43  14  33      90  90 
part. aor. nom. mann. mv. apokrithentes                                   11     
  totaal 30                                                       

 

  apokrinomai (antwoorden)  Mc Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16
conj. praes. 3de pers. enk. apokrinè(i)                                  
ind. imperf. 3de pers. enk. apekrinato                                  
ind. aor. 3de pers. enk. apekrithè               (1) Mc 7,28 .     (2) Mc 9,17 .       (3) Mc 12,28 . (4) Mc 12,29 . (5) Mc 12,34 .       (6) Mc 15,5 . (7) Mc 15,9 .    
ind. aor. 3de pers. mv. apekrithèsan                                  
conj. aor. 3de pers. enk. apokrithè(i)                                  
conj. aor. 3de pers. mv. apokrithôsin                                  
imperat. aor. 2de pers. mv. apokrithète                                  
part. aor. nom. mann. enk. apokritheis   14      (1) Mc 3,33 .       (2) Mc 6,37 .     (3) Mc 8,29 .   (4) Mc 9,5 . (5) Mc 9,19 .   (6) Mc 10,3 . (7) Mc 10,24 . (8) Mc 10,51 . (9) Mc 11,14 . (10) Mc 11,22 .   (11) Mc 12,35 .     (12) Mc 14,48 .   (13) Mc 15,2 . (14) Mc 15,12 .    
part. aor. nom. mann. mv. apokrithentes                                  
  totaal 30                                 

7. ind. aor. 3de pers. enk. apekrithè (hij antwoordde) . Mc (7) : (1) Mc 7,28 . (2) Mc 9,17 . (3) Mc 12,28 . (4) Mc 12,29 . (5) Mc 12,34 . (6) Mc 15,5 . (7) Mc 15,9 .
8. part. aor. nom. mann. + vr. enk. apokritheis (geantwoord) . Mc (14) : (1) Mc 3,33 . (2) Mc 6,37 . (3) Mc 8,29 . (4) Mc 9,5 . (5) Mc 9,19 . (6) Mc 10,3 . (7) Mc 10,24 . (8) Mc 10,51 . (9) Mc 11,14 . (10) Mc 11,22 . (11) Mc 12,35 . (12) Mc 14,48 . (13) Mc 15,2 . (14) Mc 15,12 .
- kai apokritheis (en beantwoord) of ho de (...) apokritheis (hij echter beantwoord . Mc (13 / 14) . Niet in Mc 8,29 .
-- kai apokritheis (en beantwoord) . Mc 7 / 14 : (1) Mc 3,33 . (2) Mc 9,5 . (3) Mc 10,51 . (4) Mc 11,14 . (5) Mc 11,22 . (6) Mc 12,35 . (7) Mc 14,48 . kai apokritheis ho ièsous (en Jezus beantwoord) . Mc (3) : (1) Mc 11,22 . (2) Mc 12,35 . (3) Mc 14,48 .
-- ho de (...) apokritheis (hij echter beantwoord . (Mc 6 / 14) . (1) Mc 6,37 . (2) Mc 9,19 . (3) Mc 10,3 . (4) Mc 10,24 . (5) Mc 15,2 . (6) Mc 15,12 .
- apokritheis (beantwoord) + datief :
-- + autô(i) (hem beantwoord) : (1) Mc 10,51 . (2) Mc 15,2 . Eénmalig . Mc 10,51 : kai apokritheis autô(i) = en hem beantwoord . Mc 15,2 : ho de apokritheis autô(i) = hij echter hem beantwoord .
-- + autois (hen beantwoord) : (1) Mc 3,33 . (2) Mc 9,19 . Eénmalig . Mc 3,33 : kai apokritheis autois = en beantwoord hen . Mc 9,19 : ho de apokritheis autois = hij echter beantwoord hen .
gelijkenis en verschil . Enerzijds : Mc 10,51 : kai apokritheis autô(i) = en hem beantwoord . Mc 3,33 : kai apokritheis autois = en beantwoord hen .Anderzijds :
Mc 15,2 : ho de apokritheis autô(i) = hij echter hem beantwoord . Mc 9,19 : ho de apokritheis autois = hij echter beantwoord hen .
- apokritheis (...) + een vorm van legô (zeggen) in Mc (14 / 14) :
-- + legei (hij zegt) in Mc (7 / 14) : (1) Mc 3,33 . (2) Mc 8,29 . (3) Mc 9,5 . (4) Mc 9,19 . (5) Mc 10,24 . (6) Mc 11,22 . (7) Mc 15,2 .
-- + elegen (hij zei) in Mc (2 / 14) : (1) Mc 12,35 . (2) Mc 15,12 .
-- + eipen (hij zei) in Mc (5 / 14) : (1) Mc 6,37 . (2) Mc 10,3 . (3) Mc 10,51 . (4) Mc 11,14 . (5) Mc 14,48 .
- apokritheis (...) + een vorm van legô (zeggen) + AL OF NIET datief .
-- zonder datief (5 / 14) : Mc 12,35 . De verzen waarin apokritheis (beantwoord) gevolgd wordt door een datief : (1) Mc 3,33 . (2) Mc 9,19 . (3) Mc 10,51 . (4) Mc 15,2 .
-- + autôi (hij zegt / zei hem) (3 / 14) . Mc 8,29 . + autè(i) (haar) : Mc 11,14 . + tô(i) ièsou (aan Jezus) : Mc 9,5 .
-- + autois (hij zegt / zei hen) (6 / 14) . (1) Mc 6,37 . (2) Mc 10,3 . (3) Mc 10,24 . (4) Mc 11,22 . (5) Mc 14,48 . (6) Mc 15,12 .

- apolambanô (afnemen, wegnemen, afzonderen) . apolambanô (afnemen, wegnemen, afzonderen) . Taalgebruik in het N.T. : apolambanô (afnemen, wegnemen, afzonderen) . Taalgebruik in Mc : apolambanô (afnemen, wegnemen, afzonderen) .

  apolambanô (afnemen, wegnemen, afzonderen)  bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
pass. part. aor. nom. mann. enk.  apolabomenos     1 : Mc 7,33 .              

- apollumi (ten gronde richten , doden , verliezen) . apollumi (ten gronde richten , doden , verliezen) . Taalgebruik in het N.T. : apollumi ( ten gronde richten , doden , verliezen ) . Taalgebruik in Mc : apollumi (ten gronde richten , doden , verliezen) . < ap- + ollumi < ol-numi . Hebr. ´âbhad . Lat. perdere . Fr. perdre . Lat. perditio . Fr. perdition . Ned. verderf (v / p - r - d) , verdoemenis .

  apollumi (verderven, verdoemen)   Mc Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 8 Mc 9 Mc 11 Mc 12 bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Br. syn.  ev.  P.  A. b. 
1 ind. praes. 3de pers. enk. apollutai     1 : Mc 2,22 .                      
2 ind. praes. 1ste pers. mv. apollumetha        1 : Mc 4,38 .                    
3 ind. fut. 3de pers. enk. apolesei           (1) Mc 8,35 (2X) .       Mc 12,9  10         
4 ind. aor. apolesai   1 : Mc 1,24 .                 31  24     
5 ind. aor. 3de pers. enk. apolesè(i)             (1) Mc 9,22 . (2) Mc 9,41     16    8      
6 conj. aor. 3de pers. mv. apolesôsin       (1) Mc 3,6 .       (2) Mc 11,18 .              
  totaal 1 (2X)   1 68  36  32  10  10  29  30 

- apoluô (losmaken) . apoluô (losmaken) . Taalgebruik in het N.T. : apoluô (losmaken) . Taalgebruik in Mc : apoluô (losmaken) .

  apoluô (losmaken)  Mc Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16 bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd syn.  ev. 
act. ind. praes. 3de pers. enk. apoluei                                            
act. ind. imperf. 3de pers. enk. apeluen                                            
act. imperat. aor. 2de pers. enk.  apoluson                                    
act. ind. aor. 3de pers. enk. apelusen                                 12   
act. conj. aor. 3de pers. enk. apolusè(i)                     (1) Mc 10,11 .           (2) Mc 15,11 .            
act. conj. aor. 1ste pers. enk. apolusô                                      
act. part. aor. nom. vr. enk. apolusasa                                            
act. inf. aor.  apolusai                   (1) Mc 10,2 . (2) Mc 10,4 .               12  11  10 
  totaal 12                                  45  40  14  12  34  37 

- apostasion (afstand doen, echtscheiding) . apostasion (afstand doen, echtscheiding) . Taalgebruik in het N.T. : apostasion (afstand doen, echtscheiding) . Taalgebruik in het N.T. : apostasion (afstand doen, echtscheiding) .

  apostasion (afstand doen, echtscheiding)  bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
  gen. onz. enk. apostasiou   1 : Mc 10,4 .              

- apostellô (afsturen, wegsturen , afzenden) . apostellô (afsturen, afzenden) . Taalgebruik in het N.T. : apostellô (afsturen, wegsturen , afzenden) . Taalgebruik in Mc : apostellô (afsturen, wegsturen , afzenden) . apo-stellô : af- / weg- sturen , wegzenden , afzenden (afgezant) , zenden .

  apostellô (afsturen) . Mc Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16 bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn. ev. P. A. b.
ind. pr. 3de p. enk. apostellei                                                
ind. pr. 1ste p. enk. apostellô                                 20  12           
act. ind. pr. 3de p. mv. apostellousin                       (1) Mc 12,13 .                        
act. conj. praes. 3de pers. enk. apostellè(i) 1                                 1