MARCUSEVANGELIE : TAALGEBRUIK A -
- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Mc (Marcus) -

- Marcus : overzicht .
- Marcus taalgebruik - Marcus taalgebruik A - Marcus taalgebruik B - Marcus taalgebruik C - Marcus taalgebruik D - Marcus taalgebruik E - Marcus taalgebruik F - Marcus taalgebruik G - Marcus taalgebruik H - Marcus taalgebruik I - Marcus taalgebruik J - Marcus taalgebruik K - Marcus taalgebruik L - Marcus taalgebruik M - Marcus taalgebruik N - Marcus taalgebruik O - Marcus taalgebruik P - Marcus taalgebruik Q - Marcus taalgebruik R - Marcus taalgebruik S - Marcus taalgebruik T - Marcus taalgebruik U - Marcus taalgebruik Z -
- Mc : commentaar .

Overzicht van het Marcusevangelie - Mc 1 - Mc 2 - Mc 3 - Mc 4 - Mc 5 - Mc 6 - Mc 7 - Mc 8 - Mc 9 - Mc 10 - Mc 11 - Mc 12 - Mc 13 - Mc 14 - Mc 15 - Mc 16 -ie - bibliografie Marcusevangelie - bibliografie Lucasevangelie - bibliografie van het Johannesevangelie - bibliografie van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)


    Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16
                                 
                                   
                                   
                                   
                                   
                                 
                                   
                                   
                                   
                                   
11                                   
                                   
                                   

  NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev. 
boeknr.  27 40 41 42 43 44 45 - 65 66    
hoofdst.  260 28 16 24 21 28 121 22 68  89 
verzen  7957 1071 678 1151 879 1007 2767 404 2900  3779 
      8,52 %       34,77 %       

  Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16
verzen (678 - 12) 45  28  35  41  43  56  37  38  50  52  33  44  37  72  47  20  

- A

- adelfos (broer) . adelfos (broer) . Taalgebruik in het NT : adelfos (broer) . Taalgebruik in Mc : adelfos (broer) . Hebr. ´âch . L. frater . Fr. frère . Ned. broer . E. brother . D. Bruder .

  adelfos (broer) Mc Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16 bijbel  OT NT  Mt  Mc Lc  Joh  Hnd  Br. Apk syn. ev.
1 nom. mann. enk. adelfos 4     (1) Mc 3,35 .       (2) Mc 6,3 .             (3) Mc 12,19 .   (4) Mc 13,12 .         147 107 40 7 4 4 6

18 1 15 21
3 gen. mann. enk. adelfou 2           (1) Mc 6,17 . (2) Mc 6,18 .                       123 106 17 3 2 4 1   7   9 10
4 dat. mann. enk. adelfô(i) 1                       (1) Mc 12,19 .           60 47 13 6 1 3     3   10 10
5 acc. mann. enk. adelfon 5 (1) Mc 1,16 . (2) Mc 1,19 .     (3) Mc 3,17 .     (4) Mc 5,37               (5) Mc 13,12       124 86 38 5 5 1 1 1 25   11 12
6 nom. + voc. mv. adelfoi 5     (1) Mc 3,31 . (2) Mc 3,32 . (3) Mc 3,33 . (4) Mc 3,34 .                   (5) Mc 12,20 .           329 184 145 7 5 4 4 26 98 1 16 20
9 acc. mv. adelfous 2                   (1) Mc 10,29 . (2) Mc 10,30 .               121 82 39 6 2 5 2 10 14   13 15
  Totaal   29                                 1106 770 336 37 19 23 14 57 181 5 79 93

(1) Mc 1,16 . (2) Mc 1,19 . (3) Mc 3,17 . (4) Mc 3,31 (2 vormen) . (5) Mc 3,32 . (6) Mc 3,33 . (7) Mc 3,34 . (8) Mc 3,35 . (9) Mc 5,37 . (2) Mc 6,3 . (10) Mc 6,17 . (11) Mc 6,18 . (12) Mc 10,29 . (13) Mc 10,30 .  (14) Mc 12,19 (2 vormen) . (15) Mc 12,20 . (16) Mc 13,12 (2 vormen) .

1. Mc (4) : (1) Mc 3,35 . (2) Mc 6,3 . (3) Mc 12,19 . (4) Mc 13,12 .
5. Mc (5) : (1) Mc 1,16 . (2) Mc 1,19 . (3) Mc 3,17 . (4) Mc 5,37 . (5) Mc 13,12 .


- afesis (vergeving) . Taalgebruik in het NT : afesis (vergeving) . Taalgebruik in Mc : afesis (vergeving) . par-donner (pardon) : ver-geven , door : over -geven . s'excuser (ex -causa) = buiten de zaak , zich ver-ont-schuld-igen . kwijt-schelden (ont-schulden) .

  afesis (af-lating) bijbel OT NT ev.  Mt Mc Lc Hnd Br.
4 acc. vr. enk. afesin 26 14 12 1 2 : (1) Mc 1,4 . (2) Mc 3,29 . 3 4 2
  totaal 60 44 17   1 2 5 5 4

- afièmi (aflaten, achterlaten) . afièmi (aflaten, achterlaten) . Taalgebruik in het NT : afièmi (aflaten, achterlaten) . Taalgebruik in Mc : afièmi (aflaten, achterlaten) . par-donner (pardon) : ver-geven . s'excuser (ex -causa) = buiten de zaak , zich ver-ont-schuld-igen . kwijt-schelden (ont-schulden) .

afièmi (aflaten)    Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16 bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
ind. imperf. 3de p. enk. èfien     (1) Mc 1,34 .                     (2) Mc 11,16 .                              
imperat.  pr. 2de p. enk. afes               (1) Mc 7,27 .                     23  15        14  15     
inf. pr. afienai       (1) Mc 2,7 . (2) Mc 2,10 .                                      
part. aor. nom. mann. enk. afeis                  (1) Mc 8,13          (2) Mc 13,34 .     (3) Mc 15,37 .                
part. aor. nom. mann. mv. afentes    (1) Mc 1,18 . (2) Mc 1,20 .     (3) Mc 4,36 .       (4) Mc 7,8 .           (5) Mc 12,12   (6) Mc 14,50 .       15    15        13  13   
pass. fut. 3de p. enk. afethèsetai          (1) Mc 3,28 .                           23  14       
pass. pr. 3de p. mv. afientai      (1) Mc 2,5 . (2) Mc 2,9 .                                              
ind. perf. 1ste pers. mv. afèkamen                       (1) Mc 10,28 .                                          
                                                               
afièmi (aflaten)    Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16 bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
totaal                                                              

 

afièmi (aflaten)  Mc Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16
ind. imperf. 3de p. enk. èfien   (1) Mc 1,34 .                     (2) Mc 11,16 .            
imperat.  pr. 2de p. enk. afes             (1) Mc 7,27 .                    
inf. pr. afienai     (1) Mc 2,7 . (2) Mc 2,10 .                              
part. aor. nom. mann. enk. afeis                (1) Mc 8,13          (2) Mc 13,34 .     (3) Mc 15,37 .    
part. aor. nom. mann. mv. afentes  (1) Mc 1,18 . (2) Mc 1,20 .     (3) Mc 4,36 .       (4) Mc 7,8 .           (5) Mc 12,12   (6) Mc 14,50 .      
pass. fut. 3de p. enk. afethèsetai        (1) Mc 3,28 .                          
pass. pr. 3de p. mv. afientai    (1) Mc 2,5 . (2) Mc 2,9 .                              
                                   
                                   
afièmi (aflaten)  Mc Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16
totaal                                  

 

-
- - act. part. aor. nom. mann. mv. afentes (afgelaten, achtergelaten) van het werkwoord afièmi (aflaten, weglaten, achterlaten) . Mc (6) : (1) Mc 1,18 . (2) Mc 1,20 . (3) Mc 4,36 : afentes ton ochlon (de menigte achtergelaten) . (4) Mc 7,8 . (5) Mc 12,12 . (6) Mc 14,50 .

- Het werkwoord apostegazô < apo : ont- + stegè : dak (dekken , bedekken : kaluptô) : ont-daken , het dak ont-dekken . Slechts 1X in de bijbel gebruikt , nl. Mc 2,4 . stegè ( dak ) . Lat. tegere , tectum : dekken , bedekken . Tectum : bedekking , dak . Fr. toit . Bijbel (4) . OT (1) Gn 8,13 . NT (3) : (1) Mt 8,8 . (2) Mc 2,4 . (3) Lc 7,6 . Gr. kalup-tô . Lat. cooperire , operimentum . Fr. couvrir , couverture . Hebr. kâsâh : bedekken . mikhësèk : deksel . In een aantal teksten in Ex. wordt mikhësèk : deksel gebruikt om het deksel van de ark aan te duiden .

- agapaô (liefhebben) . agapaô (liefhebben) . Taalgebruik in het NT : agapaô (liefhebben) . Taalgebruik in Mc: agapaô (liefhebben) .

  agapaô  Mc Mc 10 Mc 12 bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Br. syn.  ev.  P.  A. b. 
act. inf. praes. agapa(i)n    (1) Mc 12,33 (2X) .   26  20       
act. ind. fut. 2de pers. enk. agapèseis     (1) Mc 12,30 . (2) Mc 12,31 .   14  10   
act. ind. aor. 3de pers. enk. ègapèsen   (1) Mc 10,21 .     45  33  12   
  Totaal  85  57  28  15  10  13 

- aggelos (engel) . aggelos (engel) . Taalgebruik in het NT : aggelos (engel) . Taalgebruik in Mc : aggelos (engel) . Stam : n - g - l . L. angelus . Fr. ange . N. engel . Fr. un messager uit L. mittere (zenden) , missus = gezonden . Hebr. malë´akh .

  aggelos (engel) Mc Mc 1 Mc 8 Mc 12 Mc 13 bijbel  OT NT  Mt  Mc Lc  Joh  Hnd  Br. Apk syn. ev.
4 acc. enk. aggelon 1 (1) Mc 1,2 .         57 35 22 1 1 3   4 2 11 5 5
5 nom. + voc. mv. aggeloi 3 (1) Mc 1,13 .     (2) Mc 12,25 .   (3) Mc 13,32 .   53 31 22 7 3 1     4 7 11 11
6 gen. mv. aggelôn 1.   (1) Mc 8,38 .       51 20 31 2 1. 7   1 13 7 10 10
8 acc. mv. aggelous 1       (1) Mc 13,27 .   71 52 19 2 1 1 2   8 5 4 6
  Totaal   6 440 267 173 20 6 25 3 21 32 66 51 54

- agnoeô (ontkennen) . agnoeô (ontkennen) . Taalgebruik in het NT : agnoeô (ontkennen) . Taalgebruik in Mc : agnoeô (ontkennen) .

  agnoeô (ontkennen)  bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
act. ind. imperf. 3de pers. mv. ègnooun     1 : Mc 9,32 .            

- agrupneô (slaaploos of wakker zijn, waken) . agrupneô (slaaploos of wakker zijn, waken) . Taalgebruik in het NT : agrupneô (slaaploos of wakker zijn, waken) . Taalgebruik in Mc : agrupneô (slaaploos of wakker zijn, waken) .

  agrupneô  bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
act. omperat. praes. 2de pers. mv. agrupneite               

- aiteô (vragen, bedelen) . aiteô (vragen, bedelen) . Taalgebruik in het NT : aiteô (vragen, bedelen) . Taalgebruik in Mc : aiteô (vragen, bedelen) .

  aiteô  Mc Mc 6 Mc 10 Mc 11 Mc 15 bijbel OT NT Mt Mc Lc Hnd Br. syn.  ev.  A. b. 
act. ind. aor. 3de pers. enk. è(i)tèsato  2 (1) Mc 6,25 .       (2) Mc 15,43 .   14  2    
act. imperat. aor. 2de pers. enk. aitèson   1 (1) Mc 6,22 .           1        
act. conj. aor. 2de pers. enk. aitèsè(i)s  1 (1) Mc 6,23 .             1        
act. conj. aor. 1ste pers. mv. aitèsômen   1   (1) Mc 10,35 .           1        
med. act. ind. praes. 2de pers. mv. aiteisthe   2   (1) Mc 10,38 .   (2) Mc 11,24 .     2    
med. inf. praes. aiteisthai   1       (1) Mc 15,8 .       1    
7   med. conj. aor. 1ste pers. enk. aitèsomai   1 (1) Mc 6,24 .             1        
  Totaal  27  11  16  12  12 

Verschillende vormen in Mc in '9' verzen : (1) Mc 6,22 . (2) Mc 6,23 . (3) Mc 6,24 .  (4) Mc 6,25 . (5) Mc 10,35 . (6) Mc 10,38 . (7) Mc 11,24 . (8) Mc 15,8 . (9) Mc 15,43 .


- akatharos (onzuiver) . akatharos (onzuiver) . Taalgebruik in het NT : akatharos (onzuiver) . Taalgebruik in Mc : akatharos (onzuiver) .

  akatharos (onzuiver) Mc Mc 1 Mc 3 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 9 bijbel  OT  NT  Mt  Mc Lc  Joh  Hnd  Br. Apk  syn. ev.
2 nom. + dat vr. enk , nom + acc. onz. mv. .akatharta(i) 2   (1) Mc 3,11 .   (2) Mc 5,13 .         25 19 6   2     1 1 2
3 nom. + acc. onz. enk. akatharton 4 (1) Mc 1,26 .   (2) Mc 3,30 .   (3) Mc 5,8 .     (4) Mc 7,25 .     37 28 9 1 4 1   3    
5 dat. m. + onz. enk. akathartô(i) 3 (1) Mc 1,23 .     (2) Mc 5,2 .       (3) Mc 9,25 .   11 6 5   3 2        
7 gen. m. + vr. + onz. mv. akathartôn 1       (1) Mc 6,7 .       12 8 4 1 1 1   1    
8 dat. mv. akathartois 1 (1) Mc 1,27 .             2   2   1 1         2 2
  Totaal   11 169 139 30 2 11 6   5 3 3 19  19 

Een vorm van akathartos (onzuiver) in Mc   (1) Mc 1,23 (dat onz. enk. akathartôi in : anthrôpos en pneumati akathartôi = een mens met een onzuivere geest) . (2) Mc 1,26 (nom. onz. enk. akatharton in : to pneuma to akatharthon = de onzuivere geest) . (3) Mc 1,27 (dat. onz. mv. akathartois in : tois pneumasin tois akathartois = aan de onzuivere geesten) . (4) Mc 3,11 (nom. onz. mv. akatharta in : ta pneumata ta akatharta = de onzuivere geesten) . (5) Mc 3,30 (acc. onz. enk. akatharton in : pneuma akatharton = een onzuivere geest) . (6) Mc 5,2 (dat. onz. enk. akathartôi in : anthrôpos en pneumati akathartôi = een mens met een onzuivere geest) . (7) Mc 5,8 (voc. onz. enk. to pneuma to akatharton = de onzuivere geest) . (8) Mc 5,13 (nom. onz. mv. akatharta in : ta pneumata ta akatharta = de onzuivere geesten) . (9) Mc 6,7 (gen. onz. mv. akathartôn in : exousian tôn pneumatôn tôn akathartôn = macht over de onzuivere geesten) . (10) Mc 7,25 (acc. onz. enk. akatharton in : pneuma akatharton = een onzuivere geest) . (11) Mc 9,25 (dat. m. + onz. enk. akathartô(i) in : tôi pneumati tôi akathartô(i) = aan de onzuivere geest).  

- akoè (gerucht, gehoor) . akoè (gerucht, gehoor) . Taalgebruik in het NT : akoè (gerucht, gehoor) . Taalgebruik in Mc : akoè (gerucht, gehoor) .

  akoè  bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
1.  nom. vr. enk. akoè  31  22  (1)  Mc 1,28 .    
2.  nom. vr. mv. akoai     (1) Mc 7,35 .              
3.   acc. vr. mv. akoas   (1) Mc 13,7 .       3      
                             

Een vorm van akoè (gerucht, gehoor) in Mc in 3 verzen : (1) Mc 1,28 . (2) Mc 7,35 . (3) Mc 13,7 .


- akoloutheô (volgen) . akoloutheô (volgen) . Taalgebruik in het NT : akoloutheô (volgen) . Taalgebruik in Mc : akoloutheô (volgen) . Ned. acoliet .

  akoloutheô (volgen)  Mc Mc 1  Mc 2 Mc 3 Mc 5 Mc 6 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 14 Mc 15 bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Apk syn.  ev. 
act. ind. pr. 3de p. enk.  + act. imperat. pr. 2de p. enk. akolouthei   (1) Mc 2,14 .             (2) Mc 10,21       16    16 10  14 
act. ind. pr. 3de p. mv.  akolouthousin         1 : Mc 6,1 .                       
act. ind. imperf. 3de p. enk. èkolouthei        (1) Mc 5,24 .       (2) Mc 9,38 (3) Mc 10,52 .         15  14  10 
act. ind. imperf. 3de p. mv. èkolouthoun     (1) Mc 2,15 .                   (2) Mc 15,41          
act. imperat. pr. 3de p. enk. akoloutheitô            (1) : Mc 8,34 .                
act. inf. pr. akolouthein            (1) : Mc 8,34 .                    
act. part. pr. nom. mann. mv. akolouthountes                (1) Mc 10,32 .   (1) Mc 11,9 .              
  act. ind. aor. 3de pers. enk. èkolouthèsen   (1) Mc 2,14 .   (1) Mc 3,7 .               (1) Mc 14,54 .          
  act. ind. aor. 3de pers. mv. èkolouthèsan 1                       19 1 18 11 1 3 2 1   15 17
act. imperat. aor. 2de p. mv. akolouthèsate                     (1) Mc 14,13 .              
10  act. ind. perf. 1ste p. mv. èkolouthèkamen                 Mc 10,28                   
  totaal 18    1 (2X)                        
  akoloutheô (volgen)  Mc Mc 1  Mc 2 Mc 3 Mc 5 Mc 6 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 14 Mc 15 bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Apk syn.  ev. 

(1) Mc 1,18 . (2) Mc 2,14 (2 vormen) . (3) Mc 2,15 .  (4) Mc 3,7 . (5) Mc 5,24 .  (6) Mc 6,1 . (7) Mc 8,34 (2 vormen) . (8) Mc 9,38 . (9) Mc 10,21 . (10) Mc 10,28  . (11) Mc 10,32 .  (12) Mc 10,52 .  (13) Mc 11,9 .  (14) Mc 14,13 . (15) Mc 14,54 . (17) Mc 15,41 . (18) Mc 16,17 .

  Mc Mc 1  Mc 2 Mc 3 Mc 5 Mc 6 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 14 Mc 15
  (1) Mc 2,14 .             (2) Mc 10,21      
        1 : Mc 6,1 .               
      (1) Mc 5,24 .       (2) Mc 9,38 (3) Mc 10,52 .        
  (1) Mc 2,15 .                   (2) Mc 15,41
          (1) : Mc 8,34 .          
          (1) : Mc 8,34 .          
              (1) Mc 10,32 .   (1) Mc 11,9 .      
  (1) Mc 2,14 .   (1) Mc 3,7 .               (1) Mc 14,54 .    
  1                      
                  (1) Mc 14,13 .    
10                Mc 10,28       
  18    1 (2X)  
  Mc Mc 1  Mc 2 Mc 3 Mc 5 Mc 6 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 14 Mc 15

- akolouthei moi (volg mij) . Mc (2) : (1) Mc 2,14 . (2) Mc 10,21 . Bij een andere vorm van akoloutheô (volgen) : Mc 8,34 .

Mc 1,17b Mc 1,18b Mc 1,20c Mc 2,14c Mc 2,14d Mc 8,33 Mc 8,34b   Mc 10,21 Mc 10,52
deute (welnu) èkolouthèsan (zij volgden) apèlthon (zij gingen weg) akolouthei (volg) èkolouthèsen (hij volgde) hupage (ga weg) thelei... elthein (wil... gaan) kai akoloutheitô en volg kai deuro akolouthei (en volg) kai èkolouthei (en hij volgde)
opisô mou (achter mij) autôi (hem) opisô autou (achter hem) moi (mij) autôi (hem) opisô mou (achter mij) opisô mou (achter mij) moi (mij) moi (mij) autôi en tèi hodôi (hem op de weg)
 23. Roeping van de eerste leerlingen : Mc 1,16-20 - Mt 4,18-22 -      164. Berisping van Petrus : Mc 8,32-33 - Mt 16,22-23 -    164. Berisping van Petrus : Mc 8,32-33 - Mt 16,22-23 -  165. Zijn kruis opnemen. Zijn leven verliezen om het te winnen : Mc 8,34-35 - Mt 16,24-25 - Lc 9,23-24 -    268. De rijke (jonge) man : Mc 10,17-22 - Mt 19,16-22 - Lc 18,18-23 -  276. Genezing van de blinde Bartimeüs : Mc 10,46-52 - Mt 20,29-34 - Lc 18,35-43 -

- Een vorm van akoloutheô + aanwijz. vnw. dat. mann. enk. autô(i) : hem volgen . In de betekenis van Jezus volgen : Mc (6) : (1) Mc 2,14 . (2) Mc 5,24 . (3) Mc 6,1 . (4) Mc 10,52 . (5) Mc 14,54 . (6) Mc 15,41 .  Iemand anders dan Jezus : (1) Mc 14,13 .     


- akouô (horen) . akouô (horen) . Taalgebruik in het NT : akouô (horen) . Taalgebruik in Mc : akouô (horen) . Beide zijn verwant met elkaar . oor < Lat. aus , auris , zie Gr. ous / ôs , ôtis . auscultare (het oor lenen aan , toehoren , aanhoren) -> écouter .
- actief imperat. pr. 2de pers. enk. akouete . Taalgebruik in het NT : akouô (horen) . Beide zijn verwant met elkaar . oor < Lat. aus , auris , zie Gr. ous / ôs , ôtis . auscultare (het oor lenen aan , toehoren , aanhoren) -> écouter . Mc 4 (2) : (1) Mc 4,3 . (2) Mc 4,24 .

akouô (horen) Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16 bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn. ev.
ind. pr. 3de p. enk. akouei                                                        
ind. pr. 1ste p. enk. akouô                                                        
ind. pr. 2de p. enk. akoueis                                                         
act. ind. pr. 3de p. mv. + act. part.pr. dat mv. akouousin                                 19  10     
act ind p. + imp. 2de p. mv.akouete                                 28  19       
conj. pr. 3de pers. mv. akouôsin                                                          
inf. pr. akouein                                                        
part. pr. nom. m. enk. akouôn                                                         
part. pr. dat. enk. akouonti                                                         
act. part. pr. nom. mann. mv. akouontes                                  20  15   
part. pr. g. mv. akouontôn                                                         
ind imp. 3de p. enk. èkouei                                                        
ind. imp. 3de p. mv. èkouon                                 17  10         
ind. aor. 3de p. enk. èkousen                                  186  170  16    11 
ind. aor. 3de p. mv. èkousan                      1           99  81  18  13 
imperat. aor. 2de p. mv. akousate                                  114  104  10     
inf. aor. akousai                                                          
conj. aor. 3de pers. mv. akousôsin                                   19  12       
part. aor. nom. enk. akousas                                  54  21  33  10    23  29 
act. part. aor. nom. vr. enk. akousasa         1   1                                  
act. part. aor. nom. mv. akousantes       (1) Mc 3,21 . (2) Mc 4,18 .                         67  15  52  13  16    27  32 
act. conj. aor. 2de pers. mv. akousète                         (1) Mc 13,7 .       23 18 5   1 1     3   2 2
pass. aor. 3de pers. enk. èkousthè                                   20  16       
akouô (horen) Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16 bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn. ev.
                                                         

 

akouô (horen) Mc Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16
ind. pr. 3de p. enk. akouei                                  
ind. pr. 1ste p. enk. akouô                                  
ind. pr. 2de p. enk. akoueis                                   
act. ind. pr. 3de p. mv. + act. part.pr. dat mv. akouousin                                
act ind p. + imp. 2de p. mv.akouete                                
conj. pr. 3de pers. mv. akouôsin                                    
act. inf. praes. akouein       (1) Mc 4,9 . (2) Mc 4,23 . (3) Mc 4,33 .     (4) Mc 7,37 .                     
part. pr. nom. m. enk. akouôn                                   
part. pr. dat. enk. akouonti                                   
act. part. pr. nom. mann. mv. akouontes                                 
part. pr. g. mv. akouontôn                                   
ind imp. 3de p. enk. èkouei                                  
ind. imp. 3de p. mv. èkouon                                
ind. aor. 3de p. enk. èkousen            (1) Mc 6,14 .                      
ind. aor. 3de p. mv. èkousan                      (1) Mc 11,18 .          
act. imperat. aor. 2de p. mv. akousate              (1) Mc 7,14 .                    
inf. aor. akousai                                    
conj. aor. 3de pers. mv. akousôsin                                  
part. aor. nom. enk. akousas                                   
act. part. aor. nom. vr. enk. akousasa          (1) Mc 5,27 .     (2) Mc 7,25 .                    
act. part. aor. nom. mv. akousantes       (1) Mc 3,21 . (2) Mc 4,18 .   (3) Mc 6,29 .         (4) Mc 10,41 .         (5) Mc 14,41 .   (6) Mc 15,35 .   (7) Mc 16,11 .  
pass. aor. 3de pers. enk. èkousthè                                  
  Mc                                
akouô (horen)     Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16
                                   

Een vorm van akouô (horen) in Mc (41) , in Mc 4 (10) : (1) Mc 4,3 . (2) Mc 4,9 . (3) Mc 4,12 . (4) Mc 4,15 . (5) Mc 4,16 . (6) Mc 4,18 . (7) Mc 4,20 . (8) Mc 4,23 . (9) Mc 4,24 . (10) Mc 4,33 .

- participium aorist / verleden deelwoord , nominatief mannelijk enkelvoud akousas (gehoord) van het werkw. akouô (horen) . Taalgebruik in het NT : akouô (horen) . Taalgebruik in Mc : akouô (horen) . Beide zijn verwant met elkaar . oor < Lat. aus , auris , zie Gr. ous / ôs , ôtis . auscultare (het oor lenen aan , toehoren , aanhoren) -> écouter .
In vijf verzen bij Marcus : (1) Mc 2,17 . (2) Mc 6,16 (+ de) . (3) Mc 6,20 . (4) Mc 10,47 . (5) Mc 12,28 .


- actief ind. aor. 3de pers. enk anekraksen (hij schreeuwde het uit) van het werkw. anakrazô (uitschreeuwen, oproepen) . komt in vijf verzen in de bijbel voor . In drie verzen in het OT : (1) 1 S 4,5 . (2) 1 K 22,32 . (3) 1 M 2,27 . In twee verzen in het NT : (1) Mc 1,23 . (2) Lc 4,33 .

- alfaios (Alfeüs) . alfaios (Alfeüs) . Taalgebruik in het NT : alfaios (Alfeüs) . Taalgebruik in Mc : alfaios (Alfeüs) .

  alfaios (Alfeüs)  bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
  gen. mann. enk. alfaiou     2 : (1) Mc 2,14 . (2) Mc 3,18 .          

- alètheia (waarheid) . alètheia (waarheid) . Taalgebruik in het NT : alètheia (waarheid) . Taalgebruik in Mc : alètheia (waarheid) .

  alètheia (waarheid)   Mc Mc 5 Mc 12 bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
2 gen. vr. enk. alètheias    (1) Mc 12,14 . (2) Mc 12,32 .   79  37  42    29    10  20 
3 acc. vr. enk. alètheian  (1) Mc 5,33 .     69  47  22        15    11 
  totaal     251  147  104  23  71    30  46  25 

- alèthôs (waarlijk) . Taalgebruik in het NT : alèthôs (waarlijk) . Taalgebruik in Mc : alèthôs (waarlijk) .

alèthôs (waarlijk)  bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev. 
  33  15  18  2 : (1) Mc 14,70 . (2) Mc 15,39 .   15 

- alla (maar) . αλλα = alla , afkorting αλλ' = all' (maar) . Taalgebruik in het NT : alla (maar) . Taalgebruik in de LXX : alla (maar) . Taalgebruik in Mc : alla (maar) .

alla (maar)  Mc Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 16 bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.   ev.  
alla 30  2 644  230  414  32  30  19  56  22  248  81  137 
all'  18          449  238  211  12  18  16  49  103  46  95 
Totaal  48  1093  468  625  44  48  35  105  30  251  12  127  232 

alla (maar)  Mc Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 16
alla 30  3 : 2
all'  18         
Totaal  48 

 - Mc 3
 - Mc 4
 - Mc 5 () :
- Mc 6
- Mc 7 (5) . alla (maar) in Mc 7 (3) : (1) Mc 7,4 . (2) Mc 7,5 . (3) Mc 7,15 . all' (afkorting van alla) in Mc 7 (2) : (1) Mc 7,19 . (2) Mc 7,25 .
- Mc 8 () :
 - Mc 9 () :
 - Mc 10 (5 - 2 - 3) alla (2) : (1) Mc 10,8 . (2) Mc 10,45 . all' (3) : (1) Mc 10,27 . (2) Mc 10,40 . (3) Mc 10,43 .
 - Mc 11 () :  
 - Mc 12 () :
 - Mc 13 (3 + 2 = 5) : (1) Mc 13,7 (all') . (2) Mc 13,11 (all') . (3) Mc 13,11 (alla) . (4) Mc 13,20 (alla) . (5) Mc 13,24 (alla) .
 - Mc 14 () :
 - Mc 15 () :
 - Mc 16 () :

- allos (ander) . Taalgebruik in het NT : allos (ander) . Taalgebruik in Mc : allos (ander) . Lat. alter , -tera , -terum (de andere van twee) . Fr. autre . Ned. a-n-d-er . Eng. other . allèlôn (gen. mv.) , -ois (dat. mv.) , -ous (acc. mv.) : elkaar , de een de ander .
- heteros , -a , -on (een van de twee) . Lat. uter , utra , utrum . Fr. autre . ne-uter = geen van beide . Noch mannelijk , noch vrouwelijk -> on-zijdig .

allos (ander)  Mc Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16 bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
                                                               
                                                               
nom.+ acc. onz. enk. allo                                   2 11  12       
nom. mann. mv. alloi        (1) Mc 4,18 .     (2) Mc 6,15 .     (3) Mc 8,28 .       (4) Mc 11,8 .             30  23  11    18     
                                                               
                                                               
                                                               
                                                               
totaal                                                              

- nom. mann. mv. alloi (anderen) . Mc (4) : (1) Mc 4,18 . (2) Mc 6,15 . (3) Mc 8,28 . (4) Mc 11,8 .  

- amèn (amen, ja, voorwaar) . amèn (amen, ja, voorwaar) . Taalgebruik in het NT : amèn (amen, ja, voorwaar) . Taalgebruik in Mc : amèn (amen, ja, voorwaar) .

amèn (amen, ja, voorwaar)  Mc Mc 3 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Br. Apk syn.  ev. 
  13  (1) Mc 3,28 .   (2) Mc 8,12 .   (3) Mc 9,1 . (4) Mc 9,41 (5) Mc 10,15 .  (6) Mc 10,29 . (7) Mc 11,23 .   (8) Mc 12,43 .   (9) Mc 13,30 .   (10) Mc 14,9 . (11) Mc 14,18 . (12) Mc 14,25 . (13) Mc 14,30 .   106  102  31  13  25  20  50  75 

amèn (amen, ja, voorwaar) . Taalgebruik in het NT : amèn (amen, ja, voorwaar) . Taalgebruik in Mc : amèn (amen, ja, voorwaar) .
Mc (13) : (1) Mc 3,28 . (2) Mc 8,12 . (3) Mc 9,1 . (4) Mc 9,41 . (5) Mc 10,15 . (6) Mc 10,29 . (7) Mc 11,23 . (8) Mc 12,43 . (9) Mc 13,30 . (10) Mc 14,9 . (11) Mc 14,18 . (12) Mc 14,25 . (13) Mc 14,30 .

- an . an . Taalgebruik in het NT : an . Taalgebruik in Mc : an .

an  Mc Mc 3 Mc 6 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev. 
  18  (1) Mc 3,29 . (2) Mc 3,35 . (3) Mc 6,10 . (4) Mc 6,11 . (5) Mc 6,56 .   (6) Mc 8,35 .  (7) Mc 9,1 . (8) Mc 9,37 . (9) Mc 9,41 . (10) Mc 9,42 . (11) Mc 10,11 . (12) Mc 10,15 . (13) Mc 10,43 . (14) Mc 10,44 .   (15) Mc 11,23 .   (16) Mc 12,36 .   (17) Mc 13,20 .   (18) Mc 14,44 .   679  528  151  36  18  29  23  15  28  83  106 

Mc (18) : (1) Mc 3,29 . (2) Mc 3,35 . (3) Mc 6,10 . (4) Mc 6,11 . (5) Mc 6,56 .  (6) Mc 8,35 .  (7) Mc 9,1 . (8) Mc 9,37 . (9) Mc 9,41 . (10) Mc 9,42 . (11) Mc 10,11 . (12) Mc 10,15 . (13) Mc 10,43 . (14) Mc 10,44 .  (15) Mc 11,23 .  (16) Mc 12,36 .  (17) Mc 13,20 .  (18) Mc 14,44 .

- hos gar an (want wie zou) . Mc (2) : (1) Mc 3,35 . (2) Mc 9,41 .


- anabainô (beklimmen) . anabainô (beklimmen, opklimmen) . Taalgebruik in het NT : anabainô (beklimmen) . Taalgebruik in Mc : anabainô (beklimmen) .

  anabainô (beklimmen)   bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev. 
act. ind. pr. 3de pers. enk. anabainei  11           
act. ind. pr. 1ste pers. mv. anabainomen          
act. part. pr. nom. mann. enk. anabainôn        
act. part. pr. acc. mann. enk. anabainonta          
act. part. pr. nom. mann. mv. anabainontes              
act. ind. aor. 3de pers. enk. anebè   187  165  22  12 
act. ind. aor. 3de pers. mv. anebèsan   75  65  10   
act. part. aor. nom. mann. enk. anabas   11       
  totaal 314  260  54  22  31  

  anabainô (beklimmen)   Mc Mc 1 Mc 3 Mc 4 Mc 6 Mc 10 Mc 15
act. ind. pr. 3de pers. enk. anabainei    (1) Mc 3,13 .   (2) Mc 4,32 .        
act. ind. pr. 1ste pers. mv. anabainomen           (1) Mc 10,33 .    
act. part. pr. nom. mann. enk. anabainôn   (1) Mc 1,10 .            
act. part. pr. acc. mann. enk. anabainonta       (1) Mc 4,8 .        
act. part. pr. nom. mann. mv. anabainontes           (1) Mc 10,32 .    
act. ind. aor. 3de pers. enk. anebè         (1) Mc 6,51 .      
act. ind. aor. 3de pers. mv. anebèsan       (1) Mc 4,7 .        
act. part. aor. nom. mann. enk. anabas             (1) Mc 15,8 .  
  totaal 1

Een vorm van anabainô (beklimmen, opklimmen) in Mc in 9 verzen : (1) Mc 1,10 . (2) Mc 3,13 .  (3) Mc 4,7 . (4) Mc 4,8 .  (5) Mc 4,32 . (6) Mc 6,51 . (7) Mc 10,32 . (8) Mc 10,33 . (9) Mc 15,8 .

Duality : opklimmen naar Jeruzalem . Een vorm van anabainô (beklimmen, opklimmen) met eis Hierosoluma (naar Jeruzalem) in Mc in 2 verzen :
- Mc 10,32 : èsan de ... anabainontes eis hierosoluma (zij waren echter .... opklimmende naar Jeruzalem) .
- Mc 10,33 : idou anabainomen eis hierosoluma (zie wij klimmen op naar Jeruzalem) .


- anablepô (naar boven blikken) . anablepô (naar boven / omhoog blikken, opkijken) . Taalgebruik in het NT : anablepô (naar boven blikken) . Taalgebruik in Mc : anablepô (naar boven blikken) .

  anablepô (naar boven blikken)   Mc Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 10 Mc 16 bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd syn.  ev. 
act. ind. aor. 3de pers. enk. aneblepsen         (1) Mc 10,52 .      
act. part. aor. nom. mann. enk. anablepsas  (1) Mc 6,41 .   (2) Mc 7,34 .   (3) Mc 8,24 .       22  15      7  
act.  part. aor. nom. vr. mv. anablepsasai         (1) Mc 16,4 .            
act. conjunct. aor. 1ste pers. enk. anablepsô        (1) Mc 10,51 .            
  totaal 31  16  15  12  14 

Een vorm van anablepô (naar boven / omhoog blikken, opkijken) in Mc in 6 verzen : (1) Mc 6,41 . (2) Mc 7,34 . (3) Mc 8,24 . (4) Mc 10,52 . (5) Mc 10,51 . (6) Mc 16,4 . Het komt in Mc alleen in de aoristvorm voor . Jezus is onderwerp in (1) Mc 6,41 . (2) Mc 7,34 , een blinde in (1) Mc 8,24 . (2) Mc 10,52 . (3) Mc 10,51 , de vrouwen in (6) Mc 16,4 .


- anakrazô (uitschreeuwen) . Taalgebruik in het NT : anakrazô (uitschreeuwen) . Taalgebruik in Mc : anakrazô (uitschreeuwen) . Een vorm ervan in 2 verzen in Mc .

  anakrazô (uitschreeuwen)   bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
act. ind. aor. 3de pers. enk. anekraxen     1 : Mc 1,23 .            
act. ind. aor. 3de pers. mv. anekraxan     1 : Mc 6,49 .              
  Totaal               

- act. ind. aor. 3de pers. enk. anekraxen (hij schreeuwde het uit) van het werkw. anakrazô (uitschreeuwen, oproepen) . Mc (1) : Mc 1,23 .


- anèr (man) . anèr (man) . Taalgebruik in het NT : anèr (man) . Taalgebruik in Mc : anèr (man) .

  anèr (man) Mc Mc 6 Mc 10 bijbel  OT NT  Mt  Mc Lc  Joh  Hnd  Br. Apk syn. ev.
4 dat. mann. enk. andri 1   (1) Mc 10,2 .   105 87 18 2 1 3   4 7 1
5 acc. mann. enk. andra 2 (1) Mc 6,20 .   (2) Mc 10,12 .   189 160 29 1 2 1 2 14 9  
6 nom. + voc. mann. mv. andres 1 (1) Mc 6,44 .     394 331 63 4 1 8 1 44 5   13  14 
  Totaal   1722 1513 209 26  99  6 38  45 

 

- anistèmi (opstaan) . anistèmi (opstaan) . Taalgebruik in het NT : anistèmi (opstaan) . Taalgebruik in Mc : anistèmi (opstaan) . Hebr. qûm (opstaan) . Taalgebruik in Tenach : qûm (opstaan) .

      1.  2.  3.  4.  5.  6.  7.  8.  9.  10.  11.  12. 
  anistèmi (opstaan) Mc Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 5 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 16
1 act. inf. aor. anastènai 2           (1) Mc 8,31 .   (2) Mc 9,10 .            
2 act. part. aor. nom. mann. enk. anastas   (1) Mc 1,35 . (2) Mc 2,14 .     (3) Mc 7,24 .     (4) Mc 10,1 .     (5) Mc 14,60 . (6) Mc 16,9 .       
3 part. aor. nom. mann. mv. anastantes                         
4 med. ind. aor. 3de pers. enk. anestè                          
5 conj. aor. 3de pers. enk. anestè(i)                          
6 conj. aor. 3de pers. mv. anastôsin                        
7 ind. fut. 3de pers. enk. anastèsetai              (1) Mc 9,31 .   (2) Mc 10,34 .          
  Totaal   18 

Een vorm van anistèmi (opstaan) in Mc in 18 verzen :

In 6 verzen bij Marcus : (1) Mc 1,35 . (2) Mc 2,14 . (3) Mc 7,24 . (4) Mc 10,1 . (5) Mc 14,60 . (6) Mc 16,9 . In elf verzen bij Lucas. In de LXX is anastas vaak de vertaling van een vorm van het werkwoord q(w)um (staan, opstaan).
- Mc 1,35 Kai prôi ennucha lian anastas (en 's morgens vroeg, nog in de nacht, opgestaan). We zien hier de link tussen prôi ('s morgens vroeg ) en anastas (opgestaan). Reeds sluimert de gedachte van de opstanding door.
- Mc 2,14 : kathèmenon epi to telônion (gezeten bij het tolhuis) - anastas (opgestaan) .
- Mc 7,24 : Ekeithen de anastas (Vanaf hier echter opgestaan)
- Mc 10,1 : Kai ekeithen anastas (En vanaf hier opgestaan)
- Mc 14,60 : kai anastas ho archiereus (en opgestaan de hogepriester) .
- Mc 16,9 : anastas de prôï prôtèi sabbatou (opgestaan 's morgens op de eerste van de week) .


- andreas (Andreas) . andreas (Andreas) . Taalgebruik in het NT : andreas (Andreas) . Taalgebruik in Mc : andreas (Andreas) .

  andreas (Andreas)  Mc 1 Mc 3 Mc 13 bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
1 nom. mann. enk. andreas       (1) Mc 13,3 .     1 1   3 1        
2 voc. en dat. mann. enk. andrea(i)                 1            
3 gen. mann. enk. andreou   (1) Mc 1,29 .             1   1          
4 acc. mann. enk. andrean   (1) Mc 1,16 .   (2) Mc 3,18 .                  
  totaal                                  

- anthrôpos (mens) . anthrôpos (mens) . Taalgebruik in het NT : anthrôpos (mens) . Taalgebruik in Mc : anthrôpos (mens) .

  anthrôpos (mens) bijbel  OT NT  Mt  Mc Lc  Joh  Hnd  Br. Apk syn. ev.
1 nom. enk. anthrôpos 512 394 118 21 14 24 21  10  27  59  80 
3 gen. enk. anthrôpou 403 283 120 31 15 30 16  17  76  92 
4 dat. enk. anthrôpôi 107 81 26 11 3 5   19  20 
5 acc. enk. anthrôpon 186 128 58 11 7 6 10  18  24  34 
6 nom. + voc. mv. anthrôpoi 90 63 27 4 1 5 10  12 
7 gen. mann. mv. anthrôpôn 277 181 96 18 11 10 3 10  39  43 
8 dat. mv. anthrôpois 82 39 43 10 1 6 16    17  19 
9 acc. mv. anthrôpous 87 57 30 2 1 4 11 
  Totaal   1760 1233 527 108 53 94 57  45  145  25  255  312

Nominatief mannelijk enkelvoud . In veertien verzen in Mc : (1) Mc 1,23 . (2) Mc 2,27 . (3) Mc 3,1 . (4) Mc 4,26 . (5) Mc 5,2 . (6) Mc 7,11 . (7) Mc 8,37 . (8) Mc 10,7 . (9) Mc 10,9 . (10) Mc 12,1 . (11) Mc 13,34 . (12) Mc 14,13 . (13) Mc 14,21 . (14) Mc 15,39 .

  anthrôpos (mens) Mc Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15
1 nom. enk. anthrôpos 14 (1) Mc 1,23 .   (2) Mc 2,27 .   (3) Mc 3,1 .   (4) Mc 4,26 .   (5) Mc 5,2 .   (6) Mc 7,11 . (7) Mc 8,37   (8) Mc 10,7 . (9) Mc 10,9 .     (10) Mc 12,1 .   (11) Mc 13,34 .   (12) Mc 14,13 . (13) Mc 14,21 .   (14) Mc 15,39 .  
3 gen. enk. anthrôpou 15   2 : (1) Mc 2,10 ** . (2) Mc 2,28 **.      (1) Mc 5,8 .   (1) Mc 7,15 . (2) Mc 7,20 .   (1) Mc 8,31** .  (2) Mc 8,38 ** . (1) Mc 9,9 ** . (2) Mc 9,12 **. (3) Mc 9,31 ** .   (1) Mc 10,33 ** . (2) Mc 10,45 ** .      (1) Mc 13,26 **.   (1) Mc 14,21 **. (2) Mc 14,41 **.    
4 dat. enk. anthrôpôi 3     2 : (1) Mc 3,3 . (2) Mc 3,5 .                   (3) Mc 14,21 .    
5 acc. enk. anthrôpon 7   (1) Mc 2,27 .         (2) Mc 7,15 . (3) Mc 7,18 . (4) Mc 7,20 . (5) Mc 7,23 .   (6) Mc 8,36 .             (7) Mc 14,71 .    
6 nom. + voc. mv. anthrôpoi 1             (1) Mc 8,27 .              
7 gen. mann. mv. anthrôpôn 11 (1) Mc 1,17 .     (2) Mc 3,28 .       (3) Mc 7,7 . (4) Mc 7,8 . (5) Mc 7,21 .   (6) Mc 8,33 .   (7) Mc 9,31 .     (8) Mc 11,2 . (9) Mc 11,30 . (10) Mc 11,32 .   (11) Mc 12,14 .        
8 dat. mv. anthrôpois 1                 (1) Mc 10,27 .            
9 acc. mv. anthrôpous 1             (1) Mc 8,24 .              
  Totaal   53 10 

Mc (11) : (1) Mc 1,17 . (2) Mc 3,28 .  (3) Mc 7,7 . (4) Mc 7,8 . (5) Mc 7,21 .(6) Mc 8,33 . (7) Mc 9,31 .  (8) Mc 11,2 . (9) Mc 11,30 . (10) Mc 11,32 .  (11) Mc 12,14 .  

3. gen. mann. enk. anthrôpou (mens) van het zelfst. naamw. anthrôpos (mens) . Taalgebruik in het NT : anthrôpos (mens) . Taalgebruik in Mc : anthrôpos (mens) .
Mc (15) : (1) Mc 2,10 ** . (2) Mc 2,28 **.   (3) Mc 5,8 .   (4) Mc 7,15 . (5) Mc 7,20 .  (6) Mc 8,31** .  (7) Mc 8,38 ** . (8) Mc 9,9 ** . (9) Mc 9,12 **. (10) Mc 9,31 ** .  (11) Mc 10,33 ** . (12) Mc 10,45 ** .   (13) Mc 13,26 **.  (14) Mc 14,21 . (15) Mc 14,41 .
- ton huion tou anthrôpou (de menszoon) in Mc (12 / 15) .


- anôthen (van boven) . Taalgebruik in het NT : anôthen (van boven) . Taalgebruik in Mc : anôthen (van boven) .

anôthen (van boven)  bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
  36  23  13   

- apaggellô (af-kondigen) . apaggellô (af-kondigen)  . Taalgebruik in het NT : apaggellô (af-kondigen) . Taalgebruik in Mc : apaggellô (af-kondigen) .

  apaggellô (af-kondigen)  Mc Mc 5 Mc 6 Mc 16 bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
act. ind. aor. 3de pers. enk. apèggeilen       (1) Mc 16,10 .   66  56  10             
act. ind. aor. 3de pers. mv. apèggeilan   (1) Mc 5,14 .   (2) Mc 6,30 .   (3) Mc 16,13 .   30  15  15        12  12     
imperat. aor. 2de pers. enk. apeggeilon   (1) Mc 5,19 .       12  11              1      
  Totaal  108  82   26   10      16  16     

- apagô (wegleiden, afvoeren) . Taalgebruik in het NT : apagô (wegleiden, afvoeren) . Taalgebruik in Mc : apagô (wegleiden, afvoeren) .

  apagô (wegleiden, wegvoeren)  bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
act. imperat. pr. 2de pers. mv. apagete              1    
act. ind. aor. 3de pers. mv. apègagon   12  2 : (1) Mc 14,53 . (2) Mc 15,16 .            
  totaal 14             

- act. ind. aor. 3de pers. mv. apègagon van het werkw. apagô (wegleiden, afvoeren) . Taalgebruik in het NT : apagô (wegleiden, afvoeren) . Taalgebruik in Mc : apagô (wegleiden, afvoeren) . Mc (2) : (1) Mc 14,53 . (2) Mc 15,16 .


- aperchomai (weggaan) . Taalgebruik in het NT : aperchomai (weggaan) . Taalgebruik in Mc : aperchomai (weggaan) .

    Mc Mc 1 Mc 3 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 14 Mc 16 bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P. 
ind. aor. 3de pers. enk. apèlthen   (1) Mc 1,35 . (2) Mc 1,42 .     (3) Mc 5,20 . (4) Mc 5,24  (5) Mc 6,46 .   (6) Mc 7,24 .   (7) Mc 8,13 .     (8) Mc 10,22 .       (9) Mc 14,10 .     112  73  39  10    23  33   
ind. aor. 3de pers. mv. apèlthon   (1) Mc 1,20 .   (2) Mc 3,13 .   (3) Mc 6,32 .         (4) Mc 11,4 . (5) Mc 12,12 .          41  24  17      11  16 
part. aor. nom. mann. enk. apelthôn         (1) Mc 6,27 .               (1) Mc 14,39 .     19  16      13  15   
part. aort. nom. vr. enk. apelthousa         (1) Mc 7,30 .                              
part. aor. nom. mann. mv. apelthontes         2 : (1) Mc 6,36 . (2) Mc 6,37 .               (1) Mc 14,12 .   (1) Mc 16,13 .   12           
inf. aor. apelthein       (1) Mc 5,17 .         (1) Mc 9,43 .             31  20  11         
  totaal 23  220  127  93 27  23  16  17  66  83   

1. ind. aor. 3de pers. enk. apèlthen (hij ging weg) van het werkw. aperchomai (weggaan) . Taalgebruik in het NT : aperchomai (weggaan) . Taalgebruik in Mc : aperchomai (weggaan) . Vaak heeft weg-gaan ook de betekenis van afstand nemen van , en wordt er een keuze gemaakt .
Mc (9) : (1) Mc 1,35 . (2) Mc 1,42 . (3) Mc 5,20 . (4) Mc 5,24 . (5) Mc 6,46 . (6) Mc 7,24 . (7) Mc 8,13 . (8) Mc 10,22 . (9) Mc 14,10 .  
2. ind. aor. 3de pers. mv. apèlthon (zij gingen weg) van het werkw. aperchomai (weggaan) . Mc (5) : (1) Mc 1,20 . (2) Mc 3,13 . (3) Mc 6,32 . (4) Mc 11,4 . (5) Mc 12,12 .

>
1. Jezus 2. de melaatsheid 3. de bezetene 4.     5. 6.   7. 8. 9.
Mc 1,35 Mc 1,42 Mc 5,20  Mc 5,24 Mc 6,32 Mc 6,46  Mc 7,24 Mc 8,13 Mc 10,22 Mc 14,10
kai (en) kai (en) euthus (onmiddellijk) kai (en) kai (en) kai (en)          
apèlthen (hij ging weg) apèlthen ap'autou hè lepra ((de lepra ging weg van hem) apèlthen (hij ging weg) apèlthen (hij ging weg) met'autou (met hem) apèlthon (zij gingen weg) en tôi ploiôi (in de boot - per boot) apèlthen (hij ging weg)  apèlthen (hij ging weg) hè lepra (de lepra) apèlthen (hij ging weg) apèlthen (hij ging weg) apèlthen (hij ging weg)
eis erèmon topon (naar een eenzame plaats)       eis erèmon topon (naar een eenzame plaats) eis to horos (naar de berg)  eis ta horia Turou (naar de bergen van Tyrus) eis to peran (naar de overkant)   pros tous archiereis (naar de hogepriesters)
kakei prosèucheto (en daar bad hij)         proseuxasthai (om te bidden)        
 60. Jezus vertrekt uit Kafarnaüm : Mc 1,35-38 - Lc 4,42-43        150. terugkeer van de apostelen. Volkstoeloop - Mc 6,30-34 - Mt 14,13-14 -Lc 9,10-11          319. Verraad van Judas : Mc 14,10-11 - Mt 26,14-16 - Lc 22,3-6

- apo (af , van-weg) . απο = apo (af, van-weg) ; afkorτing απ' = ap' en αφ' = af' . Taalgebruik in het NT : apo (af , van-weg) . Taalgebruik in de LXX : apo (af , van-weg) . Taalgebruik in Mc : apo (af , van-weg) .

  Mc Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16 bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev. 
apo 33     2984 2544 440 82 33 73 19 93 115 25 188  207 
ap'  12                  567  445  122  22  12  32  15  12  26  66  81 
af'                                  183  141  42    19  10  16 
totaal   45  3734 3130  604  105  45  114  40  111 160  29   264 304 

  Mc Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16
apo (af)  33 1 :  Mc 1,9 .   3  (1) Mc 3,7 . (2) Mc 3,9 . (3) Mc 3,22 .   5 : (1) Mc 5,6 . (2) Mc 5,17 . (3) Mc 5,29 . (4) Mc 5,34 . (5) Mc 5,35 . 2 :   (1) Mc 6,33 . (2) Mc 6,43 4  : (1) Mc 7,1 . (2) Mc 7,17 . (3) Mc 7,28 . (4) Mc 7,33 . 3 : (1) Mc 8,3 . (2) Mc 8,11 . (3) Mc 8,15   2 :   (1) Mc 10,6 . (2) Mc 10,46 . 2   (1) Mc 11,12 . (2) Mc 11,13 . 3 : (1) Mc 12,2 . (2) Mc 12,34 . (3) Mc 12,38 . 1 : Mc 13,28 . 1 : Mc 14,54 . 5  : (1) Mc 15,30 . (2) Mc 15,32 . (3) Mc 15,40 . (4) Mc 15,43 . (5) Mc 15,45 . 1 : Mc 16,8 .
ap'  12  1 : Mc 1,42 . 2   (1) Mc 2,20 . (2) Mc 2,21 .   1 : Mc 4,25 .     2   (1) Mc 7,4 . (2) Mc 7,6 .           2   (1) Mc 13,19 . (2) Mc 13,27 . 2   (1) Mc 14,35. (2) Mc 14,36. 2   (1) Mc 15,21 . (2) Mc 15,38 .  
totaal   45   

- ap' (afkoring van apo = af, weg) . Mc (12) : (1) Mc 1,42 . (2) Mc 2,20 . (3) Mc 2,21 . (4) Mc 4,25 . (5) Mc 7,4 . (6) Mc 7,6 . (7) Mc 13,19 . (8) Mc 13,27 . (9) Mc 14,35 . (10) Mc 14,36 .    (11) Mc 15,21 . (12) Mc 15,38 .

1 : Mc 1,42 . 2   (1) Mc 2,20 . (2) Mc 2,21 . 1 : Mc 4,25 .   2   (1) Mc 7,4 . (2) Mc 7,6 .     2   (1) Mc 13,19 . (2) Mc 13,27 .2   (1) Mc 14,35. (2) Mc 14,36.2   (1) Mc 15,21 . (2) Mc 15,38 .

- apo arimathaias (van Arimathea) : Mc 15,43 .
- apo bèthanias (vanaf Bethanië) : Mc 11,12 .
- apo tès Galilaias (vanaf Galilea) . Mc (1) Mc 3,7 . Verder : Mc 1,9 (gen. : apo nazaret tès Galilaias = van Nazaret van Galilea) .
- apo Hierosolumôn (van Jeruzalem) . Mc (3) : (1) Mc 3,9 . (2) Mc 3,22 . (3) Mc 7,1 .
- apo tôn horiôn (uit de bergen) . Mc (1) : Mc 5,17 .
- apo Ierichô (van Jericho) in Mc : (1) Mc 10,46 .

- apo tou ochlou (weg van de menigte) . Mc (2) : (1) Mc 7,17 . (2) Mc 7,33 .


- apodokimazô (afkeuren, verwerpen) . apodokimazô (afkeuren, verwerpen) . Taalgebruik in het NT : apodokimazô (afkeuren, verwerpen) . Taalgebruik in Mc : apodokimazô (afkeuren, verwerpen) .

  apodokimazô (afkeuren, verwerpen)  Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16 bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
act. ind. aor. 3de pers. mv. apedokimasan                                          
pass. inf. aor. apodokimasthènai                                                  
  totaal                                        

- apokoptô (afslaan, afhouwen) . apokoptô (afslaan, afhouwen) . Taalgebruik van het NT : apokoptô (afslaan, afhouwen) . Taalgebruik in Mc : apokoptô (afslaan, afhouwen) .

  apokoptô (afslaan, afhouwen)  bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
act. imperat. 2de pers. enk. apokopson         2 : (1) Mc 9,43 . (2) Mc 9,45 .              

- apokrinomai (antwoorden) . αποκρινομαι = apokrinomai (antwoorden) . Taalgebruik in het NT : apokrinomai (antwoorden) . Taalgebruik in de LXX : apokrinomai (antwoorden) . Taalgebruik in Mc : apokrinomai (antwoorden) . Een vorm van αποκρινομαι = apokrinomai (antwoorden) in de LXX (277) , in het NT (231) , in Mt (55) , in Mc (30) , in Lc (46) , in Joh (78) .

  apokrinomai (antwoorden)  Mc Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16 bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Apk syn.  ev. 
conj. praes. 3de pers. enk. apokrinè(i)                                         4  
ind. imperf. 3de pers. enk. apekrinato                                   11   
ind. aor. 3de pers. enk. apekrithè               (1) Mc 7,28 .     (2) Mc 9,17 .       (3) Mc 12,28 . (4) Mc 12,29 . (5) Mc 12,34 .       (6) Mc 15,5 . (7) Mc 15,9 .     176  94  82  57  11  13  70 
ind. aor. 3de pers. mv. apekrithèsan                                   47  28  19  15       19 
conj. aor. 3de pers. enk. apokrithè(i)                                            
conj. aor. 3de pers. mv. apokrithôsin                                            
imperat. aor. 2de pers. mv. apokrithète                                          
part. aor. nom. mann. enk. apokritheis   14                                  124  30  94  43  14  33      90  90 
part. aor. nom. mann. mv. apokrithentes                                   11     
  totaal 30                                                       

 

  apokrinomai (antwoorden)  Mc Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16
conj. praes. 3de pers. enk. apokrinè(i)                                  
ind. imperf. 3de pers. enk. apekrinato                                  
ind. aor. 3de pers. enk. apekrithè               (1) Mc 7,28 .     (2) Mc 9,17 .       (3) Mc 12,28 . (4) Mc 12,29 . (5) Mc 12,34 .       (6) Mc 15,5 . (7) Mc 15,9 .    
ind. aor. 3de pers. mv. apekrithèsan                                  
conj. aor. 3de pers. enk. apokrithè(i)                                  
conj. aor. 3de pers. mv. apokrithôsin                                  
imperat. aor. 2de pers. mv. apokrithète                                  
part. aor. nom. mann. enk. apokritheis   14      (1) Mc 3,33 .       (2) Mc 6,37 .     (3) Mc 8,29 .   (4) Mc 9,5 . (5) Mc 9,19 .   (6) Mc 10,3 . (7) Mc 10,24 . (8) Mc 10,51 . (9) Mc 11,14 . (10) Mc 11,22 .   (11) Mc 12,35 .     (12) Mc 14,48 .   (13) Mc 15,2 . (14) Mc 15,12 .    
part. aor. nom. mann. mv. apokrithentes                                  
  totaal 30                                 

7. ind. aor. 3de pers. enk. apekrithè (hij antwoordde) . Mc (7) : (1) Mc 7,28 . (2) Mc 9,17 . (3) Mc 12,28 . (4) Mc 12,29 . (5) Mc 12,34 . (6) Mc 15,5 . (7) Mc 15,9 .
8. part. aor. nom. mann. + vr. enk. apokritheis (geantwoord) . Mc (14) : (1) Mc 3,33 . (2) Mc 6,37 . (3) Mc 8,29 . (4) Mc 9,5 . (5) Mc 9,19 . (6) Mc 10,3 . (7) Mc 10,24 . (8) Mc 10,51 . (9) Mc 11,14 . (10) Mc 11,22 . (11) Mc 12,35 . (12) Mc 14,48 . (13) Mc 15,2 . (14) Mc 15,12 .
- kai apokritheis (en beantwoord) of ho de (...) apokritheis (hij echter beantwoord . Mc (13 / 14) . Niet in Mc 8,29 .
-- kai apokritheis (en beantwoord) . Mc 7 / 14 : (1) Mc 3,33 . (2) Mc 9,5 . (3) Mc 10,51 . (4) Mc 11,14 . (5) Mc 11,22 . (6) Mc 12,35 . (7) Mc 14,48 . kai apokritheis ho ièsous (en Jezus beantwoord) . Mc (3) : (1) Mc 11,22 . (2) Mc 12,35 . (3) Mc 14,48 .
-- ho de (...) apokritheis (hij echter beantwoord . (Mc 6 / 14) . (1) Mc 6,37 . (2) Mc 9,19 . (3) Mc 10,3 . (4) Mc 10,24 . (5) Mc 15,2 . (6) Mc 15,12 .
- apokritheis (beantwoord) + datief :
-- + autô(i) (hem beantwoord) : (1) Mc 10,51 . (2) Mc 15,2 . Eénmalig . Mc 10,51 : kai apokritheis autô(i) = en hem beantwoord . Mc 15,2 : ho de apokritheis autô(i) = hij echter hem beantwoord .
-- + autois (hen beantwoord) : (1) Mc 3,33 . (2) Mc 9,19 . Eénmalig . Mc 3,33 : kai apokritheis autois = en beantwoord hen . Mc 9,19 : ho de apokritheis autois = hij echter beantwoord hen .
gelijkenis en verschil . Enerzijds : Mc 10,51 : kai apokritheis autô(i) = en hem beantwoord . Mc 3,33 : kai apokritheis autois = en beantwoord hen .Anderzijds :
Mc 15,2 : ho de apokritheis autô(i) = hij echter hem beantwoord . Mc 9,19 : ho de apokritheis autois = hij echter beantwoord hen .
- apokritheis (...) + een vorm van legô (zeggen) in Mc (14 / 14) :
-- + legei (hij zegt) in Mc (7 / 14) : (1) Mc 3,33 . (2) Mc 8,29 . (3) Mc 9,5 . (4) Mc 9,19 . (5) Mc 10,24 . (6) Mc 11,22 . (7) Mc 15,2 .
-- + elegen (hij zei) in Mc (2 / 14) : (1) Mc 12,35 . (2) Mc 15,12 .
-- + eipen (hij zei) in Mc (5 / 14) : (1) Mc 6,37 . (2) Mc 10,3 . (3) Mc 10,51 . (4) Mc 11,14 . (5) Mc 14,48 .
- apokritheis (...) + een vorm van legô (zeggen) + AL OF NIET datief .
-- zonder datief (5 / 14) : Mc 12,35 . De verzen waarin apokritheis (beantwoord) gevolgd wordt door een datief : (1) Mc 3,33 . (2) Mc 9,19 . (3) Mc 10,51 . (4) Mc 15,2 .
-- + autôi (hij zegt / zei hem) (3 / 14) . Mc 8,29 . + autè(i) (haar) : Mc 11,14 . + tô(i) ièsou (aan Jezus) : Mc 9,5 .
-- + autois (hij zegt / zei hen) (6 / 14) . (1) Mc 6,37 . (2) Mc 10,3 . (3) Mc 10,24 . (4) Mc 11,22 . (5) Mc 14,48 . (6) Mc 15,12 .

- apolambanô (afnemen, wegnemen, afzonderen) . apolambanô (afnemen, wegnemen, afzonderen) . Taalgebruik in het NT : apolambanô (afnemen, wegnemen, afzonderen) . Taalgebruik in Mc : apolambanô (afnemen, wegnemen, afzonderen) .

  apolambanô (afnemen, wegnemen, afzonderen)  bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
pass. part. aor. nom. mann. enk.  apolabomenos     1 : Mc 7,33 .              

- απολλυμι = apollumi (verderven, verdoemen)

- apollumi (ten gronde richten , doden , verliezen) . απολλυμι = apollumi (verderven, verdoemen) . Taalgebruik in het NT : apollumi ( ten gronde richten , doden , verliezen ) . Taalgebruik in de LXX : apollumi (ten gronde richten , doden , verliezen) . Taalgebruik in Mc : apollumi (ten gronde richten , doden , verliezen) .

- Ned. : verderven , verdoemen . Arabisch : أَباَدَ = ´abâda (vernietigen) . Taalgebruik in de Qoran : ´abâda (vernietigen) . D. : vernichten . E. : destroy . Fr. : perdre . Grieks : απολλυμι = apollumi (verderven, verdoemen) < ap- + ollumi < ol-numi . Taalgebruik in het NT : apollumi ( ten gronde richten , doden , verliezen ) . Hebreeuws : אָבַד = ´âbhad (verdwijnen, verloren gaan) . Taalgebruik in Tenakh : ´âbhad (verdwijnen, verloren gaan) . Lat. : perdere .

- ind. praes. 1ste pers. mv. απολλυμεθα = apollumetha (wij vergaan) van het werkw. απολλυμι = apollumi (verderven, verdoemen) . Taalgebruik in het NT : apollumi ( ten gronde richten , doden , verliezen ) . Taalgebruik in de LXX : apollumi (ten gronde richten , doden , verliezen) . Taalgebruik in Mc : apollumi (ten gronde richten , doden , verliezen) . Bijbel (3) : (1) Mt 8,25 . (2) Mc 4,38 . (3) Lc 8,24 .

Lat. perditio . Fr. perdition . Ned. verderf (v / p - r - d) , verdoemenis .

  apollumi (verderven, verdoemen)   Mc Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 8 Mc 9 Mc 11 Mc 12 bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Br. syn.  ev.  P.  A. b. 
1 ind. praes. 3de pers. enk. apollutai     1 : Mc 2,22 .                      
2 ind. praes. 1ste pers. mv. apollumetha        1 : Mc 4,38 .                    
3 ind. fut. 3de pers. enk. apolesei           (1) Mc 8,35 (2X) .       Mc 12,9  10         
4 ind. aor. apolesai   1 : Mc 1,24 .                 31  24     
5 ind. aor. 3de pers. enk. apolesè(i)             (1) Mc 9,22 . (2) Mc 9,41     16    8      
6 conj. aor. 3de pers. mv. apolesôsin       (1) Mc 3,6 .       (2) Mc 11,18 .              
  totaal 1 (2X)   1 68  36  32  10  10  29  30 

- apoluô (losmaken) . apoluô (losmaken) . Taalgebruik in het NT : apoluô (losmaken) . Taalgebruik in Mc : apoluô (losmaken) .

  apoluô (losmaken)  Mc Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16 bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd syn.  ev. 
act. ind. praes. 3de pers. enk. apoluei                                            
act. ind. imperf. 3de pers. enk. apeluen                                            
act. imperat. aor. 2de pers. enk.  apoluson                                    
act. ind. aor. 3de pers. enk. apelusen                                 12   
act. conj. aor. 3de pers. enk. apolusè(i)                     (1) Mc 10,11 .           (2) Mc 15,11 .            
act. conj. aor. 1ste pers. enk. apolusô                                      
act. part. aor. nom. vr. enk. apolusasa                                            
act. inf. aor.  apolusai                   (1) Mc 10,2 . (2) Mc 10,4 .               12  11  10 
  totaal 12                                  45  40  14  12  34  37 

- apostasion (afstand doen, echtscheiding) . apostasion (afstand doen, echtscheiding) . Taalgebruik in het NT : apostasion (afstand doen, echtscheiding) . Taalgebruik in het NT : apostasion (afstand doen, echtscheiding) .

  apostasion (afstand doen, echtscheiding)  bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
  gen. onz. enk. apostasiou   1 : Mc 10,4 .              

- apostellô (afsturen, wegsturen , afzenden) . apostellô (afsturen, afzenden) . Taalgebruik in het NT : apostellô (afsturen, wegsturen , afzenden) . Taalgebruik in Mc : apostellô (afsturen, wegsturen , afzenden) . apo-stellô : af- / weg- sturen , wegzenden , afzenden (afgezant) , zenden .

  apostellô (afsturen) . Mc Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16 bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn. ev. P. A. b.
ind. pr. 3de p. enk. apostellei                                                
ind. pr. 1ste p. enk. apostellô                                 20  12           
act. ind. pr. 3de p. mv. apostellousin                       (1) Mc 12,13 .                        
act. conj. praes. 3de pers. enk. apostellè(i) 1                                 1   1   1           1 1    
inf. pr. apostellein                                                
ind fut 3de p. enk. apostelei                                 13  4              
ind. aor. 3de p. enk. apesteilen                                  347  309  38  23  32 
ind. aor. 3de p. mv. apesteilan                                  48  35  13         
act. conj. aor. 3de pers. enk. aposteilè(i)                                                
10  part. aor. nom. enk. aposteilas                                  20  13         
11  act. part. aor. acc. mann. enk. aposteilanta                                  11             
  Totaal                                             20                  

- apostolos (apostel) . Taalgebruik in het NT : apostolos (apostel) . Taalgebruik in Mc : apostolos (apostel) .

  apostolos (apostel)   bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P..  A. b.. 
5 nom. mann. mv.. apostoloi   16    16    1 : Mc 6,30 .    
8 acc. mann. mv. apostolous  15    15    1 : Mc 3,14 .        
  totaal 8   80  28  39  35 

 

- archè (begin, heerschappij) . archè (begin, heerschappij) . Taalgebruik in het NT : archè (begin, heerschappij) . Taalgebruik in Mc : archè (begin, heerschappij) .

archè (begin) bijbel  OT  NT  Mt  Mc   Lc  Joh  Hnd  Br.  Apk  syn. ev. P. A. b.
nom. + dat enk. archè (i) 82 70 12 1 2 : (1) Mc 1,1 . (2) Mc 13,8 . 1 2 1 2 3 4 6 2  
gen. vr. enk. archès 97  72  25  3 2 : (1) Mc 10,6 . (2) Mc 13,19 . 14    6 10 10 
Totaal   373  312  61  11  28  14 25 17  11 

- archomai (beginnen, aanvangen, heersen) . archomai (beginnen, aanvangen, heersen) . Taalgebruik in het NT : archomai (beginnen, aanvangen, heersen) . Taalgebruik in Mc : archomai (beginnen, aanvangen, heersen) .

archomai (beginnen, aanvangen) Mc 1 Mc 2 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 8 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br.
inf. pr.                       11 9          
ind. aor. 3de p. enk. èrxato   1 1 3 2 3 1 1 1 3 1 76 35 41 7 18 11 1 4  
ind. aor. 3de p. mv. èrxanto           2 1 37 18 19 2 8 8   1  
totaal  1 5 2 124  62  62  27  19 

archomai (beginnen, aanvangen) Mc Mc 1 Mc 2 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 8 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15
inf. pr. archesthai             1 : Mc 10,42 .            
ind. aor. 3de p. enk. èrxato 18 1 : (1) Mc 1,45 .   1 : (2) Mc 4,1 . 1 : (3) Mc 5,20 . 3 : (4) Mc 6,2 . (5) Mc 6,7 . (6) Mc 6,34 . 2 : (7) Mc 8,31 . (8) Mc 8,32 . 3 : (9) Mc 10,28 . (10) Mc 10,32 . (11) Mc 10,47 . 1 : (12) Mc 11,15 . 1 : (13) Mc 12,1 . 1 : (14) Mc 13,5 . 3 : (15) Mc 14,33 . (16) Mc 14,69 . (17) Mc 14,71 . (18) Mc 15,8 . 1 : (18) Mc 15,8 .
ind. aor. 3de p. mv. èrxanto 8   1 : 8 : (1) Mc 2,23 .   1 : (2) Mc 5,17 . 1 : (3) Mc 6,55 . 1 : (4) Mc 8,11 . 1 : (5) Mc 10,41 .       2 : (6) Mc 14,19 . (7) Mc 14,65 . 1 : (8) Mc 15,18 .
totaal  27  1 5 2

 

archomai (beginnen, aanvangen) Mc Mc 1 Mc 2 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 8 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br.
inf. pr.             1 : Mc 10,42 .             11 9          
ind. aor. 3de p. enk. èrxato 18 1 : (1) Mc 1,45 .   1 : (2) Mc 4,1 . 1 : (3) Mc 5,20 . 3 : (4) Mc 6,2 . (5) Mc 6,7 . (6) Mc 6,34 . 2 : (7) Mc 8,31 . (8) Mc 8,32 . 3 : (9) Mc 10,28 . (10) Mc 10,32 . (11) Mc 10,47 . 1 : (12) Mc 11,15 . 1 : (13) Mc 12,1 . 1 : (14) Mc 13,5 . 3 : (15) Mc 14,33 . (16) Mc 14,69 . (17) Mc 14,71 . (18) Mc 15,8 . 1 : (18) Mc 15,8 . 76 35 41 7 18 11 1 4  
ind. aor. 3de p. mv. èrxanto 8   1 : 8 : (1) Mc 2,23 .   1 : (2) Mc 5,17 . 1 : (3) Mc 6,55 . 1 : (4) Mc 8,11 . 1 : (5) Mc 10,41 .       2 : (6) Mc 14,19 . (7) Mc 14,65 . 1 : (8) Mc 15,18 . 37 18 19 2 8 8   1  
totaal  27  1 5 2 124  62  62  27  19 

- ind. aor. 3de pers. enk. ηρξατο = èrxato (hij begon) van het werkw. αρχομαι = archomai (beginnen, aanvangen, heersen) . Taalgebruik in het NT : archomai (beginnen, aanvangen, heersen) . Taalgebruik in de LXX : archomai (beginnen, aanvangen, heersen) . Taalgebruik in Mc : archomai (beginnen, aanvangen, heersen) .
Mc (18) : (1) Mc 1,45 . (2) Mc 4,1 . (3) Mc 5,20 . (4) Mc 6,2 . (5) Mc 6,7 . (6) Mc 6,34 . (7) Mc 8,31 . (8) Mc 8,32 . (9) Mc 10,28 . (10) Mc 10,32 . (11) Mc 10,47 . (12) Mc 11,15 . (13) Mc 12,1 . (14) Mc 13,5 . (15) Mc 14,33 . (16) Mc 14,69 . (17) Mc 14,71 . 18) Mc 15,8 .

Act. ind. aor. 3de pers. enk. èrxato (hij begon) bij Marcus :
(1) Mc 1,45 (kèrussein = verkondigen) .
(2) Mc 4,1 (didaskein = leraren) .
(3) Mc 5,20 (kèrussein = verkondigen) .
(4) Mc 6,2 (didaskein = leraren) .
(5) Mc 6,7 (apostellein = zenden) .
(6) Mc 6,34 (didaskein = leraren) .
(7) Mc 8,31 (didaskein = leraren) .
(8) Mc 8,32 (epitiman = opripsen) .
(9) Mc 10,28 (legein = zeggen) .
(10) Mc 10,32 (legein = zeggen) .
(11) Mc 10,47 (legein = zeggen) .
(12) Mc 11,15 (ekballein = buitenwerpen) .
(13) Mc 12,1 (lalein = praten) .
(14) Mc 13,5 (legein = zeggen) .
(15) Mc 14,33 (ekthambeisthai = huiveren) .
(16) Mc 14,69 (legein = zeggen) .
(17) Mc 14,71 (anathematizein = zweren) .
18) Mc 15,8 (aiteisthai = vragen, eisen) .
- archomai (beginnen) . Taalgebruik : archomai (beginnen) , zie Mc 1,45 .
--- èrxato kèrussein : (1) Mc 1,45 . (3) Mc 5,20 . De infinitief kèrussein komt in zes verzen in de bijbel voor : (1) Mt 4,17 . (2) Mt 11,1 . (6) Lc 9,2 .
--- èrxato didaskein : In vier verzen in het NT : (2) Mc 4,1 . (4) Mc 6,2 . (6) Mc 6,34 . (7) Mc 8,31 .
--- èrxato legein : (9) Mc 10,28 . (10) Mc 10,32 . (11) Mc 10,47 . (14) Mc 13,5 . (16) Mc 14,69 . legein : zeggen . Infinitief praesens . In acht verzen bij Marcus , waarvan vier verzen met èrxato (hij begon) .

- archiereus (hogepriester) . archiereus (hogepriester) . Taalgebruik in het NT : archiereus (hogepriester) . Taalgebruik in Mc : archiereus (hogepriester) .

  archiereus (hogepriester) Mc Mc 2 Mc 8 Mc 10 Mc 11 Mc 14 Mc 15 bijbel  OT  NT  Mt  Mc Lc  Joh  Hnd  Br. Apk  syn.   ev.
nom. mann. enk. archiereus 3           37 9 28 3 3   4 9 9   10
gen. mann. enk. archiereôs 4         29 13 16 3 4 3 4 1 1   10  14 
acc. mann. enk. archierea 1         1   16 7 9 1 1   1 1 5  
nom. + acc. mann. mv. archiereis 11       2   50   50 12 11 10 9 6 2   33 42 
gen. mann. mv. archiereôn 2         10   10 3 2 1 1 3    
dat. mann. mv. archiereusin 1           6   6 3 1 1   1    
  Totaal   22  12  158  36  122  25  22  15  21  22  17    62  83 

  archiereus (hogepriester) Mc Mc 2 Mc 8 Mc 10 Mc 11 Mc 14 Mc 15
nom. mann. enk. archiereus 3         3 : (1) Mc 14,60 . (2) Mc 14,61 . (3) Mc 14,63 .  
gen. mann. enk. archiereôs 4 1 : Mc 2,26 .       3 : (1) Mc 14,47 . (2) Mc 14,54 . (3) Mc 14,66 .  
acc. mann. enk. archierea 1         1 : Mc 14,53 .  
nom. + acc. mann. mv. archiereis 11       2 : (1) Mc 11,18 . (2) Mc 11,27 .   4 : (1) Mc 14,1 . (2) Mc 14,10 . (3) Mc 14,53 . (4) Mc 14,55 .   5 : (1) Mc 15,1 . (2) Mc 15,3 . (3) Mc 15,10 . (4) Mc 15,11 . (5) Mc 15,31 .
gen. mann. mv. archiereôn 2   1 : Mc 8,31 .     1 : Mc 14,43 .  
dat. mann. mv. archiereusin 1     1 : Mc 10,33 .      
  Totaal   22  12 

1. nom. mann. enk. archiereus (hogepriester) . Taalgebruik in het NT : archiereus (hogepriester) . Taalgebruik in Mc : archiereus (hogepriester) . Mc (3) : (1) Mc 14,60. (2) Mc 14,61 . (3) Mc 14,63 .
2. gen. mann. enk. archiereôs (van de hogepriester) . Taalgebruik in het NT : archiereus (hogepriester) . Taalgebruik in Mc : voornaamwoord autos . Taalgebruik in Mc. : voornaamwoord autos . A.html#archiereushogepriester">archiereus (hogepriester) . Mc (4) : (1) Mc 2,26 . (2) Mc 14,47 . (3) Mc 14,54 . (4) Mc 14,66 .
5. nom. mann. mv. archiereis (hogepriesters) . Taalgebruik in het NT : archiereus (hogepriester) . Taalgebruik in Mc : archiereus (hogepriester) . Mc (11) . (1) Mc 11,18 . (2) Mc 11,27 . (3) Mc 14,1 . (4) Mc 14,10 . (5) Mc 14,53 . (6) Mc 14,55 . (7) Mc 15,1 . (8) Mc 15,3 . (9) Mc 15,10 . (10) Mc 15,11 . (11) Mc 15,31 .

- De meest uitvoerige groep van tegenstanders wordt vermeld in Mc 15,1 . De hoogste joodse instantie neemt het besluit om Jezus aan Pilatus over te leveren : de hogepriesters samen met de priesters en de schriftgeleerden en heel het sanhedrin . In een eenvoudige formule nl. de hogepriesters en het hele sanhedrin , vinden we in het verhaal van Jezus voor de hoge raad (Mc 14,55) .
- De hogepriesters, en de priesters en de schriftgeleerden worden als groep vermeld in Mc 14,53 wanneer Jezus voor de hogepriester wordt geleid . In een andere volgorde : nl. de hogepriesters en de schriftgeleerden en de priesters zoals in het verhaal van Mc 11,27-33 waarin ze naar Jezus'bevoegdheid vragen . In deze volgorde ook worden ze vernoemd in het verhaal van Jezus' gevangenneming (Mc 14,43) . In een andere volgorde worden ze nog vermeld in de eerste lijdensvoorspelling (Mc 8,31) .
- De hogepriesters en de schriftgeleerden worden samen in vier verzen vermeld . In Mc 10,33 gebeurt dat in de derde lijdensvoorspelling . In Mc 11,18 en Mc 14,1 komen ze samen voor i.v.m. hun plannen om Jezus te doden . Opmerkelijk is het wel hoe de formulering van de zin bijna gelijk is . Ze worden ook samen vernoemd als lasteraars van Jezus onder het kruis .
- De hogepriesters worden afzonderlijk vermeld in het verhaal waarin Judas naar de hogepriesters gaat en met hen een akkoord sluit om Jezus over te leveren (Mc 14,10) . Ze zijn aanwezig bij het verhoor van Jezus bij Pilatus . Als hoogste geestelijke autoriteit klagen ze Jezus bij Pilatus aan (Mc 15,3) . Ze worden nog in twee verzen vermeld bij het proces van Jezus voor Pilatus waarbij Pilatus de keuze geeft om Jezus of Barabbas vrij te laten (Mc 15,10 - Mc 15,11) .


- aristeros (links, linker) . aristeros (links, linker) . Taalgebruik in het NT : aristeros (links, linker) .

  aristeros  bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
gen. mv. aristerôn   16  13    1 : Mc 10,37 .        

- aspazomai (verwelkomen, begroeten) . aspazomai (verwelkomen, begroeten) . Taalgebruik in het NT : aspazomai (verwelkomen, begroeten) . Taalgebruik in Mc : aspazomai (verwelkomen, begroeten) . Taalgebruik in Lc : aspazomai (verwelkomen, begroeten) .

  aspazomai   bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
ind. imperf. 3de pers. mv. èspazonto       (1) Mc 9,15 .                
inf. praes. aspazesthai       (1) Mc 15,18 .              
  Totaal                   

- astèr (ster) . astèr (ster) . Taalgebruik in het NT : astèr (ster) . Taalgebruik in Mc : astèr (ster) . L. stella . F. etoile . N. ster . E. star .

  astèr  bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
1  nom. vr. mv. asteres   11  1 : Mc 13,25 .        

- voornaamwoord autos . pers. voornaamw. autos . Taalgebruik in het NT : voornaamwoord autos . Taalgebruik in Mc. : voornaamwoord autos .

  autos enk. Mc Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16 bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev. 
1 nom. mann. enk. autos   15              654  490  164  12  15  45  18  17  49  72  90 
2 gen. mann. enk. autou  143  13  10  12  16  17  15  6883  5685  1198  225  143  220  150  118  256  86  588  738 
3 dat. mann. enk. autô(i)  109  10  14  16    2475  1686  789  159  109  144  153  79  114  31  412  565 
4 acc. mann. enk. auton   146  11  12  12  16  12  14  17  2872  2032  840  114  146  184  154  136  85  21  598  752 
  totaal 413  35  17  27  14  34  34  18  33  32  30  18  25  47  34  12884  9893  2991  510  413  593  475  350  504  146  1670  2145 

1. voornaamw. nom. mann. enk. autos (hij zelf) . Mc (15) : (1) Mc 1,8 . (2) Mc 2,25 . (3) Mc 3,13 . (4) Mc 4,27 . (5) Mc 4,38 . (6) Mc 5,40 . (7) Mc 6,17 . (8) Mc 6,45 . (9) Mc 6,47 . (10) Mc 8,29 . (11) Mc 12,36 . (12) Mc 12,37 . (13) Mc 14,15 . (14) Mc 14,44 . (15) Mc 15,43 .
2. voornaamw. gen. mann. enk. autou (van hem) .
- Mc 1 (13) : (1) Mc 1,3 . (2) Mc 1,5 . (3) Mc 1,6 . (4) Mc 1,7 . (5) Mc 1,19 . (6) Mc 1,20 . (7) Mc 1,22 . (8) Mc 1,25 . (9) Mc 1,26 . (10) Mc 1,28 . (11) Mc 1,36 . (12) Mc 1,41 . (13) Mc 1,42 .
- Mc 2 (6) : (1) Mc 2,8 . (2) Mc 2,15 . (3) Mc 2,16 . (4) Mc 2,21 . (5) Mc 2,23 . (6) Mc 2,25 .
- Mc 3 (10) : (1) Mc 3,2 . (2) Mc 3,5 . (3) Mc 3,6 . (4) Mc 3,7 . (5) Mc 3,9 . (6) Mc 3,10 . (7) Mc 3,14 . (8) Mc 3,21 . (9) Mc 3,27 . (10) Mc 3,31 .
- Mc 4 (4) : (1) Mc 4,2 . (2) Mc 4,25 . (3) Mc 4,32 . (4) Mc 4,36 .
- Mc 5 (12) : (1) Mc 5,2 . (2) Mc 5,4 . (3) Mc 5,18 . (4) Mc 5,22 . (5) Mc 5,24 . (6) Mc 5,27 . (7) Mc 5,28 . (8) Mc 5,30 . (9) Mc 5,31 . (10) Mc 5,35 . (11) Mc 5,37 . (12) Mc 5,40 .
- Mc 6 (16) : (1) Mc 6,1 . (2) Mc 6,2 . (3) Mc 6,3 . (4) Mc 6,4 . (5) Mc 6,14 . (6) Mc 6,17 . (7) Mc 6,20 . (8) Mc 6,21 . (9) Mc 6,22 . (10) Mc 6,27 . (11) Mc 6,28 . (12) Mc 6,29 . (13) Mc 6,35 . (14) Mc 6,41 . (15) Mc 6,45 . (16) Mc 6,56 .
- Mc 7 (6) : (1) Mc 7,2 . (2) Mc 7,17 . (3) Mc 7,19 . (4) Mc 7,25 . (5) Mc 7,33 . (6) Mc 7,35 .
- Mc 8 (17) : (1) Mc 8,4 . (2) Mc 8,6 . (3) Mc 8,10 . (4) Mc 8,11 . (5) Mc 8,12 . (6) Mc 8,22 . (7) Mc 8,23 . (8) Mc 8,25 . (9) Mc 8,26 . (10) Mc 8,27 . (11) Mc 8,30 . (12) Mc 8,33 . (13) Mc 8,34 . (14) Mc 8,35 . (15) Mc 8,36 . (16) Mc 8,37. (17) Mc 8,38 .
- Mc 9 (9) : (1) Mc 9,3 . (2) Mc 9,7 . (3) Mc 9,21 . (4) Mc 9,25 . (5) Mc 9,27 . (6) Mc 9,28 . (7) Mc 9,31 . (8) Mc 9,41 . (9) Mc 9,42 .
- Mc 10 (8) : (1) Mc 10,7 . (2) Mc 10,11 . (3) Mc 10,17 . (4) Mc 10,23 . (5) Mc 10,24 . (6) Mc 10,45 . (7) Mc 10,46 . (8) Mc 10,50 .
- Mc 11 (6) :  (1) Mc 11,1 . (2) Mc 11,3 . (3) Mc 11,14 . (4) Mc 11,18 . (5) Mc 11,23 . (6) Mc 11,27 .
- Mc 12 (5) : (1) Mc 12,19 . (2) Mc 12,32 . (3) Mc 12,37 . (4) Mc 12,38 . (5) Mc 12,43 .
- Mc 13 (6) : (1) Mc 13,1 . (2) Mc 13,3 . (3) Mc 13,15 . (4) Mc 13,16 . (5) Mc 13,27 . (6) Mc 13,34 .
- Mc 14 (15) : (1) Mc 14,3 . (2) Mc 14,12 . (3) Mc 14,13 . (4) Mc 14,21 . (5) Mc 14,23 . (6) Mc 14,32 . (7) Mc 14,33 . (8) Mc 14,35 . (9) Mc 14,43 . (10) Mc 14,47 . (11) Mc 14,56 . (12) Mc 14,57 . (13) Mc 14,58 . (14) Mc 14,63 . (15) Mc 14,65 .
- Mc 15 (8) : (1) Mc 15,3 . (2) Mc 15,19 . (3) Mc 15,20 . (4) Mc 15,21 . (5) Mc 15,24 . (6) Mc 15,26 . (7) Mc 15,27 . (8) Mc 15,39 .
- Mc 16 (2) : (1) Mc 16,7 . (2) Mc 16,10 .
3. pers. voornaamw. dat. mann. enk. autô(i) (hem) .
 - Mc 1 (10) : (1) Mc 1,13 . (2) Mc 1,18 . (3) Mc 1,25 . (4) Mc 1,27 . (5) Mc 1,30 . (6) Mc 1,37 . (7) Mc 1,40 . (8) Mc 1,41 . (9) Mc 1,43 . (10) Mc 1,44 .
 - Mc 2 (6) : (1) Mc 2,4 . (2) Mc 2,14 . (3) Mc 2,15 . (4) Mc 2,18 . (5) Mc 2,24 . (6) Mc 2,26 .
 - Mc 3 (4) : (1) . (2) . (3) . (4) .
 - Mc 4 (3) : (1) Mc 4,25 . (2) Mc 4,38 . (3) Mc 4,41 .
 - Mc 5 (9) : (1) Mc 5,2 . (2) Mc 5,6 . (3) Mc 5,8 . (4) Mc 5,9 . (5) Mc 5,19 . (6) Mc 5,20 . (7) Mc 5,24 . (8) Mc 5,31 . (9) Mc 5,33 .
 - Mc 6 (7) : (1) Mc 6,1 . (2) Mc 6,3 . (3) Mc 6,14 . (4) Mc 6,19 . (5) Mc 6,30 . (6) Mc 6,35 . (7) Mc 6,37 .
 - Mc 7 (3) : (1) Mc 7,28 . (2) Mc 7,32 . (3)Mc 7,34 .
 - Mc 8 (9) : (1) Mc 8,4 . (2) Mc 8,11 . (3) Mc 8,19 . (4) Mc 8,20 . (5) Mc 8,22 . (6) Mc 8,23 . (7) Mc 8,28 . (8) Mc 8,29 . (9) Mc 8,32 .
 - Mc 9 (7) : (1) . (2) . (3) . (4) . (5) . (6) . (7) .
 - Mc 10 (14) : (1) Mc 10,13 . (2) Mc 10,18 . (3) Mc 10,20 . (4) Mc 10,21 . (5) Mc 10,28 . (6) Mc 10,32 . (7) Mc 10,34 . (8) Mc 10,35 . (9) Mc 10,37 . (10) Mc 10,39 . (11) Mc 10,48 . (12) Mc 10,49 . (13) Mc 10,51 . (14) Mc 10,52 .
 - Mc 11 (5) :  (1) . (2) . (3) . (4) . (5) .
 - Mc 12 (6) : (1) . (2) . (3) . (4) . (5) . (6) .
 - Mc 13 (2) : (1) Mc 13,1 . (2) Mc 13,2 .
 - Mc 14 (16) : (1) . (2) . (3) . (4) . (5) . (6) . (7) . (8) . (9) . (10) . (11) . (12) . (13) . (14) . (15) . (16) .
 - Mc 15 (8) : (1) . (2) . (3) . (4) . (5) . (6) . (7) . (8) .

4. acc. mann. enk. auton (hem) :
- Mc 1 (11) : (1) Mc 1,5 . (2) Mc 1,10 . (3) Mc 1,12 . (4) Mc 1,26 . (5) Mc 1,32 . (6) Mc 1,34 . (7) Mc 1,36 . (8) Mc 1,37 . (9) Mc 1,40 . (10) Mc 1,43 . (11) Mc 1,45 .
 - Mc 2 (4) : (1) Mc 2,3 . (2) Mc 2,13 . (3) Mc 2,15 . (4) Mc 2,23 .
- Mc 3 (12) : (1) Mc 3,2 . (2) Mc 3,6 . (3) Mc 3,8 . (4) Mc 3,9 . (5) Mc 3,11 . (6) Mc 3,12 . (7) Mc 3,13 . (8) Mc 3,19 . (9) Mc 3,21 . (10) Mc 3,31 . (11) Mc 3,32 . (12) Mc 3,34 .
 - Mc 4 (5) : (1) Mc 4,1 . (2) Mc 4,10 . (3) Mc 4,16 . (4) Mc 4,36 . (5) Mc 4,38 .
 - Mc 5 (12) : (1) Mc 5,3 . (2) Mc 5,4 . (3) Mc 5,9 . (4) Mc 5,10 . (5) Mc 5,12 . (6) Mc 5,17 . (7) Mc 5,18 . (8) Mc 5,19 . (9) Mc 5,21 . (10) Mc 5,22 . (11) Mc 5,23 . (12) Mc 5,24 .
 - Mc 6 (8) : (1) Mc 6,17 . (2) Mc 6,19 . (3) Mc 6,20 . (4) Mc 6,27 . (5) Mc 6,49 . (6) Mc 6,50 . (7) Mc 6,54 . (8) Mc 6,56 .
 - Mc 7 (9) : (1) Mc 7,1 . (2) Mc 7,5 . (3) Mc 7,12 . (4) Mc 7,15 . (5) Mc 7,17 . (6) Mc 7,18 . (7) Mc 7,26 . (8) Mc 7,32 . (9) Mc 7,33 .
 - Mc 8 (6) : (1) Mc 8,11 . (2) Mc 8,22 . (3) Mc 8,23 . (4) Mc 8,26 . (5) Mc 8,32 . (6) Mc 8,38 .
 - Mc 9 (16) : (1) Mc 9,11 . (2) Mc 9,13 . (3) Mc 9,15 . (4) Mc 9,18 . (5) Mc 9,19 . (6) Mc 9,20 . (7) Mc 9,22 . (8) Mc 9,25 . (9) Mc 9,27 . (10) Mc 9,29 . (11) Mc 9,31 . (12) Mc 9,32 . (13) Mc 9,38 . (14) Mc 9,39 . (15) Mc 9,45 . (16) Mc 9,47 .
 - Mc 10 (8) : (1) Mc 10,1 . (2) Mc 10,2 . (3) Mc 10,10 . (4) Mc 10,17 . (5) Mc 10,21 . (6) Mc 10,33 . (7) Mc 10,34 . (8) Mc 10,49 .
 - Mc 11 (7) :  (1) Mc 11,2 . (2) Mc 11,3 . (3) Mc 11,4 . (4) Mc 11,7 . (5) Mc 11,17 . (6) Mc 11,18 . (7) Mc 11,27 .
 - Mc 12 (12) : (1) Mc 12,1 . (2) Mc 12,3 . (3) Mc 12,6 . (4) Mc 12,7 . (5) Mc 12,8 . (6) Mc 12,12 . (7) Mc 12,13 . (8) Mc 12,18 . (9) Mc 12,28 . (10) Mc 12,33 . (11) Mc 12,34 . (12) Mc 12,37 .
 - Mc 13 (1) : Mc 13,3 .
 - Mc 14 (14) : (1) Mc 14,1 . (2) Mc 14,10 . (3) Mc 14,11 . (4) Mc 14,39 . (5) Mc 14,44 . (6) Mc 14,45 . (7) Mc 14,46 . (8) Mc 14,50 . (9) Mc 14,51 . (10) Mc 14,55 . (11) Mc 14,61 . (12) Mc 14,64 . (13) Mc 14,65 . (14) Mc 14,69 .
 - Mc 15 (17) : (1) Mc 15,2 . (2) Mc 15,4 . (3) Mc 15,10 . (4) Mc 15,13 . (5) Mc 15,14 . (6) Mc 15,16 . (7) Mc 15,17 . (8) Mc 15,18 . (9) Mc 15,20 . (10) Mc 15,22 . (11) Mc 15,24 . (12) Mc 15,25 . (13) Mc 15,29 . (14) Mc 15,32 . (15) Mc 15,36 . (16) Mc 15,44 . (17) Mc 15,46 .
 - Mc 16 (4) : (1) Mc 16,1 . (2) Mc 16,6 . (3) Mc 16,7 . (4) Mc 16,14 .

  autè Mc Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16 bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev. 
1 nom. vr. enk. autè + dat. vr. enk. autè(i)                                   1035 857 178 20 22 43 27 14 36 16 85 112
2 gen. vr. enk. autès                                    1450  1298  152  22  14  27  10  11  24  44  63  73 
3 acc. vr. enk. autèn                                                            
  totaal                                                          

1a nom. vr. enk. autè . Mc (10) : (1) Mc 8,12 . (2) Mc 10,12 . (3) Mc 12,11 . (4) Mc 12,16 . (5) Mc 12,31 . (6) Mc 12,43 . (7) Mc 12,44 . (8) Mc 13,30 . (9) Mc 14,4 . (10) Mc 14,9 .

- pers. voornaamw. nom. + dat. vr. enk. αυτη / αυτῃ = autè(i) (zij, aan haar) .
2. pers. voornaamw. gen. vr. enk. αυτης = autès . Mc (14) : (1) Mc 1,30 . (2) Mc 5,26 . (3) Mc 5,29 . (4) Mc 6,24 . (5) Mc 6,28 . (6) Mc 7,25 . (7) Mc 7,26 . (8) Mc 7,30 . (9) Mc 10,12 . (10) Mc 12,44 . (11) Mc 13,24 . (12) Mc 13,28 . (13) Mc 14,9 . (14) Mc 16,11 .

- pers. voornaamw. acc. vr. enk. autèn (haar) . Mc (14) : (1) Mc 1,31 . (2) Mc 4,30 . (3) Mc 6,17 . (4) Mc 6,26 . (5) Mc 6,28 . (6) Mc 8,35 . (7) Mc 9,43 . (8) Mc 10,11 . (9) Mc 10,15 . (10) Mc 11,2 . (11) Mc 11,13 . (12) Mc 12,21 . (13) Mc 12,23 . (14) Mc 14,6 .

  autoi  Mc Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16 bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev. 
5 nom. mann. mv.autoi                                  356  271  85  10  19  12  30  31  40 
6 gen. mv.autôn  37      3701  3203  498  93  37  94  31  87  91  65  224  255 
7 dat. mann. en onz. mv.autois  117  10  13 10  12  13  1722  1180  542  101  117  89  97  75  47  16  307  404 
8 acc. mann. mv. autous  40      1991  1652  339  46  40  83  18  95  32  25  169  187 
  totaal  196                                  7770  6306  1464  250  196  285  155  269  200  109  731  886 

6. pers. voornaamw. gen. mv. autôn van het pers. voornaamw. autos .

- Mc 1 (4) : (1) Mc 1,5 . (2) Mc 1,20 . (3) Mc 1,23 . (4) Mc 1,39 .
- Mc 2 (4) : (1) Mc 2,5 . (2) Mc 2,6 . (3) Mc 2,19 . (4) Mc 2,20 .
- Mc 10 (2) : (1) Mc 10,13 . (2) Mc 10,42 .
- Mc 11 (3) : (1) Mc 11,7 . (2) Mc 11,8 . (3) Mc 11,12 .

7. voornaamw. dat. mann. en onz. mv. autois (aan hen) .
 - Mc 1 (4) : (1) Mc 1,17 . (2) Mc 1,31 . (3) Mc 1,38 . (4) Mc 1,44 .
 - Mc 2 (6) : (1) Mc 2,2 . (2) Mc 2,8 . (3) Mc 2,17 . (4) Mc 2,19 . (5) Mc 2,25 . (6) Mc 2,27 .
 - Mc 3 (5) : (1) Mc 3,4 . (2) Mc 3,12 . (3) Mc 3,17 . (4) Mc 3,23 . (5) Mc 3,33 .
 - Mc 4 (10) : (1) Mc 4,2 . (2) Mc 4,11 . (3) Mc 4,12 . (4) Mc 4,13 . (5) Mc 4,21 . (6) Mc 4,24 . (7) Mc 4,33 . (8) Mc 4,34 . (9) Mc 4,35 . (10) Mc 4,40 .
 - Mc 5 (5) : (1) Mc 5,13 . (2) Mc 5,16 . (3) Mc 5,19 . (4) Mc 5,39 . (5) Mc 5,43 .
 - Mc 6 (13) :(1) Mc 6,4 . (2) Mc 6,7 . (3) Mc 6,8 . (4) Mc 6,10 . (5) Mc 6,11 . (6) Mc 6,31 . (7) Mc 6,37 . (8) Mc 6,38 . (9) Mc 6,39 . (10) Mc 6,41 . (11) Mc 6,46 . (12) Mc 6,48 . (13) Mc 6,50 .
 - Mc 7 (5) : (1) Mc 7,6 . (2) Mc 7,9 . (3) Mc 7,14 . (4) Mc 7,18 . (5) Mc 7,36 .
 - Mc 8 (7) : (1) Mc 8,1 . (2) Mc 8,15 . (3) Mc 8,17 . (4) Mc 8,21 . (5) Mc 8,27 . (6) Mc 8,30 . (7) Mc 8,34 .
 - Mc 9 (10) : (1) Mc 9,1 . (2) Mc 9,4 . (3) Mc 9,7 . (4) Mc 9,9 . (5) Mc 9,12 . (6) Mc 9,19 . (7) Mc 9,29 . (8) Mc 9,31 . (9) Mc 9,35 . (10) Mc 9,36 .
 - Mc 10 (12) : (1) Mc 10,3 . (2) Mc 10,5 . (3) Mc 10,11 . (4) Mc 10,13 . (5) Mc 10,14 . (6) Mc 10,24 . (7) Mc 10,27 . (8) Mc 10,32 . (9) Mc 10,36 . (10) Mc 10,38 . (11) Mc 10,39 . (12) Mc 10,42 .
 - Mc 11 (7) :  (1) Mc 11,2 . (2) Mc 11,5 . (3) Mc 11,6 . (4) Mc 11,17 . (5) Mc 11,22 . (6) Mc 11,29 . (7) Mc 11,33 .
 - Mc 12 (8) : (1) Mc 12,1 . (2) Mc 12,15 . (3) Mc 12,16 . (4) Mc 12,17 . (5) Mc 12,24 . (6) Mc 12,28 . (7) Mc 12,43 . (8) Mc 12,44 .
 - Mc 13 (2) : (1) Mc 13,5 . (2) Mc 13,9 .
 - Mc 14 (13) : (1) Mc 14,7 . (2) Mc 14,10 . (3) Mc 14,13 . (4) Mc 14,16 . (5) Mc 14,20 . (6) Mc 14,22 . (7) Mc 14,23 . (8) Mc 14,24 . (9) Mc 14,27 . (10) Mc 14,34 . (11) Mc 14,41 . (12) Mc 14,44 . (13) Mc 14,48 .
 - Mc 15 (7) : (1) Mc 15,6 . (2) Mc 15,8 . (3) Mc 15,9 . (4) Mc 15,11 . (5) Mc 15,12 . (6) Mc 15,14 . (7) Mc 15,15 .
 - Mc 16 (3) : (1) Mc 16,14 . (2) Mc 16,15 . (3) Mc 16,19 .

- pers. voornaamw. acc. mann. mv. autous (hen) .
- Mc 1 (3) : (1) Mc 1,19 . (2) Mc 1,20 . (3) Mc 1,22 .

- Mc 3 (4) : (1) Mc 3,5 . (2) Mc 3,14 . (3) Mc 3,20 . (4) Mc 3,23 .
- Mc 4 (2) : (1) Mc 4,2 . (2) Mc 4,15 .
- Mc 6 (6) : (1) Mc 6,7 . (2) Mc 6,33 . (3) Mc 6,34 . (4) Mc 6,36 . (5) Mc 6,48 . (6) Mc 6,51 .
- Mc 8 (6) : (1) Mc 8,3 . (2) Mc 8,5 . (3) Mc 8,9 . (4) Mc 8,13 . (5) Mc 8,29 . (6) Mc 8,31 .
- Mc 9 (4) : (1) Mc 9,2 . (2) Mc 9,14 . (3) Mc 9,16 . (4) Mc 9,33 .
 - Mc 10 (4) : (1) Mc 10,1 . (2) Mc 10,6 . (3) Mc 10,32 . (4) Mc 10,42 .
 - Mc 11 (1) :  Mc 11,6 .
 - Mc 12 () :
 - Mc 13 () :
 - Mc 14 () :
 - Mc 15 () :
 - Mc 16 () :

- voornaamw. nom. + acc. onz. mv. auta (het, die) . Mc (5) : (1) Mc 5,10 . (2) Mc 8,7 . (3) Mc 10,14 . (4) Mc 10,16 . (5) Mc 15,24 .

- voornaamw. acc. vr. enk. autèn . Mc (14) . Mc 1 (1) : Mc 1,31 .


 - Mc 3
 - Mc 4
 - Mc 5 () :
- Mc 6
- Mc 7
- Mc 8 () :
 - Mc 9 () :
 - Mc 10 () :
 - Mc 11 () :  
 - Mc 12 () :
 - Mc 13 () :
 - Mc 14 () :
 - Mc 15 () :
 - Mc 16 () :