MARCUSEVANGELIE : TAALGEBRUIK -
- bijbeloverzicht
-- taalgebruik
-- Mc (Marcus)
-
- Marcus
: overzicht .
- Marcus taalgebruik - Marcus
taalgebruik A - Marcus
taalgebruik B - Marcus
taalgebruik C - Marcus
taalgebruik D - Marcus
taalgebruik E - Marcus
taalgebruik F - Marcus
taalgebruik G - Marcus
taalgebruik H - Marcus
taalgebruik I - Marcus
taalgebruik J - Marcus
taalgebruik K - Marcus
taalgebruik L - Marcus
taalgebruik M - Marcus
taalgebruik N - Marcus
taalgebruik O - Marcus
taalgebruik P - Marcus
taalgebruik Q - Marcus
taalgebruik R - Marcus
taalgebruik S - Marcus
taalgebruik T - Marcus
taalgebruik U - Marcus
taalgebruik V - Marcus
taalgebruik W - Marcus
taalgebruik X - Marcus
taalgebruik Y - Marcus
taalgebruik Z -
- Mc
: commentaar .
Overzicht van het Marcusevangelie - Mc 1 - Mc 2 - Mc 3 - Mc 4 - Mc 5 - Mc 6 - Mc 7 - Mc 8 - Mc 9 - Mc 10 - Mc 11 - Mc 12 - Mc 13 - Mc 14 - Mc 15 - Mc 16 -
| ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
| 1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
| 8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
Overzicht van de
bijbelboeken
- bijbeloverzicht
, taalgebruik
- A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Oude Testament
, Pentateuch
, Historische
boeken , Profeten
, Wijsheidsboeken
, NT : overzicht
, Evangelies
, Synoptici
, Brieven
- OT : Gn
(Genesis ) , Ex
(Exodus) , Lv
(Leviticus) , Nu
(Numeri) , Dt
(Deuteronomium) , Joz
(Jozua) , Re (Rechters)
, Rt (Ruth) ,
1 S (1 Samuël)
, 2 S (2 Samuël)
, 1 K (1 Koningen)
, 2 K (2 Koningen)
, 1 Kr ( 1 Kronieken)
, 2 Kr (2 Kronieken)
, Ezr (Ezra)
, Neh (Nehemia)
, Tob (Tobia)
, Jdt (Judith)
, Est (Esther)
, 1 Mak (1 Makkabeeën)
, 2 Mak (2 Makkabeeën)
, Job , Ps
(Psalmen ) , Spr
(Spreuken) , Pr
(Prediker) , Hl
(Hooglied) , W
(Wijsheid) , Sir
(Sirach) , Js
(Jesaja) , Jr
(Jeremia) , Kl
(Klaagliederen) , Bar
(Baruch) , Ez
(Ezechiël) , Da
(Daniël) , Hos
(Hosea) , Jl (Joël)
, Am (Amos) ,
Ob (Obadja) ,
Jon (Jona) ,
Mi (Micha) , Nah
(Nahum) , Hab
(Habakuk) , Sef
(Sefanja) , Hag
(Haggai) , Zach
(Zacharia) , Mal
(Maleachi) .
- NT : Mt
(Matteüs) - Mc
(Marcus) - Lc
(Lucas) - Joh
(Johannes) - Hnd
(Handelingen) , Rom
(Rome) , 1 Kor
(Korinte) , 2 Kor
(Korinte) , Gal
(Galatië) , Ef
(Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1 Tes
(Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , Jud
(Judas) , Apk
(Apokalyps) .
Overzicht van
de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie
bijbel -
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
| N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
| boeknr. | 27 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 - 65 | 66 | ||
| hoofdst. | 260 | 28 | 16 | 24 | 21 | 28 | 121 | 22 | 68 | 89 |
| verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 |
| 8,52 % | 34,77 % |
| Mc 1 | Mc 2 | Mc 3 | Mc 4 | Mc 5 | Mc 6 | Mc 7 | Mc 8 | Mc 9 | Mc 10 | Mc 11 | Mc 12 | Mc 13 | Mc 14 | Mc 15 | Mc 16 | |
| verzen (578) | 45 | 28 | 35 | 41 | 43 | 56 | 37 | 38 | 50 | 52 | 33 | 44 | 37 | 72 | 47 | 20 |
- Pharisaioi (Farizeeën) . Pharisaioi (Farizeeën) . Taalgebruik in het N.T. : Pharisaioi (Farizeeën) . Taalgebruik in Mc : Pharisaioi (Farizeeën) .
| farisaios Farizeeër) | Mc | Mc 1 | Mc 2 | Mc 3 | Mc 4 | Mc 5 | Mc 6 | Mc 7 | Mc 8 | Mc 9 | Mc 10 | Mc 11 | Mc 12 | Mc 13 | Mc 14 | Mc 15 | Mc 16 | bijbel | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | syn. | ev. | |
| 3 | nom. + voc. mv. farisaioi | 8 | 2 | 1 | 3 | 1 | 1 | 49 | 49 | 21 | 8 | 10 | 9 | 1 | 39 | 48 | ||||||||||||
| 4 | gen. mv. farisaiôn | 4 | 2 | 1 | 1 | 28 | 28 | 7 | 4 | 7 | 6 | 4 | 18 | 24 | ||||||||||||||
| Totaal | 12 | 95 | 95 | 28 | 12 | 27 | 19 | 8 | 1 | 67 | 86 |
nom. mann. mv. farisaioi (Farizeeën) . Mc (8) : (1) Mc 2,18 . (2) Mc 2,24 . (3) Mc 3,6 . (4) Mc 7,1 . (5) Mc 7,3 . (6) Mc 7,5 . (7) Mc 8,11 . (8) Mc 10,2 . gen. mann. mv. farisaiôn (van de Farizeeën) . Mc (4) : (1) Mc 2,16 . (2) Mc 2,18 . (3) Mc 8,15 . (4) Mc 12,13 .
| farisaios Farizeeër) | Mc | Mc 2 | Mc 3 | Mc 7 | Mc 8 | Mc 10 | Mc 12 | |
| 3 | nom. + voc. mv. farisaioi | 8 | (1) Mc 2,18 . (2) Mc 2,24 . | (3) Mc 3,6 . | (4) Mc 7,1 . (5) Mc 7,3 . (6) Mc 7,5 . | (7) Mc 8,11 . | (8) Mc 10,2 . | |
| 4 | gen. mv. farisaiôn | 4 | (1) Mc 2,16 . (2) Mc 2,18 . | (3) Mc 8,15 . | (4) Mc 12,13 . | |||
| Totaal | 12 | 4 | 1 | 3 | 2 | 1 | 1 |
- feggos (lichtglans) . feggos (lichtglans) . Taalgebruik in het N.T. : feggos (lichtglans) . Taalgebruik in Mc : feggos (lichtglans) .
| feggos | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 1 | nom. onz. enk. feggos | 18 | 16 | 2 | 1 | 1 : Mc 13,24 . | 2 | 2 |
- ferô (voeren, dragen) . ferô (voeren, dragen, brengen) . Taalgebruik in het N.T. : ferô (voeren, dragen) . Taalgebruik in Mc : ferô (voeren, dragen) .
| ferô (voeren, dragen) . | Mc | Mc 1 | Mc 2 | Mc 4 | Mc 6 | Mc 7 | Mc 8 | Mc 9 | Mc 11 | Mc 12 | Mc 15 | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
| 1 | act. ind. praes. 3de pers. mv. ferousin | 4 | (1) | (2) | (3) | (4) | 9 | 3 | 6 | 4 | 1 | 1 | 4 | 4 | ||||||||||
| 2 | act. part. praes. nom. mann. mv. ferontes | 1 | (1) | 12 | 8 | 4 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | |||||||||||||
| 3 | act. ind. imperf. 3de pers. enk. eferen | 1 | (1) | 8 | 7 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||||||||||
| 4 | act. ind. imperf. 3de pers. mv. eferon | 1 | (1) | 17 | 13 | 4 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | |||||||||||||
| 5 | act. ind. praes. 2de pers. mv. ferete | 3 | (1) | (2) | (3) | 13 | 5 | 8 | 2 | 3 | 1 | 2 | 6 | 8 | ||||||||||
| 6 | act. ind. aor. 3de pers. enk. ènegken | 1 | (1) | 28 | 23 | 5 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 3 | |||||||||||
| 7 | act. ind. aor. 1ste pers. enk. ènegka | 1 | (1) | 3 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||||||||||
| 8 | act. ind. aor. 3de pers. mv. ènegkan | 2 | (1) | (2) | 39 | 36 | 3 | 2 | 1 | 2 | 3 | |||||||||||||
| 9 | act. inf. aor. enegkai | 1 | (1) | 11 | 10 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||||||||||
| totaal | 15 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 3 | 2 | 2 | 1 | 140 | 107 | 33 | 3 | 15 | 1 | 4 | 5 | 4 | 1 | 19 | 23 |
| ferô (voeren, dragen) . | Mc | Mc 1 | Mc 2 | Mc 4 | Mc 6 | Mc 7 | Mc 8 | Mc 9 | Mc 11 | Mc 12 | Mc 15 | |
| 1 | act. ind. praes. 3de pers. mv. ferousin | 4 | (1) Mc 7,32 | (2) Mc 8,22 | (3) Mc 11,7 . | (4) Mc 15,22 . | ||||||
| 2 | act. part. praes. nom. mann. mv. ferontes | 1 | (1) Mc 2,3 . | |||||||||
| 3 | act. ind. imperf. 3de pers. enk. eferen | 1 | (1) Mc 4,8 . | |||||||||
| 4 | act. ind. imperf. 3de pers. mv. eferon | 1 | (1) Mc 1,32 | |||||||||
| 5 | act. ind. praes. 2de pers. mv. ferete | 3 | (1) Mc 9,19 . | (2) Mc 11,2 . | (3) Mc 12,15 . | |||||||
| 6 | act. ind. aor. 3de pers. enk. ènegken | 1 | (1) Mc 6,28 . | |||||||||
| 7 | act. ind. aor. 1ste pers. enk. ènegka | 1 | (1) Mc 9,17 . | |||||||||
| 8 | act. ind. aor. 3de pers. mv. ènegkan | 2 | (1) Mc 9,20 . | (2) Mc 12,16 . | ||||||||
| 9 | act. inf. aor. enegkai | 1 | (1) Mc 6,27 | |||||||||
| totaal | 15 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 3 | 2 | 2 | 1 |
1. ferousin autô(i) = zij voeren naar hem (of : zij brengen hem) . In Mc (2) : (1) Mc 7,32 (een dove en slecht sprekende) . (2) Mc 8,22 (een blinde) .
- filippos (Filippus) . filippos (Filippos)
. Taalgebruik in het N.T. : filippos
(Filippus) . Taalgebruik in Mc : filippos
(Filippus) .
Herodes Filippus was getrouwd met Herodias, een kleindochter van Herodes de
Grote en Mariamne I. Bij haar kreeg hij een dochter, Salomé. Enige jaren
later scheidde Herodias echter van Herodes Filippus om te kunnen trouwen met
zijn halfbroer Herodes Antipas. Salomé nam zij mee naar Antipas' hof.
Na Herodes' dood in 4 v.Chr. werd Filippus benoemd tot tetrarch over Batanea,
Trachonitis, Auranitis, Gaulanitis en Iturea, dat wil zeggen de gebieden van
Herodes' rijk ten noordoosten van het Meer van Galilea.[4] Naar het voorbeeld
van zijn vader initieerde hij veel grote bouwactiviteiten. Hij stichtte bijvoorbeeld
de stad Caesarea Filippi. Ook herstichtte hij de plaats Betsaïda en noemde
deze Julias (naar Julia de dochter van keizer Augustus). (Website : http://nl.wikipedia.org/wiki/Filippus_(tetrarch)
.
| filippos (Filippos) . | Mc | Mc 3 | Mc 6 | Mc 8 | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 2 | gen. mann. enk. filippou | 2 | (1) Mc 6,17 . | (2) Mc 8,27 . | 9 | 2 | 7 | 2 | 2 | 1 | 2 | 5 | 5 | ||||||
| 4 | acc. mann. enk. filippon | 1 | (1) Mc 3,18 . | 14 | 5 | 9 | 1 | 1 | 3 | 4 | 2 | 5 | |||||||
| Totaal | 3 | 1 | 1 | 1 | 45 | 11 | 34 | 3 | 3 | 2 | 10 | 16 | 8 | 18 |
- fobeomai (vrezen, door
fobieën bevangen worden) . Taalgebruik in het N.T. : fobeomai
(vrezen, door fobieën bevangen worden) . Taalgebruik in Mc : fobeomai
(vrezen, door fobieën bevangen worden)
ind. imperf. 3de pers. mv. efobounto (zij vreesden) van het werkw. fobeomai
(vrezen) .
Mc (5) : (1) Mc
9,32 . (2) Mc
10,32 . (3) Mc
11,18 . (4) Mc
11,32 . (5) Mc
16,8 .
| Mc 9,30 // Lc 9,45 | Mc 10,32 | Mc 16,8 |
| kai (en) | hoi de akolouthountes(de volgenden echter) | |
| kai oudeni ouden eipan (en aan niemand iets zeiden zij) | ||
| efobounto (zij vreesden) | efobounto (zij vreesden) | efobounto gar (want zij vreesden) |
| auton eperootijsai (hem te ondervragen) | ||
| 171. Tweede lijdensvoorspelling : Mc 9,30-32 // Mt 17,22-23 // Lc 9,43b-45 | 273. Derde lijdensvoorspelling : Mc 10,32-34 // Mt 20,17-19 // Lc 18,31-34 | 351. Vrouwen als getuigen van Jezus'verrijzenis : Mc 16,1-8 // Mt 28,1-10 // Lc 23,56b-24,12 |
- fônè (stem, roep) . Taalgebruik
in het N.T. : fônè
(stem, roep) . Taalgebruik in Mc : fônè
(stem, roep) . Hebr. p´ (mond) . Verwant met Gr. fô-nè
(Lat vo-x = stem , vo-care = roepen) , fè-mi = spreken . Lat for - fari
. Verwant met de indogerm. stam bha .
Ook verwantschap tussen Hebr. pânîm (aangezicht) en fainô
= schijnen . Lat. facies . E. face . Ned. aangezicht , aanschijn .
| fônè (stem, roep) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
| nom. + dat. vr. enk. fônè | 242 | 180 | 62 | 6 | 6 | 7 | 4 | 12 | 4 | 23 | 19 | 23 | ||
| gen. vr. enk. fônès | 210 | 187 | 23 | 1 | 6 | 5 | 5 | 6 | 1 | 7 | 4 | 1 | ||
| acc. vr. enk. fônèn | 182 | 146 | 36 | 1 | 1 | 4 | 5 | 9 | 4 | 12 | 6 | 11 | 3 | 1 |
| totaal | 634 | 513 | 121 | 7 | 7 | 12 | 15 | 26 | 13 | 41 | 26 | 41 |
| fônè (stem, roep) | Mc |
| nom. + dat. vr. enk. fônè(i) | 6 : (1) Mc 1,3 . (2) Mc 1,11 . (3) Mc 1,26 . (4) Mc 5,7 . (5) Mc 9,7 . (6) Mc 15,34 . |
| gen. vr. enk. fônès | |
| acc. vr. enk. fônèn | 1 : Mc 15,37 . |
| totaal | 7 |
- zelfstandig naamwoord vrouwelijk nominatief of datief enkelvoud fônè of fônèi = stem, roep . Mc (6) : (1) Mc 1,3 (nom.) . (2) Mc 1,11 (nom.) . (3) Mc 1,26 (dat.) . (4) Mc 5,7 (dat.) . (5) Mc 9,7 (nom.) . (6) Mc 15,34 (dat.) .
- fobos (vrees, fobie) . fobos (vrees, fobie) . Taalgebruik in het N.T. : fobos (vrees, fobie) . Taalgebruik in Mc : fobos (vrees, fobie) . Taalgebruik in Lc : fobos (vrees, fobie) .
| fobos (vrees) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 1 | nom. mann. enk. fobos | 88 | 77 | 11 | 3 | 4 | 3 | 1 | 3 | 3 | 2 | 1 | |||
| 2 | gen. mann. enk. fobou of wkw. | 88 | 66 | 22 | 3 | (1) Mc 5,36 . | 7 | 1 | 2 | 6 | 2 | 11 | 12 | 5 | 1 |
| 3 | dat. mann. enk. fobô(i) | 34 | 24 | 10 | 1 | 1 | 8 | 1 | 1 | 4 | 4 | ||||
| 4 | acc. mann. enk. fobon | 54 | 39 | 15 | (1) Mc 4,41 . | 1 | 1 | 3 | 7 | 2 | 2 | 3 | 5 | 2 | |
| totaal | 264 | 206 | 58 | 3 | 2 | 12 | 2 | 10 | 24 | 5 | 16 | 18 | 16 | 8 |
Een vorm van fobeomai (vrezen, door fobieën bevangen worden) in Mc in 12 verzen : (1) Mc 4,41 . (2) Mc 5,15 . (3) Mc 5,33 . (4) Mc 5,36 . (5) Mc 6,20 . (6) Mc 6,50 . (7) Mc 9,32 . (8) Mc 10,32 . (9) Mc 11,18 . (10) Mc 11,32 . (11) Mc 12,12 . (12) Mc 16,8 .