MARCUSEVANGELIE : TAALGEBRUIK G -
- bijbeloverzicht -- bijbelTaalgebruiken -- Mc (Marcus) -

- Marcus : overzicht .
- Marcus taalgebruik - Marcus taalgebruik A - Marcus taalgebruik B - Marcus taalgebruik C - Marcus taalgebruik D - Marcus taalgebruik E - Marcus taalgebruik F - Marcus taalgebruik G - Marcus taalgebruik H - Marcus taalgebruik I - Marcus taalgebruik J - Marcus taalgebruik K - Marcus taalgebruik L - Marcus taalgebruik M - Marcus taalgebruik N - Marcus taalgebruik O - Marcus taalgebruik P - Marcus taalgebruik Q - Marcus taalgebruik R - Marcus taalgebruik S - Marcus taalgebruik T - Marcus taalgebruik U - Marcus taalgebruik V - Marcus taalgebruik W - Marcus taalgebruik X - Marcus taalgebruik Y - Marcus taalgebruik Z -
- Mc : commentaar .

Overzicht van het Marcusevangelie - Mc 1 - Mc 2 - Mc 3 - Mc 4 - Mc 5 - Mc 6 - Mc 7 - Mc 8 - Mc 9 - Mc 10 - Mc 11 - Mc 12 - Mc 13 - Mc 14 - Mc 15 - Mc 16 -


Religie.opzijnbest.nl
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE
PicoSearch
  Hulp
Verzorgd door PicoSearch
 
 
1. LXX , Griekse tekst N.T.   2. Vulgata   3. Synopsis Denaux - Vervenne  4. Statenvertaling   5. Willibrordvertaling   6. Nieuwe Vertaling   7. Naardense vertaling , zie
8. Bible de Jérusalem 9. Statenvertaling   10. King James Bible  - King James Bible 11. Luther-Bibel   liturgische lezing      

WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT - VICE VERSA) . Meer info : Arseen De Kesel . Email: arseen.de.kesel@pandora.be .
websitenamen : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/ en http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm
- STARTPAGINA - AGENDA - BIJ DE HAND - NIEUW - OVERZICHT -  TIJDSCHRIFTEN -
ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -ps - Z
HOOFDTHEMA'S : allochtonen , armoede , bahá'í ,  bezinningsteksten , bijbel , bijbel en koran , boeddhisme , christendom , extreemrechts ( Vlaams Blok ) , fundamentalisme , globalisering en antiglobalisering ,  hindoeïsme , interlevensbeschouwelijke dialoog , interreligieuze meditatie , islam , jodendom , koran , levensbeschouwing , levensbeschouwing / godsdienst en onderwijs , racisme , samenleving , sikhisme , spiritualiteit , tewerkstelling van allochtonen , vluchtelingen en asielzoekers , vrijzinnigheid , witte scholen , multiculturele scholen en concentratiescholen , Eigen-zinnige beschouwingen , Het kleine of grote ongenoegen

Overzicht van de bijbelboeken
-
bijbeloverzicht , bijbelTaalgebruiken - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Oude Testament , Pentateuch , Historische boeken , Profeten , Wijsheidsboeken , NT : overzicht , Evangelies , Synoptici , Brieven

-
OT : Gn (Genesis ) , Ex (Exodus) , Lv (Leviticus) , Nu (Numeri) , Dt (Deuteronomium) , Joz (Jozua) , Re (Rechters) , Rt (Ruth) , 1 S (1 Samuël) , 2 S (2 Samuël) , 1 K (1 Koningen) , 2 K (2 Koningen) , 1 Kr ( 1 Kronieken) , 2 Kr (2 Kronieken) , Ezr (Ezra) , Neh (Nehemia) , Tob (Tobia) , Jdt (Judith) , Est (Esther) , 1 Mak (1 Makkabeeën) , 2 Mak (2 Makkabeeën) , Job , Ps (Psalmen ) , Spr (Spreuken) , Pr (Prediker) , Hl (Hooglied) , W (Wijsheid) , Sir (Sirach) , Js (Jesaja) , Jr (Jeremia) , Kl (Klaagliederen) , Bar (Baruch) , Ez (Ezechiël) , Da (Daniël) , Hos (Hosea) , Jl (Joël) , Am (Amos) , Ob (Obadja) , Jon (Jona) , Mi (Micha) , Nah (Nahum) , Hab (Habakuk) , Sef (Sefanja) , Hag (Haggai) , Zach (Zacharia) , Mal (Maleachi) .
- NT : Mt (Matteüs) - Mc (Marcus) - Lc (Lucas) - Joh (Johannes) - Hnd (Handelingen) , Rom (Rome) , 1 Kor (Korinte) , 2 Kor (Korinte) , Gal (Galatië) , Ef (Efese) , Fil (Filippi) , Kol (Kolosse) , 1 Tes (Tessalonika) , 2 Tes (Tessalonika) , 1 Tim (Timoteüs) , 2 Tim (Timoteüs) , Tit (Titus) , Film (Filemon) , Heb (Hebreeën) , Jak (Jakobus) , 1 Pe (Petrus) , 2 Pe (Petrus) , 1 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , Jud (Judas) , Apk (Apokalyps) .
Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie bijbel - bibliografie van het Oude Testament - bibliografie Matteüsevangelie - bibliografie Marcusevangelie - bibliografie Lucasevangelie - bibliografie van het Johannesevangelie - bibliografie van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)


    Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16
                                 
                                   
                                   
                                   
                                   
                                 
                                   
                                   
                                   
                                   
11                                   
                                   

  N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev. 
boeknr.  27 40 41 42 43 44 45 - 65 66    
hoofdst.  260 28 16 24 21 28 121 22 68  89 
verzen  7957 1071 678 1151 879 1007 2767 404 2900  3779 
      8,52 %       34,77 %       

  Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16
verzen (578) 45  28  35  41  43  56  37  38  50  52  33  44  37  72  47  20  

G

- Galilaia (Galilea) . Taalgebruik in het N.T. : Galilaia (Galilea) . Taalgebruik in Synoptici : Galilaia (Galilea) . Taalgebruik in Mc : Galilaia (Galilea) . Hebr. gälal (rollen, wentelen) .

  Galilaia (Galilea)  Mc Mc 1 Mc 3 Mc 6 Mc 7 Mc 9 Mc 14 Mc 15 Mc 16 bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd syn.  ev. 
1 nom. + dat. vr. enk. Galilaia(i)               1 : Mc 15,41   20  13   
2 gen. vr. enk. Galilaias , telkens met het bep. lidw. tès (1) Mc 1,9 . (2) Mc 1,16 .  (3) Mc 1,28 . (4) Mc 3,7 .   (5) Mc 6,21 .   (6) Mc 7,31 (7) Mc 9,30       40  36  10  25  33 
3 acc. vr. enk. Galilaian   (1) Mc 1,14 . (2) Mc 1,39 .           (3) Mc 14,28 .     (4) Mc 16,7 . 25  8 17    11  17 
  totaal  12  85  25  60  16  12  13  16  41  57 
  apo tès Galilaias (vanaf Galilea)  1 : (1) Mc 3,7 . En : Mc 1,9 . (1) Mc 3,7 .             10       
  dia tès galilaias (door Galilea)         1 : Mc 9,30 .                          
  eis tèn Galilaian (naar Galilea)   (1) Mc 1,14 . En : Mc 1,28 . En :  Mc 1,39 .     En : Mc 7,31 .     (2) Mc 14,28   (3) Mc 16,7 . 16       
  en tè(i) Galilaia(i) (in Galilea) 1             1 : Mc 15,41   16  10  1      
      Mc 1,16 .                                    

Een vorm van Galilea komt in Mc in 12 verzen voor . In 11 ervan in combinatie met een voorzetsel , niet in Mc 6,21 (de eersten van Galilea) . In Mc 6,21 staat het in verband met Herodes (het verjaardagsfeest van de dochter van Herodes . , in Mc 15,41 met Pilatus (het vermoorden van Galileeërs in de tempel) .

- apo tès Galilaias (vanaf Galilea) . Mc (1) Mc 3,7 . Verder : Mc 1,9 (gen. : apo nazaret tès Galilaias = van Nazaret van Galilea) .
- dia tès galilaias (door Galilea) . Mc (1) Mc 9,30 .
- en tè(i) Galilaia(i) (in Galilea) . Mc (1) Mc 15,41 .
- eis tèn Galilaian (naar Galilea) . N.T. (16) . Mc (3) : (1) Mc 1,14 . (2) Mc 14,28 . (3) Mc 16,7 . Verder : (1) Mc 1,28 (eis holèn tèn perichôron tès galilaias = naar de hele omgeving van Galilea) . (2) Mc 1,39 (eis holèn tèn galilaian = naar heel Galilea) . (3) Mc 7,31 (eis tèn thalassan tès Galilaias = naar het meer van Galilea) .
- para ... tès Galilaias (langs ... van Galilea) : (1) Mc 1,16 (para tèn thalassan tès Galilaias = langs het meer van Galilea) .  

(1) Mc 1,14 . (2) Mc 14,28 . (3) Mc 16,7 omsluiten het Mcevangelie (het gaan en het voorgaan naar Galilea) . Verdere verzen in Mc 1 omsluiten verschillende verhalen : Mc 1,14 , Mc 1,28 (eis holèn tèn perichôron tès galilaias = naar de hele omgeving van Galilea) en Mc 1,39 (eis holèn tèn galilaian = naar heel Galilea) . Een verband tussen Mc 1,16 en Mc 3,7 zou kunnen bestaan in het thema van de roeping van de leerlingen .

Mc 1 : (1) Mc 1,9 (gen. : apo nazaret tès Galilaias = van Nazaret van Galilea) . (2) Mc 1,14 (acc. : eis tèn galilaian = naar Galilea) . (3) Mc 1,16 (gen. : para tèn thalassan tès Galilaias = langs het meer van Galilea) . (4) Mc 1,28 (gen. : eis holèn tèn perichôron tès galilaias = naar de hele omgeving van Galilea) . (5) Mc 1,39 (acc. : eis holèn tèn galilaian = naar heel Galilea) .

Mc 1,9 Mc 1,14 Mc 10,22 Mc 14,28 Mc 16,7
        alla hupagete (maar ga) eipate tois mathètais autou kai tôi petrôi (zeg aan zijn leerlingen en aan Petrus)
... Kai meta to paradothènai ton Iôannèn ( En nadat Johannes werd overgeleverd)   alla meta to egerthènai me (En nadat ik ben verrezen (Matteüs: geen alla maar de - echter - na meta - nadat -)  
èlthen (ging) èlthen (ging) kai èn proagôn autous (en hij was voorgaande hen) proaksô humas (zal ik je voorgaan) proagei humas (gaat hij je voor)
Ièsous (Jezus) ho Ièsous (Jezus) ho Ièsous (Jezus)    
apo (van) Nazaret (Nazaret) tès Galilaias (Galilea) eis (naar) tèn Galilaian (Galilea)   eis (naar) tèn Galilaian (Galilea) eis (naar) tèn Galilaian (Galilea)
        ekei auton opsesthe (daar hem zal jij zien) kathôs eipen humin (zoals hij gezegd heeft jullie)
18. Doop van Jezus : Mc 1,9-11 - Mt 3,13-17 - Lc 3,21-22 - 21. Begin van Jezus'optreden in Galilea : Mc 1,14-15 - Mt 4,12-17 - Lc 4,14-15 -
273. Derde lijdensvoorspelling : Mc 10,32-34 - Mt 20,17-19 - Lc 18,31-34 328. Voorspelling van de ontrouw van de leerlingen en van Petrus' verloochening : Mc 14,26-31 - Mt 26,30-35 - Lc 22,39 - 351. Vrouwen als getuigen van Jezus'verrijzenis : Mc 16,1-8 - Mt 28,1-10 - Lc 23,56b-24,12 -

- gameô (huwen) . gameô (huwen) . Taalgebruik in het N.T. : gameô (huwen) . Taalgebruik in Mc : gameô (huwen) .

  gameô (huwen)  Mc Mc 6 Mc 10 Mc 12 bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
act. ind. praes. 3de pers. mv. gamousin       (1) Mc 12,25 .                
act. ind. aor. 3de pers. enk. egamèsen   (1) Mc 6,17 .                      
act. conj.  aor. 3de pers. enk. gamèsè(i)   (1) Mc 10,11 . (2) Mc 10,12 .                    
  totaal 10             

- gar (want) . gar (want) . Taalgebruik in het N.T. : gar (want) . Taalgebruik in Mc : gar (want) . Redengevend voegwoord . Hebr. kî . Lat. enim . Fr. car . Ned. : want .

gar (want)   bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  
  2289  1299  990  123  63  92  61  73  563  15  278  339 

gar (want)   Mc Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16
  63  3 1 3 2 3 8 4 4 7 4 3 5 6 6 2

Mc 1 (3) : (1) Mc 1,16 . (2) Mc 1,22 . (3) Mc 1,38 .
Mc 2 (1) : Mc 2,15 .
Mc 3 (3) : (1) Mc 3,10 . (2) Mc 3,21 . (3) Mc 3,35 .
Mc 4 (2) : (1) Mc 4,22 . (2) Mc 4,25 .
Mc 5 (3) : (1) Mc 5,8 . (2) Mc 5,28 . (3) Mc 5,42 .
Mc 6 (8) : (1) Mc 6,14 . (2) Mc 6,17 . (3) Mc 6,18 . (4) Mc 6,20 . (5) Mc 6,31 . (6) Mc 6,48 . (7) Mc 6,50 . (8) Mc 6,52 .
Mc 7 (4) : (1) Mc 7,3 . (2) Mc 7,10 . (3) Mc 7,21 . (4) Mc 7,27 .
Mc 8 (4) : (1) Mc 8,35 . (2) Mc 8,36 . (3) Mc 8,37 . (4) Mc 8,38 .
Mc 9 (7) : (1) Mc 9,6 . (2) Mc 9,31 . (3) Mc 9,34 . (4) Mc 9,39 . (5) Mc 9,40 . (6) Mc 9,41 . (7) Mc 9,49 .
Mc 10 (4) : (1) Mc 10,14 . (2) Mc 10,22 . (3) Mc 10,27 . (4) Mc 10,45 .
Mc 11 (3) : (1) Mc 11,13 . (2) Mc 11,18 . (3) Mc 11,32 .
Mc 12 (5) : (1) Mc 12,12 . (2) Mc 12,14 . (3) Mc 12,23 . (4) Mc 12,25 . (5) Mc 12,44 .
Mc 13 (6) : (1) Mc 13,8 . (2) Mc 13,11 . (3) Mc 13,19 . (4) Mc 13,22 . (5) Mc 13,33 . (6) Mc 13,35 .
Mc 14 (6) : (1) Mc 14,2 . (2) Mc 14,5 . (3) Mc 14,7 . (4) Mc 14,40 . (5) Mc 14,56 . (6) Mc 14,70 .
Mc 15 (2) : (1) Mc 15,10 . (2) Mc 15,14 .
Mc 16 (2) : (1) Mc 16,4 . (2) Mc 16,8 .

- hos gar (want wie) . In Mc (6 / 25 en 6 / 63) . (1) Mc 3,35 . (2) Mc 4,25 . (3) Mc 8,35 . (4) Mc 8,38 .  (5) Mc 9,40 . (6) Mc 9,41 .
-- hos gar (want wie ) . Niet gevolgd door an of ean :In Mc (2 / 6) : (1) Mc 4,25 . (2) Mc 9,40 .
-- hos gar an (want wie zou) . Mc (2) : (1) Mc 3,35 . (2) Mc 9,41 .
-- hos gar ean (want indien wie) . Mc (2) : (1) Mc 8,35 . (2) Mc 8,38 .

- gazofulakion (schatkist) . gazofulakion (schatkist) . Taalgebruik in het N.T. : gazofulakeion (schatkist) . Taalgebruik in Mc : gazofulakeion (schatkist) .

  gazofulakion  bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
nom. + acc. onz. enk.  gazofulakion 14  11    2 : (1) Mc 12,41 . (2) Mc 12,43 . 1              
gen. onz. enk. gazofulakiou     1 : Mc 12,41 .              
dat. onz. enk. gazofulakiô(i)                    
  Totaal  22  17             

- gè (aarde) . gè (aarde, land) . Taalgebruik in het N.T. : gè (aarde) . Taalgebruik in Mc : gè (aarde) .

gè (aarde, land)   bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
nom. + dat. vr. enk gè(i) 771  736  35  10  2 : (1) Mc 4,28 . (2) Mc 13,31 .   15  15  3 4
gen. vr. enk. gès   1203  1082  121  17  11  10  15  21  42  38  43     
acc. vr. enk.  gèn 961  884  77  13  12  10  25  30  36 
totaal         18                   

2. gen. vr. enk. gès (van de aarde) van het zelfst. naamw. gè (aarde) . Taalgebruik in het N.T. : gè (aarde) . Taalgebruik in Mc : gè (aarde) . Mc 4 (4) : (1) Mc 4,1 . (2) Mc 4,5 . (3) Mc 4,26 . (4) Mc 4,31 .
3. acc. vr. enk. gèn (aarde) van het zelfst. naamw. gè (aarde) . Taalgebruik in het N.T. : gè (aarde) . Taalgebruik in Mc : gè (aarde) . Mc 4 (3) : (1) Mc 4,5 . (2) Mc 4,8 . (3) Mc 4,20 .

- Gennèsaret (Genezaret) . In drie verzen in de bijbel : (1) Mt 14,34 . (2) Mc 6,53 . (3) Lc 5,1 . In Mt en Mc : eis Gennèsaret (naar Genezaret) .

- Gerasènôn (Gerasenen) . Enkel in gen. mv. . Mc (1) Mc 5,1 . Lc (2) .
-- eis tèn chôran tôn gerasènôn (naar de streek van de Gerasenen) . Mc (1) Mc 5,1 .

- Gethsèmani (Getsemani) . In 2 verzen in de bijbel : (1) Mt 26,36 . (2) Mc 14,32 .
-- eis chôrion hou to onoma gethsèmani (naar het domein waarvan de naam Getsemani) . Mc (1) : Mc 14,32 .

- ginôskô (kennen, weten) . ginôskô (kennen, weten)  . Taalgebruik in het N.T. : ginôskô (kennen, weten) . Taalgebruik in Mc : ginôskô (kennen, weten) .

  ginôskô (kennen, weten)  Mc Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16 bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
  act. ind. praes. 2de pers. mv. ginôskete                             (1) Mc 13,28 . (2) Mc 13,29 .         27  22    10  15 
  act. inf. aor. gnônai                 (1) Mc 7,24 .                     49  34  15     
  act. con,j. aor. 3de pers. enk. gnoi           (1) Mc 5,43 .         (2) Mc 9,30 .                             3    
                                                                 
                                                                 
                                                                 
                                                                 
                                                                 
  totaal                                                              

- ginomai (worden, gebeuren) . ginomai (worden, gebeuren) . Taalgebruik in het N.T. : ginomai (worden) . Taalgebruik in Mc : ginomai (worden) . Mc 4 (4) : (1) Mc 4,4 . (2) Mc 4,10 . (3) Mc 4,22 . (4) Mc 4,39 .

  ginomai (worden, gebeuren)   Mc Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16 bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.   ev. 
1 pr. 3de pers. enk. ginetai                            65  39  26        18  18 
2 part. praes. nom. vr. mv. ginomenai                                              
3 aor. 3de pers. enk. egeneto  17  3               925  730  195  13  17  69  16  6   17  99  115 
4 aor. 3de pers. mv. egenonto                                128  115  13   
5 conj. aor. 3de pers. enk. genètai                         4         149  104  45  12  17    23  27 
6 aor. 3de pers. enk. egenèthè                                273  261  12     
7 inf. aor. genesthai                             85  48  37  10  10  17 
8 part. aor. nom. mann. enk. genomenos           1 :                   61  35  26      10  11   
9 part. aor. gen. mann. enk. genomenou                                 13      
10 part. aor. gen. vr. enk. genomenès                        41  33  11    20  21 
11 ind. perf. 3de pers. enk.  gegonen                         74  43  31  13  11  16 
12 part. perf. nom. + acc. onz. enk.  gegonos                               17         
  Totaal  52    10        183  1398 4 34 53  52  100  33  103  66  27  205  238 
  ginomai (worden, gebeuren)   Mc Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15 Mc 16 bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.   ev. 

 

  Mc Mc 1 Mc 2 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15
1                  
2                      
3 17  3 : (1) Mc 1,4 . (2) Mc 1,9 . (3) Mc 1,11 . 4 : (1) Mc 4,4 . (2) Mc 4,10 . (3) Mc 4,22 . (4) Mc 4,39 . 3 : (1) Mc 9,3 . (2) Mc 9,7 . (3) Mc 9,26 .   1 : Mc 11,19 .    
4                      
5           1 : Mc 9,50 .       4 : (1) Mc 13,18 . (2) Mc 13,19 . (3) Mc 13,28 . (4) Mc 13,30 .      
6                      
7 1 : Mc 1,17 .           1 : Mc 10,43 .     1 : Mc 13,7 .    
8        

1 : Mc 6,26 .

1 : Mc 9,33 .            
9         1 : Mc 6,2 .              
10 (1) Mc 1,32 .     2 : (2) Mc 4,17 . (3) Mc 4,35 .   3 : (4) Mc 6,21 . (5) Mc 6,35 . (6) Mc 6,47 .           1 : (7) Mc 14,17 . 2 : (8) Mc 15,33 . (9) Mc 15,42 .
11                
12                      
  52  10 
  Mc Mc 1 Mc 2 Mc 4 Mc 5 Mc 6 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 13 Mc 14 Mc 15

5. Mc (5) : (1) Mc 9,50 . (2) Mc 13,18 . (3) Mc 13,19 . (4) Mc 13,28 . (5) Mc 13,30 .
7. Mc (3) : (1) Mc 1,17 . (2) Mc 10,43 . (3) Mc 13,7 .
- participium aorist gen. vr. enk. genomenès (geworden) van het werkw. ginomai (gebeuren, worden) . Taalgebruik in het N.T. : ginomai (worden) . Taalgebruik in Mc : ginomai (worden) . Losse genitief . participium aorist gen. vr. enk.
Mc (9) : 5 : opsias... genomenès (nadat het avond was geworden) (1) Mc 1,32 . (2) Mc 4,35 . (3) Mc 6,47 . (4) Mc 14,17 . (5) Mc 15,42 . + 4 : (1) Mc 4,17 . (2) Mc 6,21 . (3) Mc 6,35 . (4) Mc 15,33 .

- gonupeteô (op zijn knie vallen) . gonupeteô (op zijn knie vallen) . Taalgebruik in het N.T. : gonupeteô (op zijn knie vallen) . Taalgebruik in Mc : gonupeteô (op zijn knie vallen) .

  gonupeteô  Mc Mc 1 Mc 10 Mc 16 bijbel N.T. Mt Mc syn.  ev. 
act. part. praes. nom. mann. enk. gonupetôn   (1) Mc 1,40 .      
act. part. aor. nom. mann. enk. gonupetèsas     (1) Mc 10,17 .      
  Totaal   

- grafô (schrijven) . grafô (schrijven, grif-fen) . Taalgebruik in het N.T. : grafô (schrijven) . Taalgebruik in Mc : grafô (schrijven) . Lat. scribere . Fr. écrire .

  grafô (schrijven) Mc Mc 1 Mc 7 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 14 bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn. ev.
1 act. ind. aor. 3de p. enk. egrapsen 2       (1) Mc 10,5 .     (2) Mc 12,19 .     63 55 8   2 2 3   1   4 7
2 act. inf. aor. grapsai       (1) Mc 10,4 .              
3 pass. perf. 3de p. enk. gegraptai 7 (1) Mc 1,2 .   (2) Mc 7,6 .   (3) Mc 9,12 . (4) Mc 9,13 .     (5) Mc 11,17 .     (6) Mc 14,16 . (7) Mc 14,21 .   89 22 67 9 7 9 2 5 33 2 25 27
  totaal  10  160  80  80  10  12  36  31  36 

passief indicatief perfectum derde persoon enkelvoud gegraptai (er werd geschreven) van het werkwoord grafô (schrijven, grif-fen) . Lat. scribere . Fr. écrire . Taalgebruik in het N.T. : grafô (schrijven) . Taalgebruik in Mc : grafô (schrijven) .
Mc (7) : (1) Mc 1,2 . (2) Mc 7,6 . (3) Mc 9,12 . (4) Mc 9,13 . (5) Mc 11,17 . (6) Mc 14,16 . (7) Mc 14,21 .

- grammateus (schriftgeleerde) . Taalgebruik in het N.T. : grammateus (schriftgeleerde) . Taalgebruik in Mc : grammateus (schriftgeleerde) .

  grammateus (schriftgeleerde) Mc   Mc 1 Mc 2 Mc 3 Mc 7 Mc 8 Mc 9 Mc 10 Mc 11 Mc 12 Mc 14 Mc 15 bijbel  O.T.  N.T.  Mt  Mc Lc  Joh  Hnd  Br. 
1 nom. + voc. enk. grammateus 1                 (1) Mc 12,32 .       29 24 5 2 1     1 1
5 nom. + voc. + acc. mv. grammateis 11 (1) Mc 1,22 .   (2) Mc 2,16 .   (3) Mc 3,22 .   (4) Mc 7,5 .     (5) Mc 9,11 . (6) Mc 9,14 .     (7) Mc 11,18 . (8) Mc 11,27 .   (9) Mc 12,35 . (10) Mc 14,1 . (11) Mc 14,53 .     61 22 39 14 11 11 1 2  
6 gen. mv. grammateôn 8   (1) Mc 2,6 .     (2) Mc 7,1 .   (3) Mc 8,31 .         (4) Mc 12,28 . (5) Mc 12,38 .   (6) Mc 14,43 .   (7) Mc 15,1 . (8) Mc 15,31 .   20 3 17 5 8 3   1  
7 dat. mv. grammateusin 1             (1) Mc 10,33 .           5 3 2 1 1        
  Totaal   21 140 77 63 22 21 14 1 3 1

- nom. + voc. + acc. mann. mv. grammateis (schriftgeleerden) van het zelfst. naamw. grammateus (schriftgeleerde) . Mc (11) : (1) Mc 1,22 . (2) Mc 2,16 . (3) Mc 3,22 . (4) Mc 7,5 . (5) Mc 9,11 . (6) Mc 9,14 . (7) Mc 11,18 . (8) Mc 11,27 . (9) Mc 12,35 . (10) Mc 14,1 . (11) Mc 14,53 . Nom. (10) . Acc. (1) : Mc 9,14 .
- gen. mann. mv. grammateôn (schriftgeleerden) van het zelfst. naamw. grammateus (schriftgeleerde) . Taalgebruik in het N.T. : grammateus (schriftgeleerde) . Taalgebruik in Mc : grammateus (schriftgeleerde) . Mc (8) : (1) Mc 2,6 . (2) Mc 7,1 .  (3) Mc 8,31 . (4) Mc 12,28 . (5) Mc 12,38 . (6) Mc 14,43 .  (7) Mc 15,1 . (8) Mc 15,31 .  

- grègoreô (waken) . grègoreô (waken) . Taalgebruik in het N.T. : grègoreô (waken) . Taalgebruik in Mc : grègoreô (waken) .

  grègoreô (waken) Mc Mc 13 Mc 14 bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn. ev.
1 act. imp. 2de p. mv. grègoreite 4 (1) Mc 13,35 . (2) Mc 13,37  (3) Mc 14,34 . (4) Mc 14,38 .   10   10 4 4     1 1   8 8
2 act. conj. pr. 3de p. enk. grègorèi 1 (1) Mc 13,34 .     1   1   1           1 1
3 act. inf. aor. grègorèsai    (1) Mc 14,37 .              
  totaal  13    13        11  11 

- gunè (vrouw) . gunè (vrouw) . Taalgebruik in het N.T. : gunè (vrouw) . Taalgebruik in Mc : gunè (vrouw) . Hebr. ´isjsjâh . Lat. uxor . Fr. femme (> Lat. femina) . Ned. vrouw . D. Frau .

  gunè (vrouw)   Mc Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 10 Mc 12 Mc 14 Mc 15 bijbel O.T. N.T. Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
1 nom. vr. enk. gunè         299  228  71  16  11  20  31  42  20   
5 acc. vr. enk. gunaika           269  220  49  11  10  13  29  30  13   
6 nom. + voc. vr. mv. gunaikes              108  93  15     
  totaal 16  1059  850  209  29  16  38  22  18  67  19  83  105  64 

  gunè (vrouw)   Mc Mc 5 Mc 6 Mc 7 Mc 10 Mc 12 Mc 14 Mc 15
1 nom. vr. enk. gunè   2 : (1) Mc 5,25 . (2) Mc 5,33 .     2 : (1) Mc 7,25 . (2) Mc 7,26 .     2 : (1) Mc 12,22 . (2) Mc 12,23 .   1 : Mc 14,3 .  
5 acc. vr. enk. gunaika     2 : (1) Mc 6,17 . (2) Mc 6,18 .     3 : (1) Mc 10,2 . (2) Mc 10,7 . (3) Mc 10,11 . 3 : (1) Mc 12,19 . (2) Mc 12,20 . (3) Mc 12,23 .    
6 nom. + voc. vr. mv. gunaikes              1 : Mc 15,40 .
  totaal 16 

1. nom. vr. enk. gunè (vrouw) . Mc (7) : (1) Mc 5,25 . (2) Mc 5,33 . (3) Mc 7,25 . (4) Mc 7,26 . (5) Mc 12,22 . (6) Mc 12,23 .  (7) Mc 14,3 .
2. acc. vr. enk. gunaika (vrouw) van het zelfst. naamw. gunè (vrouw) . Mc (8) : (1) Mc 6,17 . (2) Mc 6,18 . (3) Mc 10,2 . (4) Mc 10,7 . (5) Mc 10,11 . (6) Mc 12,19 . (7) Mc 12,20 . (8) Mc 12,23 .