MARCUSEVANGELIE : TAALGEBRUIK K -
- bijbeloverzicht
-- bijbelTaalgebruiken
-- Mc (Marcus)
-
- Marcus
: overzicht .
- Marcus taalgebruik - Marcus
taalgebruik A - Marcus
taalgebruik B - Marcus
taalgebruik C - Marcus
taalgebruik D - Marcus
taalgebruik E - Marcus
taalgebruik F - Marcus
taalgebruik G - Marcus
taalgebruik H - Marcus
taalgebruik I - Marcus
taalgebruik J - Marcus
taalgebruik K - Marcus
taalgebruik L - Marcus
taalgebruik M - Marcus
taalgebruik N - Marcus
taalgebruik O - Marcus
taalgebruik P - Marcus
taalgebruik Q - Marcus
taalgebruik R - Marcus
taalgebruik S - Marcus
taalgebruik T - Marcus
taalgebruik U - Marcus
taalgebruik V - Marcus
taalgebruik W - Marcus
taalgebruik X - Marcus
taalgebruik Y - Marcus
taalgebruik Z -
- Mc
: commentaar .
Overzicht van het Marcusevangelie - Mc 1 - Mc 2 - Mc 3 - Mc 4 - Mc 5 - Mc 6 - Mc 7 - Mc 8 - Mc 9 - Mc 10 - Mc 11 - Mc 12 - Mc 13 - Mc 14 - Mc 15 - Mc 16 -
| ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
| 1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
| 8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
Overzicht van de
bijbelboeken
- bijbeloverzicht
, bijbelTaalgebruiken
- A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Oude Testament
, Pentateuch
, Historische
boeken , Profeten
, Wijsheidsboeken
, NT : overzicht
, Evangelies
, Synoptici
, Brieven
- OT : Gn
(Genesis ) , Ex
(Exodus) , Lv
(Leviticus) , Nu
(Numeri) , Dt
(Deuteronomium) , Joz
(Jozua) , Re (Rechters)
, Rt (Ruth) ,
1 S (1 Samuël)
, 2 S (2 Samuël)
, 1 K (1 Koningen)
, 2 K (2 Koningen)
, 1 Kr ( 1 Kronieken)
, 2 Kr (2 Kronieken)
, Ezr (Ezra)
, Neh (Nehemia)
, Tob (Tobia)
, Jdt (Judith)
, Est (Esther)
, 1 Mak (1 Makkabeeën)
, 2 Mak (2 Makkabeeën)
, Job , Ps
(Psalmen ) , Spr
(Spreuken) , Pr
(Prediker) , Hl
(Hooglied) , W
(Wijsheid) , Sir
(Sirach) , Js
(Jesaja) , Jr
(Jeremia) , Kl
(Klaagliederen) , Bar
(Baruch) , Ez
(Ezechiël) , Da
(Daniël) , Hos
(Hosea) , Jl (Joël)
, Am (Amos) ,
Ob (Obadja) ,
Jon (Jona) ,
Mi (Micha) , Nah
(Nahum) , Hab
(Habakuk) , Sef
(Sefanja) , Hag
(Haggai) , Zach
(Zacharia) , Mal
(Maleachi) .
- NT : Mt
(Matteüs) - Mc
(Marcus) - Lc
(Lucas) - Joh
(Johannes) - Hnd
(Handelingen) , Rom
(Rome) , 1 Kor
(Korinte) , 2 Kor
(Korinte) , Gal
(Galatië) , Ef
(Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1 Tes
(Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , Jud
(Judas) , Apk
(Apokalyps) .
Overzicht van
de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie
bijbel -
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
| N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
| boeknr. | 27 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 - 65 | 66 | ||
| hoofdst. | 260 | 28 | 16 | 24 | 21 | 28 | 121 | 22 | 68 | 89 |
| verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 |
| 8,52 % | 34,77 % |
| Mc 1 | Mc 2 | Mc 3 | Mc 4 | Mc 5 | Mc 6 | Mc 7 | Mc 8 | Mc 9 | Mc 10 | Mc 11 | Mc 12 | Mc 13 | Mc 14 | Mc 15 | Mc 16 | |
| verzen (678) | 45 | 28 | 35 | 41 | 43 | 56 | 37 | 38 | 50 | 52 | 33 | 44 | 37 | 72 | 47 | 20 |
MC : 678 verzen . Zonder Mc 16,9-20 : 666 .
- kafarnaoum (Kafarnaüm) . kafarnaoum
(Kafarnaüm) . Taalgebruik in N.T. : kafarnaoum
(Kafarnaüm) . Taalgebruik in Mc : kafarnaoum
(Kafarnaüm) . Khofèr ( losgeld , verzoengeld ) komt in de Hebreeuwse
bijbel in veertien verzen voor . Mc (3) : (1) Mc
1,21 . (2) Mc
2,1 . (3) Mc
9,33 . In Mc
2,1 verwijst palin eis Kafarnaoum (opnieuw naar Kafarnaüm) naar eis
Kafarnaoum ( naar Kafarnaüm ) van Mc
1,21 .
- eis Kafarnaoum (naar Kafarnaüm) . Mc (3) : (1) Mc
1,21 . (2) Mc
2,1 . (3) Mc
9,33 . Kafarnaoum (Kafarnaüm) komt in Mc slechts in verbinding met
het voorzetsel eis (naar) voor . Het staat telkens aan het begin van een nieuwe
pericope . Aan het voorzetsel eis (naar) gaat een werkwoord van beweging vooraf
, in twee verzen een werkwoord met het voorvoegsel eis (naar) . De zinnen beginnen
telkens met het verbindend voegwoord kai (en) .
In Mc
1,21 begint het optreden van Jezus in Galilea , in Mc
9,33 wordt de periode van Galilea afgesloten . Mc 9,33-50 is de laatste
pericope . In Mc 10,1 vertrekt Jezus en gaat naar het gebied van Judea .
- Mc
1,21 . Kai eisporeuontai eis Kafarnaoum (en zij begeven zich op weg naar
Kafarnaüm) .
- Mc 2,1
. Kai eiselthôn palin eis Kafarnaoum (en binnengegaan opnieuw in Kafarnaüm)
.
- Mc 9,33
. Kai èlthon eis Kafarnaoum (en zij gingen naar Kafarnaüm) .
- kai (en) . kai (en) . Taalgebruik : kai (en) in N.T. . Taalgebruik in Mc : kai (en) . Nevenschikkend voegwoord . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et . Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und .
| kai (en) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 | ||
| kai (en) | 26980 | 21867 | 5113 | 705 | 555 | 822 | 530 | 660 | 1470 | 371 | 2082 | 2612 |
| verschil | 2844 | 366 | 123 | 329 | 349 | 347 | 1297 | 33 | 818 | 1167 |
| kai (en) | Mc | Mc 1 | Mc 2 | Mc 3 | Mc 4 | Mc 5 | Mc 6 | Mc 7 | Mc 8 | Mc 9 | Mc 10 | Mc 11 | Mc 12 | Mc 13 | Mc 14 | Mc 15 | Mc 16 |
| verzen (678) (666) | 678 | 45 | 28 | 35 | 41 | 43 | 56 | 37 | 38 | 50 | 52 | 33 | 44 | 37 | 72 | 47 | 20 / 8 |
| kai = en (555) (547) | 555 | 40 | 26 | 32 | 33 | 37 | 52 | 26 | 36 | 40 | 37 | 29 | 33 | 26 | 60 | 33 | 15 / 7 |
| verschil (123) (115) | 123 | 5 | 2 | 3 | 8 | 6 | 4 | 11 | 2 | 10 | 15 | 4 | 11 | 11 | 12 | 14 | 5 / 1 |
Met Mc 16,9-20 . 678 = 2 X 3 X 113 (30ste priemgetal) . 555 = 5 X 111 (de getalwaarde
van de Hebr. letter aleph . Verschil : 123 of bc , alepk , beth , ghimel . 123
= 2 X 2 X 31 .
Zonder Mc 16,9-20 . 678 - 12 = 666 (2 X 3 X 111) . 555 - 8 = 547 (101ste priemgetal)
. Verschil : 115 = 5 X 23 .
- kai (en) . Taalgebruik : kai
(en) in N.T. . Taalgebruik in Mc : kai
(en) . Nevenschikkend voegwoord . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et
. Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und .
- Mc 1 . Van de 45 verzen in Mc 1 niet in 5 verzen : (1) Mc
1,1 . (2) Mc
1,2 . (3) Mc
1,3 . (4) Mc
1,8 . (5) Mc
1,14 .
- Mc 2 . Van de 28 verzen in Mc 2 niet in 2 verzen : (1) Mc
2,7 . (2) Mc
2,10 .
- Mc 3 . Van de 35 verzen in Mc 3 niet in 3 verzen : (1) Mc
3,10 . (2) Mc
3,29 . (3) Mc
3,30 .
- Mc 4 . Van de eenenveertig verzen in Mc 4 niet in acht verzen : (1) Mc
4,3 . (2) Mc
4,14 . (3) Mc
4,22 . (4) Mc
4,23 . (5) Mc
4,28 . (6) Mc
4,29 . (7) Mc
4,31 . (8) Mc
4,34 .
- Mc 5 . Van de 43 verzen in Mc 5 niet in 6 verzen : (1) Mt
5,8 . (2) Mt
5,11 . (3) Mt
5,27 . (4) Mt
5,28 . (5) Mt
5,35 . (6) Mt
5,36 .
- Mc 6 . Van de 56 verzen in Mc 6 niet in 4 verzen : (1) Mc
6,16 . (2) Mc
6,17 . (3) Mc
6,18 . (4) Mc
6,52 .
- Mc 7 . Van de 37 verzen in Mc 7 niet in 11 verzen : (1) Mc
7,6 . (2) Mc
7,7 . (3) Mc
7,8 . (4) Mc
7,11 . (5) Mc
7,12 . (6) Mc
7,15 . (7) Mc
7,16 . (8) Mc
7,20 . (9) Mc
7,21 . (10) Mc
7,22 . (11) Mc
7,25 .
- Mc 8 . Van de 38 verzen in Mc 8 niet in 2 verzen : (1) Mc
8,19 . (2) Mc
8,37 .
- Mc 9 . Van de 50 verzen niet in 10 verzen : (1) Mc
9,6 . (2) Mc
9,19 . (3) Mc
9,23 . (4) Mc
9,24 . (5) Mc
9,34 . (6) Mc
9,40 . (7) Mc
9,41 . (8) Mc
9,44 . (9) Mc
9,46 . (10) Mc
9,49 .
- Mc 10 . Van de 52 verzen niet in 15 verzen : (1) Mc
10,3 . (2) Mc
10,5 . (3) Mc
10,9 . (4) Mc
10,15 . (5) Mc
10,18 . (6) Mc
10,20 . (7) Mc
10,22 . (8) Mc
10,24 . (9) Mc
10,25 . (10) Mc
10,27 . (11) Mc
10,36 . (12) Mc
10,38 . (13) Mc
10,40 . (14) Mc
10,43 . (15) Mc
10,50 .
- Mc 11 . Van 33 verzen niet in 4 verzen : (1) Mc
11,10 . (2) Mc
11,26 . (3) Mc
11,30 . (4) Mc
11,32 .
- Mc 12 . Van de 44 verzen niet in 11 verzen : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,10 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,23 . (5) Mc
12,24 . (6) Mc
12,25 . (7) Mc
12,27 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,31 . (10) Mc
12,36 . (11) Mc
12,44 .
- Mc 13 . Van de 37 verzen niet in 11 verzen : (1) Mc
13,5 . (2) Mc
13,14 . (3) Mc
13,15 . (4) Mc
13,18 . (5) Mc
13,23 . (6) Mc
13,30 . (7) Mc
13,32 . (8) Mc
13,33 . (9) Mc
13,35 . (10) Mc
13,36 . (11) Mc
13,37 .
- Mc 14 . Van de 72 verzen niet in 12 verzen : (1) Mc
14,2 . (2) Mc
14,4 . (3) Mc
14,6 . (4) Mc
14,8 . (5) Mc
14,20 . (6) Mc
14,21 . (7) Mc
14,25 . (8) Mc
14,28 . (9) Mc
14,42 . (10) Mc
14,52 . (11) Mc
14,63 . (12) Mc
14,64 .
- Mc 15 . Van de 47 verzen niet in 14 verzen : (1) Mc
15,4 . (2) Mc
15,5 . (3) Mc
15,6 . (4) Mc
15,7 . (5) Mc
15,9 . (6) Mc
15,10 . (7) Mc
15,11 . (8) Mc
15,12 . (9) Mc
15,13 . (10) Mc
15,14 . (11) Mc
15,28 . (12) Mc
15,30 . (13) Mc
15,37 . (14) Mc
15,39 .
- Mc 16 . Van de 20 verzen in Mc 16 niet in 5 verzen : (1) Mc
16,6. (2) Mc
16,9. (3) Mc
16,12 . (4) Mc
16,13 . (5) Mc
16,17 .
- kairos (gunstig moment) . Taalgebruik in het N.T. : kairos (gunstig moment) . Taalgebruik in Mc : kairos (gunstig moment) .
| kairos (gunstig moment) | Mc | Mc 1 | Mc 10 | Mc 11 | Mc 12 | Mc 13 | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 1 | nom. mann. enk. kairos | 3 | (1) Mc 1,15 . | (2) Mc 11,13 . | (3) Mc 13,33 . | 66 | 50 | 16 | 2 | 3 | 1 | 2 | 5 | 3 | 6 | 8 | 4 | 1 | |||
| 3 | dat. mann. enk. kairôi | 2 | (1) Mc 10,30 . | (2) Mc 12,2 . | 197 | 173 | 24 | 5 | 2 | 6 | 1 | 10 | 13 | 13 | 8 | 2 | |||||
| totaal | 5 | 455 | 371 | 84 | 10 | 5 | 13 | 2 | 9 | 38 | 7 | 28 | 30 | 34 | 4 |
: (1) Mc 1,15 . (2) Mc 11,13 . (3) Mc 13,33 .
| 1. kairos | 2. kairos | 3. kairos | 2. kairôi | ||||||||
| Mc 1,15 | Mc 11,13 | Mc 13,33 | Mc 14,42 | Mc 13,28 | Mc 13,29 | Mc 11,1 | Mc 12,2 | ||||
| hoti (omdat) | kai (en) | idou ho paradous me (zie wie mij overleverde) | ginôskete hoti (je weet dat) | ginôskete hoti (je weet dat) | kai hote (en toen) | kai apesteilen... (en hij zond) | |||||
| peplèrôtai (is vervuld | èggiken (nabij is) | ouk oidate gar (want je weet niet) | èggiken ( is nabij) | eggus to theros estin (nabij is de oogst) | eggus estin epi thurais (het nabij is, bij de deur) | eggizousin eis Hierosoluma (zij Jeruzalem naderen) | tôi kairôi (op het juiste moment) | ||||
| ho kairos (de gunstige tijd) | hè basileia tou theou (het koninkrijk van God) | ho gar kairos ouk èn sukôn (want het was niet de geschikte tijd voor de vijgen) | pote ho kairos estin (wanneer het het moment is) | ||||||||
| 21. Begin van Jezus'optreden in Galilea : Mc 1,14-15 - Mt 4,12-17 - Lc 4,14-15 | 282. Vervloeking van de vijgeboom : Mc 11,12-14 - Mt 21,18-19 | 308. Slot van de eschatologische rede (Mc) : Waakzaamheid bij afwezigheid van de Heer :Mc 13,33-37 | 289. Gelijkenis van de boze wijnbouwers : Mc 12,1-12 - Mt 21,33-46 - Lc 20,9-19 |
- kaisareia (Cesarea) . kaisareia (Caesarea)
. Taalgebruik in het N.T. : kaisareia
(Caesarea) . Taalgebruik in Mc : kaisareia
(Caesarea) . '"Keizersstad" . Naam van een aantal steden die naar
de Kaisar / Caesar genoemd zijn . In twee verzen in de bijbel (Mt en Mc) is
Caesarea van Filippus bedoeld .
Na de dood van Herodes de Grote (4 v.Chr.) werd Filippus tetrarch over het gebied
waar Panias lag. Hij stichtte bij de bron een stad die hij Caesarea noemde,
als eerbetoon aan keizer Augustus (2 v.Chr.). Om het te onderscheiden van de
vele andere plaatsen met de naam Caesarea stond de stad in de oudheid bekend
onder de naam Caesarea Filippi. Filippus maakte Caesarea Filippi de hoofdstad
van zijn rijk. Filippus bouwde de stad op het plateau dat iets hoger gelegen
was dan de bron. Bij opgravingen is onder meer de hoofdstraat teruggevonden.
Ook is een aquaduct aangetroffen, dat de hoger gelegen delen van de stad van
water voorzag. (http://nl.wikipedia.org/wiki/Panias)
. Panias of Panion was in de oudheid de naam van een van de bronnen van de Jordaan
en van de nabijgelegen stad. De stad werd in de eerste eeuw Caesarea Filippi
genoemd. Tegenwoordig heten zowel de bron als de nabijgelegen plaats Banias
(ook wel gespeld als Banyas). Beiden bevinden zich aan de voet van de Hermonberg
op de Golanhoogten .
| kaisareia (Cesarea) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 1 | nom. + dat. vr. enk. kaisareia(i) | 1 | 1 | 1 | |||||||||||
| 2 | gen. vr. enk. kaisareias | 6 | 6 | 1 | 1 : Mc 8,27 . | 4 | 2 | 2 | |||||||
| 3 | acc. vr. enk. kaisareian | 10 | 10 | 10 | |||||||||||
| Totaal | 17 | 17 | 1 | 1 | 14 | 2 | 2 |
- kaleô (roepen) . kaleô (roepen) . Taalgebruik in het N.T. : kaleô (roepen) . Taalgebruik in Mc : kaleô (roepen) .
| kaleô (roepen) | Mc | Mc 1 | Mc 3 | Mc 11 | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Hnd | Br. | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 1 | ind. part. nom. m. + vr. mv. kalountes | 1 | (1) Mc 3,31 . | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||||
| 2 | act. ind aor. 3de p. enk. ekalesen | 1 | (1) Mc 1,20 . | 204 | 195 | 9 | 3 | 1 | 1 | 4 | 5 | 5 | 4 | ||||
| 3 | ind. inf. aor. kalesai | 1 | (1) Mc 2,17 . | 20 | 16 | 4 | 2 | 1 | 1 | 4 | 4 | ||||||
| Totaal | 301 | 267 | 34 | 12 | 3 | 10 | 1 | 8 | 25 | 25 | 6 | 1 | |||||
| 4 | fut. 3de pers. enk. klèthèsetai | 1 | (1) Mc 11,17 . | 32 | 22 | 10 | 3 | 1 | 4 | 2 | 8 | 8 | 2 | ||||
| Totaal | 4 | 1 | 2 | 1 |
- kalos (goed, mooi, schoon) . kalos (goed, mooi, schoon) . Taalgebruik in het N.T. : kalos (goed, mooi, schoon) . Taalgebruik in Mc : kalos (goed, mooi, schoon) .
| kalos (goed) | Mc | Mc 4 | Mc 7 | Mc 9 | Mc 14 | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Br. | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 1 | nom. onz. enk. + acc. mann. + onz. enk. kalon | 9 | (1) Mc 7,27 . | (2) Mc 9,5 . (3) Mc 9,42 . (4) Mc 9,43 . (5) Mc 9,45 . (6) Mc 9,47 . (7) Mc 9,50 . | (8) Mc 14,6 . (9) Mc 14,21. | 125 | 75 | 50 | 13 | 9 | 5 | 1 | 22 | 27 | 28 | 20 | 2 | |
| 2 | acc. vr. enk. kalèn | 2 | 2 : (1) Mc 4,8 . (2) Mc 4,20 . | 19 | 8 | 11 | 2 | 2 | 7 | 4 | 4 | 6 | 1 | |||||
| Totaal | 11 | 2 | 1 | 6 | 2 | 144 | 83 | 61 | 15 | 11 | 5 | 1 | 29 | 31 | 32 | 26 | 3 |
- kalôs (goed) . Bijwoord . Taalgebruik in het N.T. : kalôs (goed) . Taalgebruik in Mc : kalôs (goed) .
| kalôs (goed) | Mc 7 | Mc 12 | Mc 16 | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
| (1) Mc 7,6 . (2) Mc 7,9 . (3) Mc 7,37 . | (4) Mc 12,28 . (5) Mc 12,32 . | (6) Mc 16,18 . | 65 | 29 | 36 | 2 | 6 | 4 | 4 | 2 | 18 | 12 | 16 | 13 | 5 |
(1) Mc 7,6 . (2) Mc 7,9 . (3) Mc 7,37 . (4) Mc 12,28 . (5) Mc 12,32 . (6) Mc 16,18 .
- karpos (vrucht) . karpos (vrucht) . Taalgebruik in het N.T. : karpos (vrucht) . Taalgebruik in Mc : karpos (vrucht) .
| karpos (vrucht) | Mc | Mc 1 | Mc 2 | Mc 3 | Mc 4 | Mc 5 | Mc 6 | Mc 7 | Mc 8 | Mc 9 | Mc 10 | Mc 11 | Mc 12 | Mc 13 | Mc 14 | Mc 15 | Mc 16 | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Brieven | Apk | syn. | ev. | |
| 1 | nom. enk. karpos | 1 | 27 | 19 | 8 | 1 | 1 | 1 | 1 | 4 | ||||||||||||||||||||
| 4 | acc. enk. karpon | 3 | 88 | 54 | 34 | 6 | 3 | 6 | 7 | 11 | 1 | |||||||||||||||||||
| 6 | gen. mv. karpôn | 1 | 22 | 16 | 6 | 3 | 1 | 2 | ||||||||||||||||||||||
| Totaal | 5 | 182 | 121 | 61 | 16 | 5 | 11 | 8 | 1 | 18 | 2 |
- kata (tegen, volgens) . kata (tegen, volgens) . Taalgebruik in het N.T. : kata (tegen, volgens) . Taalgebruik in Mc : kata (tegen, volgens) .
| kata | Mc | Mc 1 | Mc 3 | Mc 4 | Mc 5 | Mc 6 | Mc 7 | Mc 9 | Mc 11 | Mc 13 | Mc 14 | Mc 15 | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 1 | kata | 9 | (1) Mc 4,10 . | (2) Mc 5,13 . | (3) Mc 6,40 . | (4) Mc 7,5 . | (5) Mc 11,25 . | (6) Mc 13,8 . | (7) Mc 14,19 . (8) Mc 14,55 . | (9) Mc 15,6 . | 1541 | 1247 | 294 | 17 | 9 | 28 | 5 | 55 | 172 | 8 | 54 | 59 | |||||
| 2 | kat | 11 | (1) Mc 1,27 . | (2) Mc 3,6 . | (3) Mc 4,34 . | (4) Mc 6,31 . (5) Mc 6,32 . | (6) Mc 7,33 . | (7) Mc 9,2 . (8) Mc 9,28 . | (9) Mc 13,3 . | (10) Mc 14,56 . (11) Mc 14,57 . | 316 | 231 | 85 | 14 | 11 | 6 | 3 | 14 | 37 | 31 | 34 | 33 | 4 | ||||
| 3 | kath | 2 | (1) Mc 9,40 . | (1) Mc 14,49 . | 176 | 116 | 60 | 3 | 2 | 9 | 2 | 16 | 27 | 1 | 14 | 16 | |||||||||||
| totaal | 22 | 1 | 1 | 2 | 1 | 3 | 2 | 3 | 1 | 2 | 5 | 1 | 2033 | 1594 | 439 | 34 | 22 | 43 | 10 | 85 | 236 | 9 | 99 | 109 |
1. kata (tegen, volgens) . Mc (9) : (1) Mc
4,10 . (2) Mc
5,13 . (3) Mc
6,40 . (4) Mc
7,5 . (5) Mc
11,25 . (6) Mc
13,8 . (7) Mc
14,19 . (8) Mc
14,55 . (9) Mc
15,6 .
2. kat' : afkorting van kata (tegen, volgens) . Taalgebruik in het N.T. : kata
(tegen, volgens) . Taalgebruik in Mc : kata
(tegen, volgens) .
Mc (11) . (4) Mc
6,31 . (5) Mc
6,32 . (7) Mc
9,2 . (8) Mc
9,28 . (9) Mc
13,3 .
- kat'idian (bij zijn eigen , afzonderlijk) . Mc (7) : (1) Mc
4,34 . (2) Mc
6,31 . (3) Mc
6,32 . (4) Mc
7,33 . (5) Mc
9,2 . (6) Mc
9,28 . (7) Mc
13,3 .
- katakeimai (neerliggen) . Taalgebruik in het N.T. : katakeimai (neerliggen) . Taalgebruik in Mc : katakeimai (neerliggen) .
| katakeimai (neerliggen) | Mc | Mc 1 | Mc 2 | Mc 14 | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 1 | ind. imperf. 3de pers enk. katekeito | 2 : | (1) Mc 1,30 . | (2) Mc 2,4 . | 6 | 2 | 4 | 2 : | 1 | 1 | 3 | 4 | |||||||
| 2 | part. praes. gen. mann. enk. katakeimenou | 1 | (1) Mc 14,3 . | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||||||
| 3 | inf. praes. katakeisthai | 1 | (1) Mc 2,15 . | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||||||
| Totaal | 4 | 1 | 2 | 9 | 2 | 7 | 4 | 1 | 1 | 1 | 5 | 6 |
Mc (4) : (1) Mc 1,30 . (2) Mc 2,4 . (3) Mc 2,15 . (4) Mc 14,3 .
- Mc
2,15 : katakeisthai auton en tè(i) oikia(i) autou (dat hij 'aan'ligt
in diens huis) .
- Mc 14,3
: en tè(i) oikia(i) simônos tou leprou katakeimenou autou (terwijl
hij aanligt in het huis van Simon de melaatse).
STAP VOOR STAP !
In Mc
2,15 ligt Jezus aan in het huis van een tollenaar , in Mc
14,3 in het huis van Simon de melaatse .
- katapetasma (voorhangsel) . Taalgebruik in het N.T. : katapetasma (voorhangsel) . Taalgebruik in Mc : katapetasma (voorhangsel) .
- katharizô (schoon maken, reinigen) . katharizô (schoon maken, reinigen) . Taalgebruik in het N.T. : katharizô (schoon maken, reinigen) .
| Mc | Mc 1 | Mc 7 | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | syn. | ev. | ||
| 1 | act. inf. aor. katharisai | 1 | (1) Mc 1,40 . | 15 | 12 | 3 | 1 | 1 | 1 | 3 | 3 | |
| 2 | act. part. praes. nom. mann. enk. katharizôn | 1 | (1) Mc 7,19 . | 3 | 1 | 2 | 1 | 1 | 2 | 2 | ||
| 3 | pass. ind. aor. 3de pers. enk. ekatharisthè | 1 | (1) Mc 1,42 . | 6 | 3 | 3 | 1 | 1 | 1 | 3 | 3 | |
| 4 | pass. imperat. aor. 2de pers. enk. katharisthèti | 1 | (1) Mc 1,41 . | 4 | 1 | 3 | 1 | 1 | 1 | 3 | 3 | |
| Totaal | 4 | 3 | 1 | 28 | 17 | 11 | 4 | 4 | 3 | 11 | 11 |
| bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | ||
| 1 | nom. + acc. onz. enk. katapetasma | 17 | 13 | 4 | 1 | 1 : Mc 15,38 . | 1 | 1 | 3 | 3 | 1 | ||||
| totaal | 41 | 35 | 6 | 1 | 1 | 1 | 3 | 3 | 3 | 3 |
- katègoreô (beschuldigen) .
| Mc 3,2 | Mc 3,6 | Mc 12,12 - Mc 12,13 | Mc 15,1 | Mc 15,3 | Mc 15,4 |
| kai | ekselthontes (naar buiten gegaan) | kai afentes auton apèlthon (en hem achtergelaten gingen weg) | kai euthus (en terstond) prôi ('s morgens) | ||
| hoi Farisaioi euthus meta tôn Hèrôdianôn (de Farizeeën terstond met de Herodianen) | kai apostellousin pros auton tinas tôn Farisaiôn kai tôn Hèrodianôn (en zij zenden naar hem sommige Farizeeën en Herodianen) | sumboulion hetoimasantes (een besluit genomen) | |||
| paretèroun auton... (zij hielden hem in het oog) | sumboulion edidoun (namen het besluit) kat'autou (tegen hem) | hoi archiereis meta tôn presbuterôn kai grammateôn kai holon to sunedrion (de hogepriesters samen met de priesters en schriftgeleerden en heel het sanhedrin) | |||
| hina (opdat) | hopôs (opdat) | hina (opdat) | |||
| auton (hem) | auton (hem) | ||||
| katègorèsôsin autou (zij hem zouden beschuldigen) | apolesôsin (zij zouden ombrengen) | agreusôsin logôi (zij met het woord zouden vangen) | kai katègoroun autou hoi archiereis polla (en de hogepriesters beschuldigden hem van vele dingen) | ide posa sou katègorousin (zie van zovele dingen beschuldigen zij u) | |
| 95. Genezing van een verdorde hand op sabbat : Mc 3,1-6 - Lc 6,6-11 - Lc 14,1-6 - Mt 12,9-14 - | 95. Genezing van een verdorde hand op sabbat : Mc 3,1-6 - Lc 6,6-11 - Lc 14,1-6 - Mt 12,9-14 - | 290. Vraag van de Farizeeën over de belasting aan de keizer : Mc 12,13-17 - Mt 22,15-22 - Lc 20,20-26 - | 336. Naar Pilatus : Mc
15,1 - Mt
27,1-2 - Lc
22,66-71 - Lc
23,1 - |
338. Jezus vóór Pilatus : Mc
15,2-5 - Mt
27,11-14 - Lc
23,2-5 - |
338. Jezus vóór Pilatus : Mc 15,2-5 - Mt 27,11-14 - Lc 23,2-5 - |
- katenanti (tegenover) . katenanti (tegenover) . Taalgebruik in het N.T. : katenanti (tegenover) . Taalgebruik in Mc : katenanti (tegenover) . N. tegeover . D. gegenüber . E. against . Lat. contra . Fr. face à .
| katenanti | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 82 | 74 | 8 | 1 | 3 : (1) Mc 11,2 . (2) Mc 12,41 . (3) Mc 13,3 . | 1 | 3 | 5 | 5 | 3 |
- kathèmai (zich zetten, gaan zitten, zitten) . kathèmai (zich zetten, gaan zitten, zitten) . Taalgebruik in het N.T. : kathèmai (zich zetten, gaan zitten, zitten) . Taalgebruik in Mc : kathèmai (zich zetten, gaan zitten, zitten) .
participium praesens accusatief mannelijk enkelvoud kathèmenon (gezeten)
van het werkwoord kathèmai (zich zetten, zitten) . Mc (4) : : (1) Mc
2,14 . (2) Mc
5,15 . (3) Mc
14,62 . (4) Mc
16,5 .
In één vers bij Matteüs : Mt
9,9 . In drie verzen bij Lucas : (1) Lc
5,27 . (2) Lc
8,35 . (3) Lc
22,56 . In twee verzen in Openbaring.
| kathèmai (zich zetten, gaan zitten, zitten) | Mc | Mc 2 | Mc 3 | Mc 4 | Mc 5 | Mc 10 | Mc 12 | Mc 13 | Mc 14 | Mc 16 | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 1 | ind. imperfect. 3de pers. enk. ekathèto | 2 | (1) Mc 3,32 . | (2) Mc 10,46 . | 43 | 32 | 11 | 5 | 2 | 2 | 1 | 1 | 9 | 10 | |||||||||||
| 2 | part. pr. acc. mann. enk. kathèmenon | 4 | (1) Mc 2,14 . | (2) Mc 5,15 . | (3) Mc 14,62 . | (4) Mc 16,5 . | 17 | 7 | 10 | 1 | 4 | 3 | 2 | 8 | 8 | ||||||||||
| 3 | part. praes. gen. mann. enk. kathèmenou | 1 | (1) Mc 13,3 . | 16 | 7 | 9 | 2 | 1 | 6 | 3 | 3 | ||||||||||||||
| 4 | part. praes. nom. mann. mv. kathèmenoi |
1 | (1) Mc 2,6 . | 20 | 13 | 7 | 2 | 1 | 2 | 1 | 1 | 5 | 5 | ||||||||||||
| 5 | part. praes. acc. mann. mv. kathèmenous | 1 | (1) Mc 3,34 . | 14 | 8 | 6 | 1 | 1 | 1 | 3 | 2 | 3 | |||||||||||||
| 6 | imperat. praes. 2de pers. enk. kathou | 1 | (1) Mc 12,36 . | 18 | 12 | 6 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 3 | 3 | 1 | 1 | ||||||||||
| 7 | inf. praes. kathèsthai | 1 | (1) Mc 4,1 . | 3 | 1 | 2 | 1 | 1 | 2 | 2 | |||||||||||||||
| totaal | 11 | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 131 | 80 | 51 | 12 | 11 | 9 | 2 | 3 | 2 | 12 | 32 | 34 | 1 | 1 |
- kathizô (zitten) . kathizô (zitten) . Taalgebruik in het N.T. : kathizô (zitten) . Taalgebruik in Mc : kathizô (zitten) .
| kathizô (zitten) | Mc | Mc 9 | Mc 10 | Mc 11 | Mc 12 | Mc 14 | Mc 16 | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | ||
| 1 | act. ind. aor. 3de pers. enk. ekathisen | 3 | (1) Mc 11,2 . (2) Mc 11,7 . | (3) Mc 16,19 . | 82 | 69 | 13 | 3 | 2 | 2 | 2 | 4 | 5 | 7 | 4 | ||||||||
| 2 | act. part. aor. nom. mann. enk. kathisas | 2 | (1) Mc 9,35 . | (2) Mc 12,41 . | 14 | 3 | 11 | 2 | 4 | 1 | 3 | 1 | 6 | 7 | 1 | ||||||||
| 3 | act. imperat. aor. 2de pers. enk. kathou | 1 | (1) Mc 12,36 . | 18 | 12 | 6 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 3 | 3 | 1 | 1 | ||||||||
| 4 | act. imperat. aor. 2de pers. mv. kathisate | 1 | (1) Mc 14,32 . | 12 | 9 | 3 | 1 | 1 | 1 | 3 | 3 | ||||||||||||
| 5 | act. conj. aor. 1ste pers. mv. kathisômen | 1 | (1) Mc 10,37 . | 3 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||||||||||
| 6 | act. inf. aor. kathisai | 1 | (1) Mc 10,40 . | 16 | 10 | 6 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 2 | 2 | 1 | |||||||||
| totaal | 9 | 1 | 2 | 2 | 2 | 1 | 1 | 145 | 105 | 40 | 3 | 9 | 8 | 3 | 8 | 8 | 1 | 20 | 23 | 7 | 1 |
Een vorm van kathizô (zitten) in 9 verzen in Mc : (1) Mc 9,35 . (2) Mc 10,37 . (3) Mc 10,40 . (4) Mc 11,2 . (5) Mc 11,7 . (6) Mc 12,36 . (7) Mc 12,41 . (8) Mc 14,32 . (9) Mc 16,19 .
- kathôs (zoals) . kathôs (zoals) . Taalgebruik in het N.T. : kathôs (zoals) . Taalgebruik in Mc : kathôs (zoals) .
kathôs (zoals) |
Mc | Mc 1 | Mc 4 | Mc 9 | Mc 11 | Mc 14 | Mc 15 | Mc 16 | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | syn. | ev. |
| 8 | (1) Mc 1,2 . | (2) Mc 4,33 . | (3) Mc 9,13 . | (4) Mc 11,6 . | (5) Mc 14,16 . (6) Mc 14,21 . | (7) Mc 15,8 . | (8) Mc 16,7 . | 405 | 326 | 179 | 3 | 8 | 17 | 31 | 11 | 109 | 28 | 59 |
Mc (8) : (1) Mc 1,2 (gegraptai) . (2) Mc 4,33 . (3) Mc 9,13 (gegraptai) . (4) Mc 11,6 (eipen) . (5) Mc 14,16 (eipen) . (6) Mc 14,21 (gegraptai) . (7) Mc 15,8 . (8) Mc 16,7 (eipen) .
In drie verzen wordt kathôs (zoals) gevolgd door gegraptai (er werd geschreven) , in drie verzen door eipen (hij zei) . Het voegwoord kathôs (zoals) leidt een ondergeschikte zin in die volgt op een hoofdzin . Is dat ook zo in Mc 1,2 . Zo ja , dan begint Marcus aldus : begin van de goede boodschap van Jezus Christus zoals ... . Het begin verwijst dan naar de schepping .
| 1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. |
| Mc 1,2 | Mc 4,33 | Mc 9,13 | Mc 11,6 | Mc 14,16 | Mc 14,21 | Mc 15,8 | Mc 16,7 |
| archè euaggeliou Ièsou Christou (begin van de goede boodschap van Jezus Christus) | elalei autois ton logon (hij zei aan hen het woord) | kai epoièsan autôi hosa èthelon (en zij deden hem zoals zij wilden) | hoi de eipan autois (zij echter zeiden hen) | kai èlthon eis tèn polin kai heuron (en zij gingen naar de stad en zij vonden) | ho huios tou anthrôpou hupagei (de mensenzoon gaat weg | kai anabas ho ochlos èrxato aiteisthai (en de menigte opgeklommen begon te vragen) | ekei auton opsesthe (daar zult gij hem zien) |
| kathôs (zoals) | kathôs (zoals) | kathôs (zoals) | kathôs (zoals) | kathôs (zoals) | kathôs (zoals) | kathôs (zoals) | kathôs (zoals) |
| gegraptai (geschreven is) en (in) tôi (de) Ièsaiai (Jesaja) tôi (de) profètèi (profeet) | èdunanto akouein (zij niet in staat waren te horen) | gegraptai (geschreven is) | eipen (zei) ho Ièsous (Jezus) | eipen ( hij zei) | gegraptai (geschreven is) | epoiei (hij deed) | eipen (hij zei) |
| ep'auton (over hem) | autois (aan hen) | peri autou (over hem) | autois (aan hen) | humin (aan jullie) | |||
| 13. Optreden van Johannes de Doper : Mc 1,1-6 - Mt 3,1-6 - Lc 3,1-6 - | 136. Jezus spreekt in gelijkenissen : Mc 4,33-34 - Mt 13,34-35 - | 169. Vraag omtrent de wederkomst van Elia : Mc 9,11-13 - Mt 17,10-13 - | 279. Intocht in Jeruzalem :Mc 11,1-10 - Mt 21,1-9 - Lc 19,29-40 - | 320. Voorbereiding van het paasmaal : Mc 14,12-16 - Mt 26,17-19 - Lc 22,7-13 - | 321. Aanduiding van de verrader : Mc 14,17-21 - Mt 26,20-25 - Lc 22,14 - | 341. Jezus of Barabbas : Mc 15,6-14 - Mt 27,15-23 - Lc 23, (17) 18-23 - | 351. Vrouwen als getuigen van Jezus'verrijzenis : Mc 16,1-8 - Mt 28,1-10 - Lc 23,56b-24,12 - |
- kenturiôn (centurio, honderdman) . In het N.T. slechts in Mc . Mc (3) : (1) Mc 15,39 : nom. mann. enk. kenturiôn . (2) Mc 15,44 : acc. mann. enk. kenturiôna . (3) Mc 15,45 : gen. mann. enk. kenturiônos .
- kèrussô (verkondigen) . kèrussô (verkondigen) . Taalgebruik in het N.T. : kèrussô (verkondigen) . Taalgebruik in Mc : kèrussô (verkondigen) .
| kèrussô (verkondigen) | Mc | Mc 1 | Mc 3 | Mc 5 | Mc 6 | Mc 7 | Mc 13 | Mc 14 | Mc 16 | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Hnd | Br. | syn. | ev. | |
| 1 | ind. part. pr. nom. m. + vr. enk. kèrussôn | 3 | (1) | 13 | 13 | 3 | 3 | 4 | 2 | 1 | 10 | 10 | ||||||||
| 2 | inf. pr. kèrussein | 3 | (1) | (2) | (3) | 6 | 6 | 2 | 3 | 1 | 6 | 6 | ||||||||
| 3 | ind. imperf. 3de p. enk. ekèrussen | 1 | (1) | 4 | 1 | 3 | 1 | 2 | 1 | 1 | ||||||||||
| 4 | ind. imp. 3de p. mv. ekèrusson | 1 | (1) | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||||||||
| 5 | ind. aor. 3de p. mv. ekèruxan | 2 | (1) | (2) | 4 | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 | ||||||||||
| 6 | imperat. aor. 2de p. mv. kèruxate | 1 | (1) | 8 | 6 | 2 | 1 | 1 | 2 | 2 | ||||||||||
| 7 | act. conj. aor. 1ste pers. enk. | 1 | (1) | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||||||||
| 8 | inf. pass. aor. kèruchthènai | 1 | (1) | 2 | 2 | 1 | 1 | 2 | 2 | |||||||||||
| 9 | pass. conj. aor. 3de pers. enk. kèruchthè | 1 | (1) | 2 | 2 | 1 | 1 | 2 | 2 | |||||||||||
| Totaal | 14 | 6 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 41 | 9 | 32 | 7 | 14 | 6 | 4 | 1 | 27 | 27 |
| kèrussô (verkondigen) | Mc | Mc 1 | Mc 3 | Mc 5 | Mc 6 | Mc 7 | Mc 13 | Mc 14 | Mc 16 | |
| 1 | ind. part. pr. nom. m. + vr. enk. kèrussôn | 3 | (1) Mc 1,4 . (2) Mc 1,14 . (3) Mc 1,39 . | |||||||
| 2 | inf. pr. kèrussein | 3 | (1) Mc 1,45 . | (2) Mc 3,14 . | (3) Mc 5,20 | |||||
| 3 | ind. imperf. 3de p. enk. ekèrussen | 1 | (1) Mc 1,7 . | |||||||
| 4 | ind. imp. 3de p. mv. ekèrusson | 1 | (1) Mc 7,36 . | |||||||
| 5 | ind. aor. 3de p. mv. ekèruxan | 2 | (1) Mc 6,12 | (2) Mc 16,20 . | ||||||
| 6 | imperat. aor. 2de p. mv. kèruxate | 1 | (1) Mc 16,15 . | |||||||
| 7 | act. conj. aor. 1ste pers. enk. | 1 | (1) Mc 1,38 . | |||||||
| 8 | inf. pass. aor. kèruchthènai | 1 | (1) Mc 13,10 . | |||||||
| 9 | pass. conj. aor. 3de pers. enk. kèruchthè | 1 | (1) Mc 14,9 . | |||||||
| Totaal | 14 | 6 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | |
| kèrussô (verkondigen) | Mc | Mc 1 | Mc 3 | Mc 5 | Mc 6 | Mc 7 | Mc 13 | Mc 14 | Mc 16 |
In Mc
1,4 trad Johannes de doper verkondigend op . In Mc
1,14 ging Jezus naar Galilea verkondigend . STAP VOOR STAP !
- Mc 1,14
: èlthen ho Ièsous eis tèn galilaian kèrussôn
(ging Jezus naar Galilea verkondigend) .
- Mc 1,39
: kai èlthen kèrussôn ... eis holèn tèn Galilaian
(en hij ging verkondigend ... naar heel Galilea) .
STAP VOOR STAP !
De acc. onz. enk. euaggelion (evangelie) is telkens lijdend voorwerp van een
vorm van het werkw. kèrussô (verkondigen) . Mc (4) : (1) Mc
1,14 . (2) Mc
13,10 . (3) Mc
14,9 . (4) Mc
16,15 .
In Mc
1,45 gaat het om een getuigenis van een genezen jood . Eenzelfde gebruik
vinden we in Mc
5,20 , maar daar gaat het dan om een genezen niet-jood . Zo krijgen we twee
getuigen : een jood en een heiden ; ze getuigen over hun genezing door Jezus
. STAP VOOR STAP .
Mc 3,14
behoort tot het roepingsverhaal (Mc
3,13-19) . In dit verhaal worden de taken van de geroepenen voorzegd . In
het zendingsverhaal (Mc
6,7-13) voeren de leerlingen uit wat hen is opgedragen : ekèruxan
(Mc 6,12
: zij verkondigden) . STAP VOOR STAP !
- kôfos (doof) . kôfos (doof) . Taalgebruik in het N.T. : kôfos (doof) . Taalgebruik in Mc : kôfos (doof) .
| kôfos (doof) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 2 | nom. onz. + acc. mann. + onz. enk. | 7 | 2 | 5 | 2 | 2 : (1) Mc 7,32 . (2) Mc 9,25 . | 1 | 5 | 5 | ||||||
| 6 | acc. mann. mv. kôfous | 3 | 3 | 2 | 1 : Mc 7,37 . | 3 | 3 | ||||||||
| totaal | 26 | 12 | 14 | 7 | 3 | 4 | 14 | 14 |
- kômè (dorp) . kômè (dorp) . Taalgebruik in het N.T. : kômè (dorp) . Taalgebruik in Mc : kômè (dorp) .
| kômè (dorp) . | Mc | Mc 6 | Mc 8 | Mc 11 | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 2 | gen. vr. enk. kômès | 1 | (1) Mc 8,23 . | 5 | 1 | 4 | 1 | 1 | 2 | 2 | 4 | ||||||||
| 3 | acc. vr. enk. kômèn | 2 | (1) Mc 8,26 . | (2) Mc 11,2 . | 15 | 2 | 13 | 2 | 2 | 8 | 1 | 12 | 13 | ||||||
| 7 | acc. vr. mv. kômas | 4 | (1) Mc 6,6 . (2) Mc 6,36 . (3) Mc 6,56 . | (4) Mc 8,27 . | 27 | 17 | 10 | 2 | 4 | 3 | 1 | ||||||||
| totaal | 7 | 3 | 3 | 1 | 86 | 59 | 27 | 4 | 7 | 12 | 1 | 14 | 17 |
- kosmos (wereld) . kosmos (wereld) . Taalgebruik in het N.T. : kosmos (wereld) . Taalgebruik in Mc : kosmos (wereld) .
| kosmos (wereld) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 4 | acc. mann. enk. kosmon | 61 | 21 | 40 | 1 | 3 : (1) Mc 8,36 . (2) Mc 14,9 . (3) Mc 16,15 . | 1 | 19 | 1 | 15 | 5 | 24 | 9 | 6 | |
| totaal | 225 | 59 | 166 | 9 | 3 | 3 | 64 | 1 | 83 | 3 | 15 | 79 |
- krabatton (bed, draagbaar) . krabatton
(bed, draagbaar) . Taalgebruik in het N.T. : krabatton
(bed, draagbaar) . Taalgebruik in Mc : krabatton
(bed, draagbaar) . Lat. grabattum . Fr. grabat . Ned. draagbaar , berrie
< beran , baren : dragen , voortbrengen ; cfr. Gr. ferô (voeren) .
In het Hebr. omgezet : qarëfîtâ´ .
Mc (4) : (1) Mc
2,4 . (2) Mc
2,9 . (3) Mc
2,11 . (4) Mc
2,12 .
| krabatton (bed) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
| nom. + acc. onz. enk. krabatton | 8 | 8 | 4 : (1) Mc 2,4 . (2) Mc 2,9 . (3) Mc 2,11 . (4) Mc 2,12 . | 4 | 4 | 8 | ||||||||
| gen. onz. enk. krabattou | 1 | 1 | 1 | |||||||||||
| dat. onz. mv. krabattois | 1 | 1 | 1 : Mc 6,55 . | 1 | 1 | |||||||||
| totaal | 10 | 10 | 5 | 4 | 1 | 5 | 9 |
- krazô (schreeuwen, roepen) . krazô (schreeuwen, roepen) . Taalgebruik in het N.T. : krazô (schreeuwen, roepen) . Taalgebruik in Mc : krazô (schreeuwen, roepen) . Ned. krijsen .
| krazô (schreeuwen, roepen) | Mc | Mc 3 | Mc 5 | Mc 9 | Mc 10 | Mc 11 | Mc 15 | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Hnd | Apk | syn. | ev. | |
| 1 | act. ind. imperf. 3de pers. enk. ekrazen | 1 | (1) Mc 10,48 . | 5 | 5 | 1 | 1 | 1 | 2 | 3 | 3 | |||||||
| 2 | act. ind. imperf. 3de pers. mv. ekrazon | 2 | (1) Mc 3,11 . | (2) Mc 11,9 . | 9 | 1 | 8 | 2 | 2 | 2 | 2 | 4 | 4 | |||||
| 3 | act. part. praes. nom. mann. enk. krazôn | 1 | (1) Mc 5,5 . | 3 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||||
| 4 | act. inf. praes. krazein | 1 | (1) Mc 10,47 . | 3 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||||
| 5 | act. ind. aor. 3de pers. mv. ekraxan | 2 | (1) Mc 15,13 . (2) Mc 15,14 . | 7 | 7 | 4 | 2 | 1 | 6 | 6 | ||||||||
| 6 | act. part. aor. nom. mann. enk. kraxas | 4 | (1) Mc 5,7 . | (2) Mc 9,24 . (3) Mc 9,26 . | (4) Mc 15,39 . | 5 | 5 | 1 | 4 | 5 | 5 | |||||||
| totaal | 11 | 1 | 2 | 2 | 2 | 1 | 3 | 32 | 4 | 28 | 8 | 11 | 1 | 4 | 4 | 20 | 20 |
Een vorm van krazô (schreeuwen, roepen) in Mc in 11 verzen : (1) Mc 3,11 . (2) Mc 5,5 . (3) Mc 5,7 . (4) Mc 9,24. (5) Mc 9,26 . (6) Mc 10,47 . (7) Mc 10,48 . (8) Mc 11,9 . (9) Mc 15,13 . (10) Mc 15,14 . (11) Mc 15,39 .
- krateô (vastnemen, bemachtigen) + genitief . Taalgebruik in het N.T. : krateô (vastnemen, bemachtigen) . Taalgebruik in Mc : krateô (vastnemen, bemachtigen) . Hebr. châzaq (sterk, vast zijn , overweldigen vasthouden) . Gr. krateô -> kratos (kracht , sterkte , macht) . Lat. tenere (houden , vasthouden) . Fr. arrêter (arresteren) < ad - re- stare : bij - blijven , bij - terug - staan .
| krateô (bemachtigen) | Mc | Mc 1 | Mc 3 | Mc 5 | Mc 6 | Mc 7 | Mc 9 | Mc 12 | Mc 14 | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
| 1 | ind. pr. 3de p. mv. kratousin | 1 | (1) Mc 14,51 . | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||||||||
| 2 | ind. pr. + imp. 2de p. mv. krateite | 1 | (1) : Mc 7,8 . | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||||||||
| 3 | ind. part. nom. m. + vr. mv. kratountes | 1 | (1) : Mc 7,3 . | 5 | 4 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||||||||
| 4 | inf. pr. kratein | 1 | (1) : Mc 7,4 . | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||||||||
| 5 | ind aor. 3de p. enk. ekratèsen | 1 | (1) Mc 6,17 . | 35 | 32 | 3 | 1 | 1 | 1 | 2 | 2 | ||||||||||
| 6 | ind. aor. 3de p. mv. ekratèsan | 2 | (1) Mc 9,10 . | (2) Mc 14,46 . | 12 | 8 | 4 | 2 | 2 | 4 . | 4 | ||||||||||
| 7 | ind. aor. 2de p. mv. ekratèsate | 1 | (1) Mc 14,49 . | 2 | 2 | 1 | 1 | 2 | 2 | ||||||||||||
| 8 | ind. inf. aor. kratèsai | 2 | (1) Mc 3,21 . | (2) Mc 12,12 . | 6 | 2 | 4 | 1 | 2 | 1 | 3 | 3 | |||||||||
| imperat aor. 2de pers. enk. kratèsate | 1 | (1) Mc 14,44 . | 3 | 3 | 1 | 1 | 1 | 2 | 2 | ||||||||||||
| 9 | part. pr. nom. man. enk. kratèsas | 3 | (1) Mc 1,31 . | (2) Mc 5,41 . | (3) Mc 9,27 . | 7 | 1 | 6 | 2 | 3 | 1 . | 6 | 6 | ||||||||
| act. part. aor. nom. mann. mv. kratèsantes | 1 | (1) Mc 14,1 . | 3 | 3 | 2 | 1 | 3 | 3 | |||||||||||||
| Totaal | 15 | 1 | 1 | 1 | 1 | 3 | 2 | 1 | 3 | 97 | 61 | 36 | 11 | 15 | 2 | 1 | 4 | 3 | 28 | 28 |
| Mc 1,31 | Mc 5,41 | Mc 9,27 |
| ho de Ièsous (Jezus echter) | ||
| ègeiren (hij wekte op) autèn (haar) | ||
| kratèsas tès cheiros (de hand vastgenomen) | kratèsas tès cheiros tou paidiou (de hand van het kind vastgenomen) | kratèsas tès cheiros autou (zijn hand vastgenomen) |
| ègeiren (hij wekte op) auton (hem) kai anestè (en hij stond op) | ||
| 58. Genezing van Petrus'schoonmoeder : Mc 1,29-31 - Mt 8,14-15 - Lc 4,38-39 | 144. Genezing van een vrouw met bloedvloeiïng. Opwekking van Jaïrus'dochter : Mc 5,21-43 - Mt 9,18-26 - Lc 8,40-56 | 170. Genezing van een bezeten kind : Mc 9,14-29 - Mt 17,14-21 - Lc 9,37-43a |
- xèrainô (verschrompelen, dor worden) . xèrainô (verschrompelen, dor worden) . Taalgebruik in het N.T. : xèrainô (verschrompelen, dor worden) . Taalgebruik in Mc : xèrainô (verschrompelen, dor worden) .
| xèrainô (verschrompelen, dor worden) | Mc | Mc 3 | Mc 4 | Mc 5 | Mc 9 | Mc 11 | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Br. | Apk | syn. | ev. | A. b. | |
| 1 | pass. ind. praes. 3de pers. enk. xèrainetai | 1 | (1) Mc 9,18 . | 3 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||||||
| 2 | pass. ind. aor. 3de pers. enk. exèranthè | 2 | (1) Mc 4,6 . | (2) Mc 5,29 . | 26 | 16 | 10 | 3 | 2 | 1 | 1 | 1 | 2 | 6 | 7 | 1 | |||
| 3 | pass. ind. perfect. 3de pers. enk. exèrantai | 1 | (1) Mc 11,21 . | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||||||
| 4 | pass. part. perf. acc. vr. enk. exèrammenèn | 2 | (1) Mc 3,1 . | (2) Mc 11,20 . | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 | ||||||||||
| Totaal | 6 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 32 | 18 | 14 | 3 | 6 | 1 | 1 | 1 | 2 | 10 | 11 | 1 |
- xèros (droog, dor) . xèros (droog, dor) . Taalgebruik in het N.T. : xèros (droog, dor) . Taalgebruik in Mc : xèros (droog, dor) .
| xèros | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 1 | acc. vr. enk xèran | 14 | 10 | 4 | 2 | 1 : Mc 3,3 . | 1 | 4 | 4 |
- ktisis (schepping) . ktisis (schepping) . Taalgebruik in het N.T. : ktisis (schepping) . Taalgebruik in Mc : ktisis (schepping) .
| Mc | Mc 10 | Mc 13 | Mc 16 | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | ||
| 1 | gen. vr. enk. ktiseôs | 2 | (1) Mc 10,6 . | (2) Mc 13,19 . | 9 | 1 | 8 | 2 | 5 | 2 | 2 | 4 | 1 | ||||||
| 2 | dat. vr. enk. ktisei | 1 | (1) Mc 16,15 . | 7 | 3 | 4 | 1 | 3 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | ||||||
| totaal | 3 | 1 | 1 | 1 | 16 | 4 | 12 | 3 | 8 | 1 | 3 | 3 | 6 | 2 |
- kuklô(i) (rondom) . kuklô(i) (rondom) . Taalgebruik in het N.T. : kuklô(i) (rondom) . Taalgebruik in Mc : kuklô(i) (rondom) .
| kuklô(i) | Mc | Mc 3 | Mc 6 | bijbel | O.T. | N.T. | Mc | Lc | Br. | Apk | syn. | ev. | P. |
| 3 | (1) Mc 3,34 . | (2) Mc 6,6 . (3) Mc 6,36 . | 224 | 216 | 8 | 3 | 1 | 1 | 3 | 4 | 4 | 1 |
kuklô(i) (rondom) . Taalgebruik in het N.T. : kuklô(i)
(rondom) . Taalgebruik in Mc : kuklô(i)
(rondom) .
Mc (3) : (1) Mc
3,34 . (2) Mc
6,6 . (3) Mc
6,36 .
- kullos (gebrekkig, mank) . kullos (gebrekkig, mank) . Taalgebruik in het N.T. : kullos (gebrekkig, mank) . Taalgebruik in Mc : kullos (gebrekkig, mank) .
| kullos (gebrekkig, mank) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
| nom. onz. enk. + acc. mann. + onz. enk. kulon | 2 | 2 | 1 | 1 : Mc 9,43 . | 2 | 2 |
- kurios (heer) . kurios (heer) . Taalgebruik in het N.T. : kurios (heer) . Taalgebruik in Mc : kurios (heer) . Taalgebruik in Lc : kurios (heer) .
| kurios (heer) enk. | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn.. | ev. | Paul. | Ap. br. | |
| 1 | nom. enk. kurios | 3311 | 3139 | 172 | 20 | 9 | 30 | 6 | 22 | 75 | 10 | 59 | 65 | 65 | 10 |
| 2 | voc. enk. kurie | 676 | 561 | 115 | 31 | 1 | 26 | 33 | 15 | 3 | 6 | 58 | 91 | 3 | |
| 3 | gen. enk. kuriou | 2301 | 2070 | 231 | 15 | 4 | 26 | 6 | 44 | 133 | 3 | 45 | 51 | 107 | 26 |
| 4 | dat. enk. kuriô(i) | 793 | 698 | 95 | 3 | 1 | 7 | 11 | 72 | 1 | 11 | 11 | 71 | 1 | |
| 5 | acc. enk. kurion | 673 | 605 | 68 | 6 | 2 | 10 | 6 | 12 | 32 | 18 | 24 | 27 | 5 | |
| totaal | 7754 | 7073 | 681 | 75 | 17 | 99 | 51 | 104 | 315 | 20 | 191 | 242 | 273 | 42 |
| kurios (heer) enk. | Mc | Mc 1 | Mc 2 | Mc 5 | Mc 7 | Mc 11 | Mc 12 | Mc 13 | Mc 16 | |
| 1 | nom. enk. kurios | 9 | (1) Mc 2,28 . | (2) Mc 5,19 | (3) Mc 11,3 . | (4) Mc 12,9 . (5) Mc 12,29 . (6) Mc 12,36 . | (7) Mc 13,20 . (8) Mc 13,35 . | (9) Mc 16,19 . | ||
| 2 | voc. enk. kurie | 1 | (1) Mc 7,28 . | |||||||
| 3 | gen. enk. kuriou | 4 | (1) Mc 1,3 . | (2) Mc 11,9 . | (3) Mc 12,11 . | (4) Mc 16,20 . | ||||
| 4 | dat. enk. kuriô(i) | 1 | (1) Mc 12,36 . | |||||||
| 5 | acc. enk. kurion | 2 | (1) Mc 12,30 . (2) Mc 12,37 . | |||||||
| totaal | 17 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 7 | 2 | 2 |
1. Mc (9) : (1) Mc 2,28 . (2) Mc 5,19 . (3) Mc 11,3 . (4) Mc 12,9 . (5) Mc 12,29 . (6) Mc 12,36 . (7) Mc 13,20 . (8) Mc 13,35 . (9) Mc 16,19 .