MARCUSEVANGELIE : TAALGEBRUIK -
- bijbeloverzicht
-- Taalgebruik
-- Mc (Marcus)
-
- Marcus
: overzicht .
- Marcus taalgebruik - Marcus
taalgebruik A - Marcus
taalgebruik B - Marcus
taalgebruik C - Marcus
taalgebruik D - Marcus
taalgebruik E - Marcus
taalgebruik F - Marcus
taalgebruik G - Marcus
taalgebruik H - Marcus
taalgebruik I - Marcus
taalgebruik J - Marcus
taalgebruik K - Marcus
taalgebruik L - Marcus
taalgebruik M - Marcus
taalgebruik N - Marcus
taalgebruik O - Marcus
taalgebruik P - Marcus
taalgebruik Q - Marcus
taalgebruik R - Marcus
taalgebruik S - Marcus
taalgebruik T - Marcus
taalgebruik U - Marcus
taalgebruik V - Marcus
taalgebruik W - Marcus
taalgebruik X - Marcus
taalgebruik Y - Marcus
taalgebruik Z -
- Mc
: commentaar .
Overzicht van het Marcusevangelie - Mc 1 - Mc 2 - Mc 3 - Mc 4 - Mc 5 - Mc 6 - Mc 7 - Mc 8 - Mc 9 - Mc 10 - Mc 11 - Mc 12 - Mc 13 - Mc 14 - Mc 15 - Mc 16 -
| ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
| 1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
| 8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
Overzicht van de
bijbelboeken
- bijbeloverzicht
, bijbelTaalgebruiken
- A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Oude Testament
, Pentateuch
, Historische
boeken , Profeten
, Wijsheidsboeken
, NT : overzicht
, Evangelies
, Synoptici
, Brieven
- OT : Gn
(Genesis ) , Ex
(Exodus) , Lv
(Leviticus) , Nu
(Numeri) , Dt
(Deuteronomium) , Joz
(Jozua) , Re (Rechters)
, Rt (Ruth) ,
1 S (1 Samuël)
, 2 S (2 Samuël)
, 1 K (1 Koningen)
, 2 K (2 Koningen)
, 1 Kr ( 1 Kronieken)
, 2 Kr (2 Kronieken)
, Ezr (Ezra)
, Neh (Nehemia)
, Tob (Tobia)
, Jdt (Judith)
, Est (Esther)
, 1 Mak (1 Makkabeeën)
, 2 Mak (2 Makkabeeën)
, Job , Ps
(Psalmen ) , Spr
(Spreuken) , Pr
(Prediker) , Hl
(Hooglied) , W
(Wijsheid) , Sir
(Sirach) , Js
(Jesaja) , Jr
(Jeremia) , Kl
(Klaagliederen) , Bar
(Baruch) , Ez
(Ezechiël) , Da
(Daniël) , Hos
(Hosea) , Jl (Joël)
, Am (Amos) ,
Ob (Obadja) ,
Jon (Jona) ,
Mi (Micha) , Nah
(Nahum) , Hab
(Habakuk) , Sef
(Sefanja) , Hag
(Haggai) , Zach
(Zacharia) , Mal
(Maleachi) .
- NT : Mt
(Matteüs) - Mc
(Marcus) - Lc
(Lucas) - Joh
(Johannes) - Hnd
(Handelingen) , Rom
(Rome) , 1 Kor
(Korinte) , 2 Kor
(Korinte) , Gal
(Galatië) , Ef
(Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1 Tes
(Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , Jud
(Judas) , Apk
(Apokalyps) .
Overzicht van
de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie
bijbel -
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
| N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
| boeknr. | 27 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 - 65 | 66 | ||
| hoofdst. | 260 | 28 | 16 | 24 | 21 | 28 | 121 | 22 | 68 | 89 |
| verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 |
| 8,52 % | 34,77 % |
| Mc 1 | Mc 2 | Mc 3 | Mc 4 | Mc 5 | Mc 6 | Mc 7 | Mc 8 | Mc 9 | Mc 10 | Mc 11 | Mc 12 | Mc 13 | Mc 14 | Mc 15 | Mc 16 | |
| verzen (578) | 45 | 28 | 35 | 41 | 43 | 56 | 37 | 38 | 50 | 52 | 33 | 44 | 37 | 72 | 47 | 20 |
- ochlos (menigte) . ochlos (menigte) . Taalgebruik in het N.T. : ochlos (menigte) . Taalgebruik in Mc : ochlos (menigte) . Taalgebruik in Lc : ochlos (menigte) .
| ochlos (menigte) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Apk | syn. | ev. | |
| 1 | nom. mann. enk. ochlos | 49 | 4 | 45 | 6 | 13 | 9 | 12 | 4 | 1 | 28 | 40 |
| 2 | gen. mann. enk. ochlou | 31 | 6 | 25 | 1 | 5 | 9 | 4 | 4 | 2 | 15 | 19 |
| 3 | dat. mann. enk. ochlô(i) | 21 | 10 | 11 | 2 | 4 | 3 | 1 | 1 | 9 | 10 | |
| 4 | acc. mann. enk. ochlon | 41 | 6 | 35 | 10 | 13 | 4 | 2 | 6 | 27 | 29 | |
| enk. | 142 | 26 | 116 | 19 | 35 | 25 | 19 | 15 | 3 | 79 | 98 | |
| 5 | nom. mann. mv. ochloi | 28 | 28 | 14 | 1 | 10 | 3 | 25 | 25 | |||
| 6 | gen. mann. mv. ochlôn | 4 | 3 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||
| 7 | dat. mann. mv. ochlois | 16 | 5 | 11 | 7 | 2 | 1 | 1 | 9 | 10 | ||
| 8 | acc. mann. mv. ochlous | 22 | 5 | 17 | 10 | 3 | 4 | 13 | 13 | |||
| mv. | 70 | 13 | 29 | 17 | 1 | 16 | 1 | 8 | 48 | 49 | ||
| totaal enk. en mv. | 212 | 39 | 173 | 50 | 36 | 41 | 20 | 23 | 3 | 127 | 147 |
Met één uitzondering (Mc 10,1) gebruikt Mc ochlos (menigte) in het enk.
| ochlos (menigte) | Mc | Mc 2 | Mc 3 | Mc 4 | Mc 5 | Mc 6 | Mc 7 | Mc 8 | Mc 9 | Mc 10 | Mc 11 | Mc 12 | Mc 13 | Mc 15 | syn. | |
| 1 | nom. mann. enk. ochlos | 13 | (1) Mc 2,13 . | 2 : (1) Mc 3,20 . (2) Mc 3,32 . | (1) Mc 4,1 . | 2 : (1) Mc 5,21 . (2) Mc 5,24a - Mc 5,24b . | 2 : (1) Mc 9,15 . (2) Mc 9,25 . | (1) Mc 11,18 . | 3 : (1) Mc 12,37 . (2) Mc 12,41 . (3) Mc 12,43 . | (1) Mc 15,8 . | 28 | |||||
| 2 | gen. mann. enk. ochlou | 5 | 2 : (1) Mc 7,17 . (2) Mc 7,33 . | 1: Mc 8,1 . | 1: Mc 9,17 . | 1 : Mc 10,46 . | 15 | |||||||||
| 3 | dat. mann. enk. ochlô(i) | 4 | 2 : (1) : Mc 5,27 . (2) Mc 5,30 . | (1) Mc 8,6 . | Mc 15,15 | 9 | ||||||||||
| 4 | acc. mann. enk. ochlon | 13 | 1 : Mc 2,4 . | 1 : Mc 3,9 . | 1 : Mc 4,36 . | 1 : Mc 5,31 . | 2 : (1) Mc 6,34 . (2) Mc 6,45 . | 1 : Mc 7,14 . | 2 : (1) Mc 8,2 . (2) Mc 8,34 . | 1 : Mc 9,14 . | 1 : Mc 11,32 . | 1 : Mc 12,12 . | 1 : Mc 15,11 . | 27 | ||
| 5 | nom. mann. mv. ochloi | 1 | 1 : Mc 10,1 . | 25 | ||||||||||||
| totaal | 36 | 2 | 3 | 2 | 5 | 2 | 3 | 4 | 4 | 2 | 2 | 4 | 1 | 2 |
1. nom. mann. enk. ochlos (menigte) . Mc (13) : (1) Mc
2,13 . (2) Mc
3,20 . (3) Mc
3,32 . (4) Mc
4,1 . (5) Mc
5,21 . (6) Mc
5,24a - Mc
5,24b . (7) Mc
9,15 . (8) Mc
9,25 . (9) Mc
11,18 . (10) Mc
12,37 . (11) Mc
12,41 . (12) Mc
12,43 . (13) Mc
15,8 . In deze gevallen is ochlos (menigte) onderwerp . Er is hier (Mc
2,13) voor het eerst sprake van ochlos (menigte) . Zoals vaak volgt op een
verhaal met het volk een verhaal in een huis . Hier is het het geval in Mc
2,15 .
2. gen. mann. enk. ochlou (menigte) van het zelfst. naamw. ochlos (menigte)
. Taalgebruik in het N.T. : ochlos
(menigte) . Taalgebruik in Mc : ochlos
(menigte) .
Mc (5) : (1) Mc
7,17 . (2) Mc
7,33 . (3) Mc
8,1 . (4) Mc
9,17 . (5) Mc
10,46 .
4. acc. mann. enk. ochlon (menigte) . Mc (13) : (1) Mc
2,4 . (2) Mc
3,9 . (3) Mc
4,36 . (4) Mc
5,31 . (5) Mc
6,34 . (6) Mc
6,45 . (7) Mc
7,14 . (8) Mc
8,2 . (9) Mc
8,34 . (10) Mc
9,14 . (11) Mc
11,32 . (12) Mc
12,12 . (13) Mc
15,11 . polun ochlon (een grote menigte) . In twee verzen : (1) Mt
14,14 . (2) Mc
6,34 . In Mc
9,14 lezen we ochlon polun (een grote menigte) . Het bepaald lidwoord wordt
bij het zelfstandig naamwoord accusatief enkelvoud ochlon (menigte) gebruikt
, tenzij een bijvoeglijk naamwoord het zelfstandig naamwoord nader bepaald .
Uitzonderingen hierop zijn : (1) Mt
8,18 . (2) Hnd
21,27 .
5. nom. mann. mv. In Mc slechts in één bijbelvers nl. in Mc
10,1 . Het is ook de enigste vorm in het mv. bij Mc .
| 1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | ||
| Mc 2,13 | Mc 3,20 | Mc 3,32 | Mc 2,2 | Mc 4,1 a | Mc 5,21 | Mc 5,24a | Mc 5,24b | Mc 9,15 |
| kai (en) | kai (en) | kai (en) | kai (en) | kai (en) | kai (en) | kai (en) | kai euthus (en onmiddellijk) | |
| sunerchetai (komt samen) | ekathèto (zat) | sunèchthèsan (lieten zich samendrijven) | sunagetai (en 'stroomt' bijeen) | sunèchthè (dreef zich samen) | èkolouthei autôi (volgde hem) | sunethlibon (en persten samen) | ||
| pas ho ochlos (de hele menigte) èrcheto (kwam) | palin ho ochlos (opnieuw de menigte) | polloi (velen) | ochlos polus (een grote menigte) | ochlos polus (een grote menigte) | pas ho ochlos (de hele menigte) idontes (gezien) | |||
| pros auton (naar hem) | peri auton (rond hem) | pros auton (naar hem) | ep'auton (tegen hem) | auton (hem) | auton (hem) | |||
| ochlos (een menigte) | ochlos pleistos (een zeer grote menigte) | |||||||
| 68. Roeping van Levi / Matteüs : Mc 2,13-14 - Mt 9,9 - Lc 5,27-28 - | 116. Onbegrip van Jezus'verwanten : Mc 3,20-21 - | 123. Jezus'ware verwanten : Mc 3,31-35 - Mt 12,46-50 - Lc 8,19-21 - | 67. Genezing van de lamme : Mc 2,1-12 - Lc 5,17-26 - Mt 9,1-8 - | 125. Inleiding tot de gelijkenisrede : Mc 4,1-2 - Mt 13,1-3a - Lc 8,4 - | 144. Genezing van een vrouw met bloedvloeiïng. Opwekking van Jaïrus'dochter : Mc 5,21-43 - Mt 9,18-26 - Lc 8,40-56 - | 144. Genezing van een vrouw met bloedvloeiïng. Opwekking van Jaïrus'dochter : Mc 5,21-43 - Mt 9,18-26 - Lc 8,40-56 - | 144. Genezing van een vrouw met bloedvloeiïng. Opwekking van Jaïrus'dochter : Mc 5,21-43 - Mt 9,18-26 - Lc 8,40-56 - | 170. Genezing van een bezeten kind : Mc 9,14-29 - Mt 17,14-21 - Lc 9,37-43a - |
| 8. | 9. | 10. | 11. | 12. | 13. | |
| Mc 9,25 | Mc 11,18 | Mc 12,37 | Mc 12,41 | Mc 12,43 | Mc 15,8 | Mc 10,1 |
| idôn de ho Ièsous hoti (toen echter Jezus zag dat) episuntrechei (te hoop samenstroomt) | pôs (hoe) | kai met'autou (en met hem) | kai anabas (en opgeklommen) | kai (en) sumporeuontai (samen op weg begeven) | ||
| ochlos (een menigte) | pas gar ho ochlos want de hele menigte) | kai polus ho ochlos | ho ochlos (de menigte) | ochlos (een menigte) | ho ochlos (het volk) | palin ochloi (opnieuw menigten) |
| exeplèsseto (was buiten zichzelf) | èkouen autou hèdeôs (luisterde naar hem met plezier) | ballei chalkon (een geldstuk werpt) | pros auton (naar hem) | |||
| epi tèi didachèi autou (over zijn onderricht) | ||||||
| 170. Genezing van een bezeten kind : Mc 9,14-29 - Mt 17,14-21 - Lc 9,37-43a - | 284. Jezus in de tempel. Terugkeer naar Betanië : Mc 11,18-19 - Mt 21,14-17 - Lc 19,47-48 - | 295. Aanklacht tegen schriftgeleerden en Farizeeën : - Mc 12,37b-40 - Mt 23,1-12 - Lc 20,45-47 - | 298. De penningen van de weduwe : - Mc 12,41-44 - Lc 21,1-4 - | 330. Gevangenneming van Jezus : Mc 14,43-52 - Mt 26,47-56 - Lc 22,47-53 - | 341. Jezus of Barabbas : Mc 15,6-14 - Mt 27,15-23 - Lc 23, (17) 18-23 - | 264. Van Galilea naar Judea : Mc 10,1 - Mt 19,1-2 - |
- oikia (huis) . oikia (huis) . Taalgebruik in het N.T. : oikia (huis) . Taalgebruik in Mc : oikia (huis) . Hebr. bêth . Lat. domus . Fr. la maison ( mansus - manere : blijven , verblijven ) . Ned. huis. E. house . D. Haus .
| oida | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| ind. 2de p. mv. oidate | 73 | 14 | 59 | 7 | 5 | 2 | 10 | 3 | 32 | 14 | 24 | |
| ouk oidate | 29 | 3 | 4 | 1 | 7 | 14 | 8 | 15 | ||||
| Totaal | 412 | 170 | 242 | 20 | 16 | 16 | 57 | 12 | 109 | 12 | 52 | 109 |
In vijf verzen in Mc : (1) Mc 4,13 . (2) Mc 10,38 . (3) Mc 10,42 . (4) Mc 13,33 . (5) Mc 13,35 . ouk oidate : In vier verzen in Mc ; niet in (3) Mc 10,42 .
| oikia (huis) | Mc 1 | Mc 2 | Mc 3 | Mc 6 | Mc 7 | Mc 9 | Mc 10 | Mc 12 | Mc 13 | Mc 14 | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 1 | nom. + dat. vr. enk. oikia(i) | 1 : Mc 2,15 . | 1 : Mc 3,25 . | 1 : Mc 6,4 . | 1 : Mc 9,33 . | 1 : Mc 14,3 . | 73 | 39 | 34 | 9 | 5 | 7 | 5 | 6 | 2 | 21 | 26 | ||||||||
| 2 | gen. vr. enk. en acc. vr. mv. oikias | 1 : Mc 10,30 . | 1 : Mc 12,40 . | 2 : (1) Mc 13,15 . (2) Mc 13,35 . | 85 | 68 | 17 | 4 | 4 | 5 | 4 | 13 | 13 | 4 | |||||||||||
| 3 | acc. vr. enk. oikian | 1 : Mc 1,29 . | 1 : Mc 3,27 . | 1 : Mc 6,10 . | 1 : Mc 7,24 . | 2 : (1) Mc 10,10 . (2) Mc 10,29 . | 1 : Mc 13,34 . | 119 | 81 | 38 | 11 | 7 | 12 | 5 | 3 | 30 | 30 | 2 | 1 | ||||||
| totaal | 1 | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 | 3 | 1 | 3 | 1 | 318 | 228 | 90 | 24 | 16 | 24 | 5 | 12 | 9 | 64 | 69 |
1. In 4 / 5 : en tè(i) oikia(i) = in het huis : (1) Mc
2,15 . (2) Mc
6,4 . (3) Mc
9,33 . (4) Mc
14,3 .
3. acc. vr. enk. oikian (huis) . Bij Marcus : (1) Mc
1,29 . (2) Mc
3,27 . (3) Mc
6,10 . (4) Mc
7,24 . (5) Mc
10,10 . (6) Mc
10,29 . (7) Mc
13,34 . Parallellen : (1) Mt
7,24 // Lc
6,48 . (2) Mt
7,26 // Lc
6,49 . (3) Mt
8,14 // Mc
1,29 // Lc
4,38 . (4) Mt
12,29 // Mc
3,27 . (5) Mc
6,10 // Lc
9,4 . (6) Mc
10,29 // Lc
18,29 // Mt
19,29 .
STAP VOOR STAP !
- Mc 2,1
: hoti en oikô(i) estin (dat hij in huis is) .
- Mc 9,33
: en tè(i) oikia(i) genomenos (nadat hij in het huis was) .
- Mc
2,11 : hupage eis ton oikon sou = ga naar huis (genezing van een lamme)
.
- Mc 5,19
: hupage eis ton oikon sou = ga naar huis (genezing van een bezetene) .
- eis tèn oikian (naar het huis) : (1) Mc
1,29 . (2) Mc
3,27 . (3) Mc
10,10 . / eis oikian (naar huis) : (4) Mc
6,10 . (5) Mc
7,24 .
-- (1) Mc
1,29 . Het is het eerste verhaal waarin Jezus in een huis optreedt . Hij
geneest de schoonmoeder van Petrus .
-- (2) Mc
3,27 . Het is het verhaal van de dief die het huis leegrooft . Het maakt
deel uit van het verhaal dat de ene duivel de andere uitdrijft .
-- (3) Mc
10,10 . Op weg naar huis ondervragen de leerlingen Jezus over al dan niet
scheiden .
- eis oikian (naar huis) :
-- (4) Mc
6,10 . Een richtlijn in de zendingsrede.
-- (5) Mc
7,24 .
| oikos (huis) | Mc | Mc 2 | Mc 3 | Mc 5 | Mc 7 | Mc 8 | Mc 9 | Mc 11 | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 1 | nom. mann. enk. oikos | 1 | 1 : Mc 11,17 (2X) . | 222 | 207 | 15 | 2 | 1 | 4 | 5 | 3 | 7 | 7 | 2 | 1 | |||||||
| 3 | dat. mann. enk. oikô(i) | 1 | 1 : Mc 2,1 . | 358 | 338 | 20 | 1 | 5 | 1 | 6 | 7 | 6 | 7 | ? | ||||||||
| 4 | acc. mann. enk. oikon | 10 | 2 : (1) Mc 2,11 . (2) Mc 2,26 . | 1 : Mc 3,20 . | 2 : (1) Mc 5,19 . (2) Mc 5,38 . | 2 : (1) Mc 7,17 . (2) Mc 7,30 . | 2 : (1) Mc 8,3 . (2) Mc 8,26 . | 1 : Mc 9,28 . | 592 | 536 | 56 | 4 | 10 | 19 | 2 | 11 | 10 | 33 | 35 | 10 | ||
| totaal | 12 | 3 | 1 | 2 | 2 | 2 | 1 | 1 | 1818 | 1708 | 110 | 9 | 12 | 32 | 4 | 25 | 28 |
- eis ton oikon (naar het huis) in Mc (5 / 10) : (1) Mc
2,11 . (2) Mc
2,26 . (3) Mc
5,19 . (4) Mc
5,38 . (5) Mc
7,30 .
- eis oikon (naar huis) in Mc (5 / 10) : (1) Mc
3,20 . (2) Mc
7,17 . (3) Mc
8,3 . (4) Mc
8,26 . (5) Mc
9,28 .
- en oikôi (in huis) . Bij Marcus slechts in Mc
2,1 . Het is een tweede verhaal dat zich 'in een huis' afspeelt ; er gebeurt
een genezing (Mc
2,1-12) . Na het bezoek aan de synagoge ging Jezus en zijn leerlingen naar
het huis van de schoonmoeder van Simon . We bevinden ons dus in Kafarnaüm
. Evenals in Mc
1,29 is Jezus in Kafarnaüm en in een huis .
| oikos (huis) | Mc | Mc 3 | Mc 5 | Mc 7 | Mc 8 | Mc 9 | Mc 11 | oikia (huis) | Mc 1 | Mc 2 | Mc 3 | Mc 6 | Mc 7 | Mc 9 | Mc 10 | Mc 12 | Mc 13 | Mc 14 | ||
| 1 | nom. mann. enk. oikos | 1 | 1 : Mc 11,17 (2X) . | 1 | nom. + dat. vr. enk. oikia(i) | 1 : Mc 2,15 . | 1 : Mc 3,25 . | 1 : Mc 6,4 . | 1 : Mc 9,33 . | 1 : Mc 14,3 . | ||||||||||
| 1 | 2 | gen. vr. enk. en acc. vr. mv. oikias | 1 : Mc 10,30 . | 1 : Mc 12,40 . | 2 : (1) Mc 13,15 . (2) Mc 13,35 . | |||||||||||||||
| 3 | dat. mann. enk. oikô(i) | 10 | ||||||||||||||||||
| 4 | acc. mann. enk. oikon | 12 | 1 : Mc 3,20 . | 2 : (1) Mc 5,19 . (2) Mc 5,38 . | 2 : (1) Mc 7,17 . (2) Mc 7,30 . | 2 : (1) Mc 8,3 . (2) Mc 8,26 . | 1 : Mc 9,28 . | 3 | acc. vr. enk. oikian | 1 : Mc 1,29 . | 1 : Mc 3,27 . | 1 : Mc 6,10 . | 1 : Mc 7,24 . | 2 : (1) Mc 10,10 . (2) Mc 10,29 . | 1 : Mc 13,34 . | |||||
| totaal : 12 | 3 | 1 | 2 | 2 | 2 | 1 | 1 | totaal : 16 | 1 | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 | 3 | 1 | 3 | 1 |
Bij Mc komt in 28 verzen een vorm van oikia (huis) en oikos (huis) voor . In 15 verzen met het voorzetsel eis (naar) .
- Een vorm van oikia (huis) en oikos (huis) in Mc 1 (1) : Mc
1,29 (acc. eis tèn oikian = in het huis) .
- Een vorm van oikia (huis) en oikos (huis) in Mc 2 (4) : (1) Mc
2,1 (dat. en oikô(i) = in huis) . (2) Mc
2,11 (acc. eis ton oikon = naar het huis) . (3) Mc
2,15 (en tè(i) oikia(i) = in het huis) . (2) Mc
2,26 (acc. eis ton oikon = naar het huis) .
- Een vorm van oikia (huis) en oikos (huis) in Mc 3 (3) : (1) Mc
3,20 (eis oikon = naar huis) . (2) Mc
3,25 (nom. oikia = een huis) . (3) Mc
3,27 (acc. eis tèn oikian = in het huis) .
- Een vorm van oikia (huis) en oikos (huis) in Mc 5 (2) : (1) Mc
5,19 (acc. eis ton oikon = naar het huis) . (2) Mc
5,38 (acc. eis ton oikon = naar het huis) .
- Een vorm van oikia (huis) en oikos (huis) in Mc 6 (2) : (1) Mc
6,4 (en tè(i) oikia(i) = in het huis) . (2) Mc
6,10 (acc. eis oikian = naar huis) .
- Een vorm van oikia (huis) en oikos (huis) in Mc 7 () :
- Een vorm van oikia (huis) en oikos (huis) in Mc 8 () :
- Een vorm van oikia (huis) en oikos (huis) in Mc 9 () :
- Een vorm van oikia (huis) en oikos (huis) in Mc 10 () :
- Een vorm van oikia (huis) en oikos (huis) in Mc 11 () :
- Een vorm van oikia (huis) en oikos (huis) in Mc 12 () :
- Een vorm van oikia (huis) en oikos (huis) in Mc 13 () :
- Een vorm van oikia (huis) en oikos (huis) in Mc 14 () :
- Een vorm van oikia (huis) en oikos (huis) in Mc 15 () :
- Een vorm van oikia (huis) en oikos (huis) in Mc 16 () :
oikian (huis) . Accusatief vrouwelijk enkelvoud . In 119 verzen in de bijbel
. In éénentachtig verzen in het O.T. . In achtendertig verzen
in het N.T. . In 11 verzen bij Matteüs, in 7 verzen bij Marcus, in 12 verzen
bij Lucas, niet bij Johannes. Bij Marcus : (1) Mc
1,29 . (2) Mc
3,27 . (3) Mc
10,10 . (4) Mc
6,10 . (5) Mc
7,24 .
- eis tèn oikian (naar het huis) komt
achttienmaal voor in het N.T. . Achtmaal bij Matteüs . Viermaal bij Marcus
. Vijfmaal bij Lucas . Eénmaal in Hnd . Bij Matteüs : vijfmaal in
combinatie met een werkwoordvorm van erchomai (gaan) , driemaal in combinatie
met een werkwoordvorm van eiserchomai (binnengaan) .
--- eis tèn oikian :
--- (1) Mc
1,29 . Het is het eerste verhaal waarin Jezus in een huis optreedt. Hij
geneest de schoonmoeder van Petrus.
--- (2) Mc
3,27 . Het is het verhaal van de dief die het huis leegrooft. Het maakt
deel uit van het verhaal dat de ene duivel de andere uitdrijft.
--- (3) Mc
10,10 . Op weg naar huis ondervragen de leerlingen Jezus over al dan niet
scheiden.
--- eis oikian (naar huis) :
--- (4) Mc
6,10 . Een richtlijn in de zendingsrede.
--- (5) Mc
7,24 .
In 11 verzen bij Matteüs : (1) Mt
2,11 zie elthontes
(gegaan, gekomen) in Mt
2,11 . (2) Mt
7,24 (huis op de rots) . (3) Mt
7,26 (huis op zand) . (4) Mt
8,14 zie elthôn
(gegaan, gekomen) . (5) Mt
9,18 zie elthôn
(gegaan, gekomen) . (6) Mt
9,28 (elthonti de eis tèn oikian - zij kwamen dichterbij hem die
echter naar huis kwam) . (7) Mt
10,12 (eiserchomenoi de eis tèn oikian - terwijl jullie echter in
het huis binnengaan) . (8) Mt
12,29 (eiselthein eis oikian tou ischurou - in het huis van de sterke binnengaan)
. (9) Mt
13,36 (èlthen eis tèn oikian - ging hij naar het huis) . (10)
Mt 17,25
(elthonta eis tèn oikian - gekomen in het huis) (11) Mt
24,43 (zijn huis verwoesten) .
- oikia(i) (huis) . In drieënzeventig verzen in de bijbel . O.T. (39) .
N.T. (34) . Mt (9) . Mc (5) Lc (7) . Joh (5) . Hnd (6) . Brieven (2) . Apk (0)
. voor; in 39 verzen in het O.T., in 34 verzen in het N.T. In 9 verzen bij Matteüs,
in 5 verzen bij Marcus, in 7 verzen bij Lucas, in 5 verzen bij Johannes. datief
5X bij Marcus; 4X en tèi oikiai (in het huis) : Mc 2,15.
Mc 6,4. Mc 9,33. Mc 14,3.
oikos (huis) 2X in Mc 11,17. oikon (huis) accusatief 10X bij
Marcus.
--- eis ton oikon (naar het huis) : Mc 2,11. Mc 2,26. Mc 5,19.
Mc 5,38. Mc 7,30.
--- eis oikon (naar huis) : Mc 3,20. Mc 7,17. Mc 8,3. Mc 8,26.
Mc 9,28.
- en oikôi (in huis). Bij Marcus slechts in Mc
2,1 . Het is een tweede verhaal dat zich 'thuis' afspeelt; er gebeurt telkens
een wonderverhaal (Mc
1,29-31 en Mc
2,1-12).
- oligon (een weinig) . oligon (een weinig) . Taalgebruik in het N.T. : oligon (een weinig) . Taalgebruik in Mc : oligon (een weinig) . Het is meestal de vertaling van het Hebreuwse më`at (56) .
| oligon (een weinig) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
| 38 | 26 | 12 | 2 : (1) Mc 1,19 . (2) Mc 6,31 . | 2 | 1 | 5 | 2 | 4 | 4 | 2 | 3 |
- onoma (naam) . onoma (naam) . Taalgebruik in het N.T. : onoma (naam) . Taalgebruik in Mc : onoma (naam) . Stam : N ... M . Fr. nom . Ned. naam . Eng. name .
| onoma (naam) | Mc | Mc 3 | Mc 5 | Mc 6 | Mc 9 | Mc 11 | Mc 13 | Mc 14 | Mc 16 | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
| 1 | nom. + acc. onz. enk. onoma | 6 | (1) Mc 3,16 . (2) Mc 3,17 . | (3) Mc 5,9 . | (4) Mc 6,14 . | (5) Mc 13,13 . | (6) Mc 14,32 . | 676 | 578 | 98 | 10 | 6 | 15 | 11 | 15 | 17 | 24 | 31 | 42 | |||
| 3 | dat. onz. enk. onomati | 8 | (1) Mc 5,22 . | (2) Mc 9,37 . (3) Mc 9,38 . (4) Mc 9,39 . (5) Mc 9,41 . | (6) Mc 11,9 . | (7) Mc 13,6 . | (8) Mc 16,17 . | 260 | 168 | 92 | 7 | 8 | 16 | 13 | 35 | 13 | 31 | 44 | ||||
| Totaal | 14 | 2 | 2 | 1 | 4 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1079 | 862 | 217 | 19 | 14 | 33 | 24 | 60 | 35 | 32 | 66 | 90 |
3. dat. onz. enk. onomati Mc (8) : (1) Mc 5,22 . (2) Mc 9,37 . (3) Mc 9,38 . (4) Mc 9,39 . (5) Mc 9,41 . (6) Mc 11,9 . (7) Mc 13,6 . (8) Mc 16,17 .
- opisô (achter) . opisô
(achter) . Taalgebruik in het N.T. : opisô
(achter) . Taalgebruik in Mc : opisô
(achter) . Voorzetsel . Lat. post (uit primere , prestum ?) Fr. après
(ad prestum) . Hebr. ´acher (101) en ´achärej (294) . Ned.
achter .
In zes verzen in Mc : (1) Mc
1,7 . (2) Mc
1,17 . (3) Mc
1,20 . (4) Mc
8,33 . (5) Mc
8,34 . (6) Mc
13,16 .
| opisô (achter) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
| 353 | 318 | 35 | 6 | 6 | 7 | 7 | 2 | 4 | 3 | 19 | 26 | 2 | 2 |
- opse (laat) . opse (laat) . Taalgebruik in het N.T.
: opse
(laat) . Taalgebruik in Mc : opse
(laat) . Avond . D. Abend . E. evening . Lat. ad vesperas . Gr. hespera
. Lat. serus (serenade) . Fr. soir .
Mc (2) : (1) Mc
11,19 . (2) Mc
13,35 .
| opse (laat) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
| 7 | 4 | 3 | 1 | 2 : (1) Mc 11,19 . (2) Mc 13,35 . | 2 | 2 |
- opsia (avond) . opsia (avond) . Taalgebruik in het
N.T. : opsia
(avond) . Taalgebruik in Mc : opsia
(avond) . D. Abend . E. evening . Lat. ad vesperas . Gr. hespera . Lat.
serus (serenade) . Fr. soir . Bij de joden begint de nieuwe dag met het vallen
van de avond , na zonsondergang .
- gen. mann. enk. opsias ('s avonds) . Mc (6) : (1) Mc
1,32 . (2) Mc
4,35 . (3) Mc
6,47 . (4) Mc
11,11 . (5) Mc
14,17 . (6) Mc
15,42 . De eerste zonsondergang heeft plaats na de sabbat , bij het begin
van de eerste dag . De laatste zonsondergang heeft plaats op het einde van de
zesde dag . De avond van Mc
14,17 is misschien het einde van de vijfde dag of het begin van de zesde
dag .
| opsia (avond) | Mc | Mc 1 | Mc 4 | Mc 6 | Mc 11 | Mc 14 | Mc 15 | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Joh | syn. | ev. | |
| 2 | gen. mann. enk. opsias ('s avonds) | 6 | (1) Mc 1,32 . | (2) Mc 4,35 . | (3) Mc 6,47 . | (4) Mc 11,11 . | (5) Mc 14,17 . | (6) Mc 15,42 . | 14 | 14 | 7 | 6 | 1 | 13 | 14 | |
| totaal | 6 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 16 | 1 | 15 | 7 | 6 | 2 | 13 | 15 | |
| opsias... genomenès | 5 | (1) Mc 1,32 . | (2) Mc 4,35 . | (3) Mc 6,47 . | (4) Mc 14,17 . | (5) Mc 15,42 . | 7 | 5 |
- orgè (toorn) . orgè (toorn) . Taalgebruik in het N.T. : orgè (toorn) . Taalgebruik in Mc : orgè (toorn) .
| orgè (toorn) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. |
ev. | |
| 2 | gen. vr. enk. orgès | 79 | 65 | 14 | 1 | 1 : Mc 3,5 . | 1 | 6 | 5 | 3 | 3 | ||
| Totaal | 303 | 267 | 36 | 1 | 1 | 1 | 1 | 25 | 6 | 4 | 5 |
- ou - ouk - ouch (niet) . ou - ouk - ouch (niet) of betrekk. voornaamw. gen. mann. en onz. enk (hou) . Taalgebruik in het N.T. : ou - ouk - ouch (niet) . Taalgebruik in Mc : ou - ouk - ouch (niet) .
| ou (niet) | Mc | Mc 1 | Mc 2 | Mc 3 | Mc 4 | Mc 5 | Mc 6 | Mc 7 | Mc 8 | Mc 9 | Mc 10 | Mc 11 | Mc 12 | Mc 13 | Mc 14 | Mc 15 | Mc 16 | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| ou | 42 | 1 | 3 | 4 | 2 | 1 | 3 | 2 | 5 | 2 | 1 | 3 | 7 | 6 | 1 | 1 | 3068 | 2321 | 747 | 97 | 42 | 84 | 113 | 68 | 313 | 30 | 223 | 336 | |
| ouk | 66 | 2 | 3 | 1 | 7 | 3 | 6 | 4 | 5 | 6 | 3 | 4 | 6 | 3 | 9 | 2 | 2 | 3499 | 2752 | 747 | 93 | 66 | 92 | 137 | 56 | 274 | 29 | 251 | 388 |
| ouch | 6 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 452 | 351 | 101 | 7 | 6 | 7 | 20 | 8 | 49 | 4 | 20 | 40 | ||||||||||
| Totaal | 114 | 4 | 7 | 5 | 10 | 3 | 8 | 7 | 7 | 11 | 6 | 5 | 9 | 10 | 15 | 4 | 3 | 7019 | 5424 | 1595 | 197 | 114 | 183 | 270 | 132 | 636 | 63 | 494 | 764 |
| ou (niet) | Mc | Mc 1 | Mc 2 | Mc 3 | Mc 4 | Mc 5 | Mc 6 | Mc 7 | Mc 8 | Mc 9 | Mc 10 | Mc 11 | Mc 12 | Mc 13 | Mc 14 | Mc 15 | Mc 16 |
| ou | 42 | 1 | 3 | 4 | 2 | 1 | 3 | 2 | 5 | 2 | 1 | 3 | 7 | 6 | 1 | 1 | |
| ouk | 66 | 2 | 3 | 1 | 7 | 3 | 6 | 4 | 5 | 6 | 3 | 4 | 6 | 3 | 9 | 2 | 2 |
| ouch | 6 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||||||
| Totaal | 114 | 4 | 7 | 5 | 10 | 3 | 8 | 7 | 7 | 11 | 6 | 5 | 9 | 10 | 15 | 4 | 3 |
Mc (114 - 42 - 66 - 6) .
- Mc 1 (4) : ou (niet of van wie) in Mc 1 (1) : Mc
1,7 . ouk (niet) in Mc 1 (2) : (1) Mc
1,7 . (2) Mc
1,34 . ouch (niet) in Mc 1 (1) : Mc
1,22 .
- Mc 2 (7) : ou (niet) in Mc 2 (3) : (1) Mc
2,17 . (2) Mc
2,18 . (3) Mc
2,19 . ouk (niet) in Mc 2 (3) : (1) Mc
2,17 . (2) Mc
2,24 . (3) Mc
2,26 . ouch (niet) in Mc 2 (1) Mc
2,27 .
- Mc 3 () :
- Mc 4 (10) : ou (niet) in Mc 4 (2) : (1) Mc
4,22 . (2) Mc
4,38 . ouk (niet) in Mc 4 (7) : (1) Mc
4,5 . (2) Mc
4,7 . (3) Mc
4,13 . (4) Mc
4,17 . (5) Mc
4,25 . (6) Mc
4,27 . (7) Mc
4,34 . ouch (niet) in Mc 4 (1) : Mc
4,21 .
- Mc 5 () :
- Mc 6 () :
- Mc 7 (7) : ou (niet) in Mc 7 (3) : (1) Mc
7,5 . (2) Mc
7,18 . (3) Mc
7,27 . ouk (niet) in Mc 7 (4) : (1) Mc
7,3 . (2) Mc
7,4 . (3) Mc
7,19 . (4) Mc
7,24 .
- Mc 8 () :
- Mc 9 (11) : ou (niet) in Mc 9 (5) : (1) Mc
9,1 . (2) Mc
9,3 . (3) Mc
9,6 . (4) Mc
9,41 . (5) Mc
9,48 . ouk (niet) in Mc 9 (6) : (1) Mc
9,18 . (2) Mc
9,28 . (3) Mc
9,30 . (4) Mc
9,37 . (5) Mc
9,38 . (6) Mc
9,40 .
- Mc 10 (6) . ou (2) : (1) Mc
10,15 . (2) Mc
10,27 . ouk (3) : (1) Mc
10,38 . (2) Mc
10,40 . (3) Mc
10,45 . ouch (1) : Mc
10,43 .
- Mc 11 () :
- Mc 12 () :
- Mc 13 (10) : (1) Mc
13,2 (ou) . (2) Mc
13,11 (ou) . (3) Mc
13,14 (ou) . (4) Mc
13,19 (ou) . (5) Mc
13,20 (ouk) . (6) Mc
13,24 (ou) . (7) Mc
13,30 (ou) . (8) Mc
13,31 (ou) . (9) Mc
13,33 (ouk) . (10) Mc
13,35 (ouk) .
- Mc 14 () :
- Mc 15 () :
- Mc 16 () :
- oudeis (niemand) . oudeis (niemand) . Taalgebruik in het N.T. : oudeis (niemand) . Taalgebruik in Mc : oudeis (niemand) .
| Mc | Mc 1 | Mc 2 | Mc 3 | Mc 4 | Mc 5 | Mc 6 | Mc 7 | Mc 8 | Mc 9 | Mc 10 | Mc 11 | Mc 12 | Mc 13 | Mc 14 | Mc 15 | Mc 16 | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | ||
| nom. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| acc. mann. enk. oudena | 3 | (1) Mc 5,37 . | (2) Mc 7,24 . | (3) Mc 9,8 . | 29 | 15 | 14 | 1 | 3 | 4 | 1 | 5 | 4 | 8 | 4 | 1 | ||||||||||||||||
| totaal |
- ouketi (niet nog, niet meer) . ouketi (niet nog, niet meer) . Taalgebruik in het N.T. : ouketi (niet nog, niet meer) . Taalgebruik in Mc : ouketi (niet nog, niet meer) .
| ouketi | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 1 | 142 | 97 | 45 | 2 | 7 : (1) Mc 5,3 . (2) Mc 7,12 . (3) Mc 9,8 . (4) Mc 10,8 . (5) Mc 12,34 . (6) Mc 14,25 . (7) Mc 15,5 . | 3 | 12 | 3 | 15 | 3 | 12 | 24 | 15 |
- oun (dus, bijgevolg) . oun (dus, bijgevolg) . Taalgebruik in het N.T. : oun (dus, bijgevolg) . Taalgebruik in Mc : oun (dus, bijgevolg) .
| oun (dus) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| 688 | 198 | 490 | 56 | 6 | 33 | 194 | 60 | 196 | 5 | 95 | 289 |
In zes verzen in Mc : (1) Mc 10,9 . (2) Mc 11,31 . (3) Mc 12,9 . (4) Mc 13,35 . (5) Mc 15,12 . (6) Mc 16,19 .
- ouranos (hemel) . Taalgebruik in het N.T. : ouranos (hemel) . Taalgebruik in Mc : ouranos (hemel) .
| ouranos (hemel) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 1 | nom. mann. enk. ouranos | 48 | 36 | 12 | 4 | 1 : Mc 13,31 . | 2 | 1 | 1 | 3 | 7 | 7 | 1 | ||
| 2 | voc. mann. enk. ourane | 3 | 2 | 1 | 1 | ||||||||||
| 3 | gen. mann. enk. ouranou | 360 | 270 | 90 | 12 | 7 : (1) . (2) . (3) . (4) . (5) . (6) . (7) . | 16 | 14 | 9 | 10 | 22 | 35 | 49 | ||
| 4 | dat. mann. enk. ouranô(i) | 76 | 42 | 34 | 8 | 2 : (1) Mc 10,21 . (2) Mc 13,32 . | 3 | 1 | 2 | 18 | 13 | 13 | 2 | ||
| 5 | acc. mann. mv. ouranon | 182 | 142 | 40 | 1 | 3 | 9 | 3 | 11 | 6 | 7 | 13 | 16 | 4 | 2 |
| 6 | nom. mann. mv. ouranoi | ||||||||||||||
| 7 | gen. mann. mv. ouranôn | 53 | 12 | 41 | 35 | 1 | 1 | 4 | 37 | 37 | 4 | 4 | |||
| 8 | dat. mann. mv. ouranois | 40 | 6 | 34 | 16 | 3 : (1) Mc 11,25 . (2) Mc 12,25 . (3) Mc 13,25 . | 3 | 12 | 22 | 22 | 11 | 1 | |||
| 9 | acc. mann. mv. ouranous | 18 | 13 | 5 | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||
| totaal |
Een vorm van ouranos (hemel) in Mc in 18 verzen : (1) Mc 1,10 . (2) Mc 1,11 . (3) Mc 4,32 . (4) Mc 6,41 . (5) Mc 7,34 . (6) Mc 8,11 . (7) Mc 10,21 . (8) Mc 11,25 . (9) Mc 11,26 . (10) Mc 11,30 . (11) Mc 11,31 . (12) Mc 12,25 . (13) Mc 13,25 . (14) Mc 13,27 . (15) Mc 13,31 . (16) Mc 13,32 . (17) Mc 14,62 . (18) Mc 16,19 .