MARCUSEVANGELIE , TWAALFDE HOOFDSTUK (MC 12) -
- bijbeloverzicht
-- taalgebruik
-- Mc (Marcus)
-- Mc 12
-
- Mc
12,41-44 -
- bijbeloverzicht per pericope - bijbeloverzicht per vers - bijbeloverzicht : liturgisch gebruik - bijbeloverzicht : woordgebruik -- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -- bijbeloverzicht : commentaar -
Overzicht van het N.T. : NT : overzicht , NT : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , NT : commentaar ,
- Marcus
: overzicht .
- Marcus taalgebruik - Marcus
taalgebruik A - Marcus
taalgebruik B - Marcus
taalgebruik C - Marcus
taalgebruik D - Marcus
taalgebruik E - Marcus
taalgebruik F - Marcus
taalgebruik G - Marcus
taalgebruik H - Marcus
taalgebruik I - Marcus
taalgebruik J - Marcus
taalgebruik K - Marcus
taalgebruik L - Marcus
taalgebruik M - Marcus
taalgebruik N - Marcus
taalgebruik O - Marcus
taalgebruik P - Marcus
taalgebruik Q - Marcus
taalgebruik R - Marcus
taalgebruik S - Marcus
taalgebruik T - Marcus
taalgebruik U - Marcus
taalgebruik Z -
- Mc
: commentaar .
Overzicht : Mc
1 , Mc 2
, Mc 3 ,
Mc 4 , Mc
5 , Mc 6
, Mc 7 ,
Mc 8 , Mc
9 , Mc 10
, Mc 11 ,
Mc 12 , Mc
13 , Mc 14
, Mc 15 ,
Mc 16 ,
Tekstuitleg - Mc
12,1-12 - Mc
12,13-17 - Mc
12,18-27 - Mc
12,28-34 - Mc
12,35-37a - Mc
12,37b-40 - Mc
12,41-44 -
- Mc 12,1
- Mc 12,2
- Mc 12,3
- Mc 12,4
- Mc 12,5
- Mc 12,6
- Mc 12,7
- Mc 12,8
- Mc 12,9
- Mc 12,10
- Mc 12,11
- Mc 12,12
- Mc 12,13
- Mc 12,14
- Mc 12,15
- Mc 12,16
- Mc 12,17
- Mc 12,18
- Mc 12,19
- Mc 12,20
- Mc 12,21
- Mc 12,22
- Mc 12,23
- Mc 12,24
- Mc 12,25
- Mc 12,26
- Mc 12,27
- Mc 12,28
- Mc 12,29
- Mc 12,30
- Mc 12,31
- Mc 12,32
- Mc 12,33
- Mc 12,34
- Mc 12,35
- Mc 12,36
- Mc 12,37
- Mc 12,38
- Mc 12,39
- Mc 12,40
- Mc 12,41
- Mc 12,42
- Mc 12,43
- Mc 12,44
-
| ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
| http://www.bible-history.com/isbe/ | http://www.sacrednamebible.com/kjvstrongs/index2.htm | Studiebijbel 3 | Luther-Bibel 1984 |
| bijbelweb | info-bible | interBible | http://www.diebibel.de/ |
| 1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
| 8. Bible de Jérusalem (2) | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
Overzicht van de bijbelboeken
- bijbeloverzicht
, taalgebruik
- A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Oude Testament
, Pentateuch
, Historische
boeken , Profeten
, Wijsheidsboeken
, NT : overzicht
, Evangelies
, Synoptici
, Brieven
- OT : Gn
(Genesis ) , Ex
(Exodus) , Lv
(Leviticus) , Nu
(Numeri) , Dt
(Deuteronomium) , Joz
(Jozua) , Re (Rechters)
, Rt (Ruth) ,
1 S (1 Samuël)
, 2 S (2 Samuël)
, 1 K (1 Koningen)
, 2 K (2 Koningen)
, 1 Kr ( 1 Kronieken)
, 2 Kr (2 Kronieken)
, Ezr (Ezra)
, Neh (Nehemia)
, Tob (Tobia)
, Jdt (Judith)
, Est (Esther)
, 1 Mak (1 Makkabeeën)
, 2 Mak (2 Makkabeeën)
, Job , Ps
(Psalmen ) , Spr
(Spreuken) , Pr
(Prediker) , Hl
(Hooglied) , W
(Wijsheid) , Sir
(Sirach) , Js
(Jesaja) , Jr
(Jeremia) , Kl
(Klaagliederen) , Bar
(Baruch) , Ez
(Ezechiël) , Da
(Daniël) , Hos
(Hosea) , Jl (Joël)
, Am (Amos) ,
Ob (Obadja) ,
Jon (Jona) ,
Mi (Micha) , Nah
(Nahum) , Hab
(Habakuk) , Sef
(Sefanja) , Hag
(Haggai) , Zach
(Zacharia) , Mal
(Maleachi) .
- NT : Mt
(Matteüs) - Mc
(Marcus) - Lc
(Lucas) - Joh
(Johannes) - Hnd
(Handelingen) , Rom
(Rome) , 1 Kor
(Korinte) , 2 Kor
(Korinte) , Gal
(Galatië) , Ef
(Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1 Tes
(Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , Jud
(Judas) , Apk
(Apokalyps) .
Overzicht van
de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie
bijbel -
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
In hun Synopsis van de eerste drie evangeliën (Leuven, Vlaamse
Bijbelstichting, 1986; Turnhout, Brepols, ) onderscheiden Adelbert Denaux en
Marc Vervenne volgende pericopen in het twaalfde hoofdstuk van het Marcusevangelie
:
289. Gelijkenis van de boze wijnbouwers : Mc
12,1-12 - Mt
21,33-46 - Lc
20,9-19
291. Vraag van de Farizeeën over de belasting aan de keizer : Mc
12,13-17 - Mt
22,15-22 - Lc
20,20-26
292. Vraag van de Sadduceeën over de verrijzenis : Mc
12,18-27 - Mt
22,23-33 - Lc
20,27-38
293. Vraag naar het eerste gebod : Mc
12,28-34 - Mt
22,34-40 - Lc
20,39-40
294. Zoon en Heer van David : Mc
12,35-37a - Mt
22,41-46 - Lc
20,41-44
295. Aanklacht tegen schriftgeleerden en Farizeeën : Mc
12,37b-40 - Mt
23,1-12 - Lc
20,45-47
298. De penningen van de weduwe : Mc
12,41-44 - Lc
21,1-4
289. Gelijkenis van de boze wijnbouwers : Mc 12,1-12 - Mc 12,1-12 - Mt 21,33-46 - Lc 20,9-19 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Mc (Marcus) -- Mc 12 -- Mc 12,1 - Mc 12,2 - Mc 12,3 - Mc 12,4 - Mc 12,5 - Mc 12,6 - Mc 12,7 - Mc 12,8 - Mc 12,9 - Mc 12,10 - Mc 12,11 - Mc 12,12 -
| Mc 12,1 - Mc 12,1 : 289. Gelijkenis van de boze wijnbouwers - Mc 12,1-12 - Mt 21,33-46 - Lc 20,9-19 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Mc (Marcus) -- Mc 12 -- Mc 12,1 - Mc 12,2 - Mc 12,3 - Mc 12,4 - Mc 12,5 - Mc 12,6 - Mc 12,7 - Mc 12,8 - Mc 12,9 - Mc 12,10 - Mc 12,11 - Mc 12,12 | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [1] And he began to speak unto them by parables. A certain
man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the
winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far
country.
Luther-Bibel . 12 1 Und er fing an, zu ihnen in Gleichnissen zu reden: Ein Mensch
pflanzte einen Weinberg und zog einen Zaun darum und grub eine Kelter und baute
einen Turm und verpachtete ihn an Weingärtner und ging außer Landes.
Tekstuitleg van Mc 12,1 . Variabele lezingen . De inleiding op de parabel telt 6 woorden .
Mc 12,1.1.
kai (en) . Taalgebruik : kai
(en) in N.T. . Taalgebruik in Mc : kai
(en) . Nevenschikkend voegwoord . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et
. Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und .
Mc (555) . Mc 12 . Van de 44 verzen niet in 11 verzen : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,10 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,23 . (5) Mc
12,24 . (6) Mc
12,25 . (7) Mc
12,27 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,31 . (10) Mc
12,36 . (11) Mc
12,44 .
2. ind. aor. 3de pers. enk. èrxato (hij begon) van het werkw. archomai
(beginnen) . Taalgebruik in het N.T. : archomai
(beginnen, aanvangen, heersen) . Taalgebruik in Mc : archomai
(beginnen, aanvangen, heersen) .
Mc (18) : (1) Mc
1,45 . (2) Mc
4,1 . (3) Mc
5,20 . (4) Mc
6,2 . (5) Mc
6,7 . (6) Mc
6,34 . (7) Mc
8,31 . (8) Mc
8,32 . (9) Mc
10,28 . (10) Mc
10,32 . (11) Mc
10,47 . (12) Mc
11,15 . (13) Mc
12,1 . (14) Mc
13,5 . (15) Mc
14,33 . (16) Mc
14,69 . (17) Mc
14,71 . 18) Mc
15,8 . Een vorm van archomai (beginnen) in Mc in 27 verzen .
Mc 12,1.3.
pers. voornaamw. dat. mann. en onz. mv. autois (aan hen) . pers. voornaamw.
autos . Taalgebruik in het N.T. : voornaamwoord
autos . Taalgebruik in Mc. : voornaamwoord
autos .
Mc (117) . Mc 12 (8) : (1) Mc
12,1 . (2) Mc
12,15 . (3) Mc
12,16 . (4) Mc
12,17 . (5) Mc
12,24 . (6) Mc
12,28 . (7) Mc
12,43 . (8) Mc
12,44 .
Mc 12,1.4.
en (in) . Taalgebruik in het N.T. : en
(in) . Taalgebruik in Mc : en
(in) . Hebr. bë . Fr. en . Ned. in . Fr. dans .
Mc (119) . Mc 12 (9) : (1) Mc
12,1 . (2) Mc
12,11 . (3) Mc
12,23 . (4) Mc
12,25 . (5) Mc
12,26 . (6) Mc
12,35 . (7) Mc
12,36 . (8) Mc
12,38 . (9) Mc
12,39 .
Mc 12,1.5.
dat. vr. mv. parabolais (parabels, gelijkenissen) van het zelfst. naamw. van
het zelfst. naamw. parabolè (parabel, gelijkenis) . Taalgebruik in het
N.T. : parabolè
(parabel, gelijkenis) . Taalgebruik in Mc : parabolè
(parabel, gelijkenis) . Paraballô : naast elkaar werpen , vergelijken
.
Mc (5) : (1) Mc
3,23 . (2) Mc
4,2 . (3) Mc
4,11 . (4) Mc
4,33 . (5) Mc
12,1 . Een vorm van parabolè (parabel, gelijkenis) in Mc in 13 verzen
.
- en parabolais (in parabels, gelijkenissen) . Mc (4 / 5) . Mc (4) : (1) Mc
3,23 . (2) Mc
4,2 . (3) Mc
4,11 . (4) Mc
12,1 .
- met een vorm van legô (zeggen) :
-- Mc
3,23 : en parabolais elegen autois (in parabels zei hij hen) .
-- Mc 4,2
: kai edidasken autous en parabolais polla kai elegen autois en tè didachè autou
(hij onderrichtte hen in parabels en hij zei hen in zijn onderricht) .
- met een vorm van lalô (spreken) :
-- Mc
4,33 : kai toiautais parabolais pollais elalei autois (en met vele dergelijke
parabels sprak hij hen) .
-- Mc 12,1
: kai èrxato autois en parabolais lalein (en hij begon hen in parabels te spreken)
.
6. act. inf. aor. lalein (spreken) van het werkw. laleô (lallen, spreken,
praten) . Taalgebruik in het N.T. : laleô
(lallen, spreken, praten) . Taalgebruik in Mc : laleô
(lallen, spreken, praten) .
Mc (3) : (1) Mc
1,34 . (2) Mc
7,37 . (3) Mc
12,1 . Een vorm van laleô (lallen, spreken, praten) in Mc in
19 verzen .
Mc 12,1.8. nom. mann. enk. anthrôpos (mens) . Taalgebruik in het N.T. : anthrôpos (mens) . Taalgebruik in Mc : anthrôpos (mens) . Mc (14) : (1) Mc 1,23 . (2) Mc 2,27 . (3) Mc 3,1 . (4) Mc 4,26 . (5) Mc 5,2 . (6) Mc 7,11 . (7) Mc 8,37 . (8) Mc 10,7 . (9) Mc 10,9 . (10) Mc 12,1 . (11) Mc 13,34 . (12) Mc 14,13 . (13) Mc 14,21 . (14) Mc 15,39 .
Mc 12,1.10.
kai (en) . Taalgebruik : kai
(en) in N.T. . Taalgebruik in Mc : kai
(en) . Nevenschikkend voegwoord . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et
. Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und .
Mc 12 . Van de 44 verzen niet in 11 verzen : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,10 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,23 . (5) Mc
12,24 . (6) Mc
12,25 . (7) Mc
12,27 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,31 . (10) Mc
12,36 . (11) Mc
12,44 .
Mc 12,1.13.
kai (en) . Taalgebruik : kai
(en) in N.T. . Taalgebruik in Mc : kai
(en) . Nevenschikkend voegwoord . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et
. Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und .
Mc 12 . Van de 44 verzen niet in 11 verzen : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,10 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,23 . (5) Mc
12,24 . (6) Mc
12,25 . (7) Mc
12,27 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,31 . (10) Mc
12,36 . (11) Mc
12,44 .
Mc 12,1.16.
kai (en) . Taalgebruik : kai
(en) in N.T. . Taalgebruik in Mc : kai
(en) . Nevenschikkend voegwoord . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et
. Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und .
Mc 12 . Van de 44 verzen niet in 11 verzen : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,10 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,23 . (5) Mc
12,24 . (6) Mc
12,25 . (7) Mc
12,27 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,31 . (10) Mc
12,36 . (11) Mc
12,44 .
Mc 12,1.18.
kai (en) . Taalgebruik : kai
(en) in N.T. . Taalgebruik in Mc : kai
(en) . Nevenschikkend voegwoord . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et
. Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und .
Mc 12 . Van de 44 verzen niet in 11 verzen : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,10 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,23 . (5) Mc
12,24 . (6) Mc
12,25 . (7) Mc
12,27 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,31 . (10) Mc
12,36 . (11) Mc
12,44 .
Mc 12,1.20.
pers. voornaamw. acc. mann. enk. auton (hem) van het pers. voornaamw. autos
. Taalgebruik in het N.T. : voornaamwoord
autos . Taalgebruik in Mc. : voornaamwoord
autos .
Mc (146) . Mc 12 (12) : (1) Mc
12,1 . (2) Mc
12,3 . (3) Mc
12,6 . (4) Mc
12,7 . (5) Mc
12,8 . (6) Mc
12,12 . (7) Mc
12,13 . (8) Mc
12,18 . (9) Mc
12,28 . (10) Mc
12,33 . (11) Mc
12,34 . (12) Mc
12,37 .
Mc 12,1.22.
kai (en) . Taalgebruik : kai
(en) in N.T. . Taalgebruik in Mc : kai
(en) . Nevenschikkend voegwoord . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et
. Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und .
Mc 12 . Van de 44 verzen niet in 11 verzen : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,10 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,23 . (5) Mc
12,24 . (6) Mc
12,25 . (7) Mc
12,27 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,31 . (10) Mc
12,36 . (11) Mc
12,44 .
| Mc 12,2 - Mc 12,2 : 289. Gelijkenis van de boze wijnbouwers - Mc 12,1-12 - Mt 21,33-46 - Lc 20,9-19 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Mc (Marcus) -- Mc 12 -- Mc 12,1 - Mc 12,2 - Mc 12,3 - Mc 12,4 - Mc 12,5 - Mc 12,6 - Mc 12,7 - Mc 12,8 - Mc 12,9 - Mc 12,10 - Mc 12,11 - Mc 12,12 | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] And at the season he sent to the husbandmen a servant,
that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.
Luther-Bibel . 2 Und er sandte, als die Zeit kam, einen Knecht zu den Weingärtnern,
damit er von den Weingärtnern seinen Anteil an den Früchten des Weinbergs hole.
Tekstuitleg van Mc 12,2 .
Mc 12,2.1.
kai (en) . Taalgebruik : kai
(en) in N.T. . Taalgebruik in Mc : kai
(en) . Nevenschikkend voegwoord . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et
. Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und .
Mc 12 . Van de 44 verzen niet in 11 verzen : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,10 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,23 . (5) Mc
12,24 . (6) Mc
12,25 . (7) Mc
12,27 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,31 . (10) Mc
12,36 . (11) Mc
12,44 .
3. pros (naar, bij) . Taalgebruik in het N.T. : pros
(naar, bij) . Taalgebruik in Mc : pros
(naar, bij) . Voorzetsel .
Mc (62) . Mc 12 (7) : (1) Mc
12,2 . (2) Mc
12,4 . (3) Mc
12,6 . (4) Mc
12,7 . (5) Mc
12,12 . (6) Mc
12,13 . (7) Mc
12,18 .
Mc 12,2.4.
bep. lidw. acc. mann. mv. tous (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (52) . Mc 12 (4) : (1) Mc
12,2 . (2) Mc
12,9 . (3) Mc
12,36 . (4) Mc
12,43 .
Mc 12,2.6.
bep. lidw. dat. mann. enk. tô(i) (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (68) . Mc 12 (5) : (1) Mc
12,2 . (2) Mc
12,17 . (3) Mc
12,19 . (4) Mc
12,35 . (5) Mc
12,36 .
Mc 12,2.10.
para (langs) . Taalgebruik in Mc : para
(langs) . Taalgebruik in het N.T. : para
(langs) .
Mc (11) . (1) Mc
1,16 . (2) Mc
2,13 . (3) Mc
4,1 . (4) Mc
4,4 . (5) Mc
4,15 . (6) Mc
5,21 . (7) Mc
10,27 . (8) Mc
10,46 . (9) Mc
12,2 . (10) Mc
12,11 . (11) Mc
14,43 .
- para + gen. (vanwege) in Mc (4) : (1) Mc
10,27 . (2) Mc
12,2 . (3) Mc
12,11 . (4 Mc
14,43 .
- para + acc. + plaatsbepaling in Mc (7) (3X tèn hodon = langs de weg
: (1) Mc
4,4 . (2) Mc
4,15 . (3) Mc
10,46 . 4X tèn thalassan = langs het meer : (1) Mc
1,16 . (2)
Mc 2,13 . (3) Mc
4,1 . (4) Mc
5,21 .
Mc 12,2.11.
bep. lidw. gen. m. + vr. + onz. mv. tôn (de) . Taalgebruik in het
N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (90) . Mc 12 (9) : (1) Mc
12,2 . (2) Mc
12,13 . (3) Mc
12,26 . (4) Mc
12,28 . (5) Mc
12,33 . (6) Mc
12,36 . (7) Mc
12,38 . (8) Mc
12,40 . (9) Mc
12,43 .
Mc 12,2.14.
apo (af, van-weg) . afkoring ap' . Taalgebruik in het N.T. : apo
(af , van-weg) . Taalgebruik in Mc : apo
(af , van-weg) . Voorzetsel .
Mc (33 + 12) . apo (af, weg) in Mc 12 (3) : (1) Mc
12,2 . (2) Mc
12,34 . (3) Mc
12,38 .
Mc 12,2.15.
bep. lidw. gen. m. + vr. + onz. mv. tôn (de) . Taalgebruik in het
N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (90) . Mc 12 (9) : (1) Mc
12,2 . (2) Mc
12,13 . (3) Mc
12,26 . (4) Mc
12,28 . (5) Mc
12,33 . (6) Mc
12,36 . (7) Mc
12,38 . (8) Mc
12,40 . (9) Mc
12,43 .
Mc 12,2.17.
bep. lidw. gen. mann. + onz. enk. tou (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (116) . Mc 12 (10) : (1) Mc
12,2 . (2) Mc
12,8 . (3) Mc
12,9 . (4) Mc
12,14 . (5) Mc
12,17 . (6) Mc
12,24 . (7) Mc
12,26 . (8) Mc
12,34 . (9) Mc
12,41 . (10) Mc
12,44 .
| Mc 12,3 - Mc 12,3 : 289. Gelijkenis van de boze wijnbouwers - Mc 12,1-12 - Mt 21,33-46 - Lc 20,9-19 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Mc (Marcus) -- Mc 12 -- Mc 12,1 - Mc 12,2 - Mc 12,3 - Mc 12,4 - Mc 12,5 - Mc 12,6 - Mc 12,7 - Mc 12,8 - Mc 12,9 - Mc 12,10 - Mc 12,11 - Mc 12,12 | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] And they caught him, and beat him, and sent him away
empty.
Luther-Bibel . 3 Sie nahmen ihn aber, schlugen ihn und schickten ihn mit leeren
Händen fort.
Tekstuitleg van Mc 12,3 .
Mc 12,3.1.
kai (en) . Taalgebruik : kai
(en) in N.T. . Taalgebruik in Mc : kai
(en) . Nevenschikkend voegwoord . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et
. Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und .
Mc 12 . Van de 44 verzen niet in 11 verzen : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,10 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,23 . (5) Mc
12,24 . (6) Mc
12,25 . (7) Mc
12,27 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,31 . (10) Mc
12,36 . (11) Mc
12,44 .
Mc 12,3.3.
pers. voornaamw. acc. mann. enk. auton (hem) van het pers. voornaamw. autos
. Taalgebruik in het N.T. : voornaamwoord
autos . Taalgebruik in Mc. : voornaamwoord
autos .
Mc (146) . Mc 12 (12) : (1) Mc
12,1 . (2) Mc
12,3 . (3) Mc
12,6 . (4) Mc
12,7 . (5) Mc
12,8 . (6) Mc
12,12 . (7) Mc
12,13 . (8) Mc
12,18 . (9) Mc
12,28 . (10) Mc
12,33 . (11) Mc
12,34 . (12) Mc
12,37 .
Mc 12,3.5.
kai (en) . Taalgebruik : kai
(en) in N.T. . Taalgebruik in Mc : kai
(en) . Nevenschikkend voegwoord . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et
. Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und .
Mc 12 . Van de 44 verzen niet in 11 verzen : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,10 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,23 . (5) Mc
12,24 . (6) Mc
12,25 . (7) Mc
12,27 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,31 . (10) Mc
12,36 . (11) Mc
12,44 .
| Mc 12,4 - Mc 12,4 : 289. Gelijkenis van de boze wijnbouwers - Mc 12,1-12 - Mt 21,33-46 - Lc 20,9-19 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Mc (Marcus) -- Mc 12 -- Mc 12,1 - Mc 12,2 - Mc 12,3 - Mc 12,4 - Mc 12,5 - Mc 12,6 - Mc 12,7 - Mc 12,8 - Mc 12,9 - Mc 12,10 - Mc 12,11 - Mc 12,12 | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] And again he sent unto them another servant; and at
him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully
handled.
Luther-Bibel . 4 Abermals sandte er zu ihnen einen andern Knecht; dem schlugen
sie auf den Kopf und schmähten ihn.
Tekstuitleg van Mc 12,4 .
Mc 12,4.1.
kai (en) . Taalgebruik : kai
(en) in N.T. . Taalgebruik in Mc : kai
(en) . Nevenschikkend voegwoord . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et
. Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und .
Mc 12 . Van de 44 verzen niet in 11 verzen : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,10 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,23 . (5) Mc
12,24 . (6) Mc
12,25 . (7) Mc
12,27 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,31 . (10) Mc
12,36 . (11) Mc
12,44 .
4. pros (naar, bij) . Taalgebruik in het N.T. : pros
(naar, bij) . Taalgebruik in Mc : pros
(naar, bij) . Voorzetsel .
Mc (62) . Mc 12 (7) : (1) Mc
12,2 . (2) Mc
12,4 . (3) Mc
12,6 . (4) Mc
12,7 . (5) Mc
12,12 . (6) Mc
12,13 . (7) Mc
12,18 .
Mc 12,4.4. - 5. pros autous (naar hen) . Mc (5) : (1) Mc 6,48 . (2) Mc 6,51 . (3) Mc 9,16 . (4) Mc 12,4 . (5) Mc 12,12 .
Mc 12,4.10.
kai (en) . Taalgebruik : kai
(en) in N.T. . Taalgebruik in Mc : kai
(en) . Nevenschikkend voegwoord . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et
. Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und .
Mc 12 . Van de 44 verzen niet in 11 verzen : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,10 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,23 . (5) Mc
12,24 . (6) Mc
12,25 . (7) Mc
12,27 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,31 . (10) Mc
12,36 . (11) Mc
12,44 .
| Mc 12,5 - Mc 12,5 : 289. Gelijkenis van de boze wijnbouwers - Mc 12,1-12 - Mt 21,33-46 - Lc 20,9-19 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Mc (Marcus) -- Mc 12 -- Mc 12,1 - Mc 12,2 - Mc 12,3 - Mc 12,4 - Mc 12,5 - Mc 12,6 - Mc 12,7 - Mc 12,8 - Mc 12,9 - Mc 12,10 - Mc 12,11 - Mc 12,12 | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] And again he sent another; and him they killed, and
many others; beating some, and killing some.
Luther-Bibel . 5 Und er sandte noch einen andern, den töteten sie; und viele
andere: die einen schlugen sie, die andern töteten sie.
Tekstuitleg van Mc 12,5 .
Mc 12,5.1.
kai (en) . Taalgebruik : kai
(en) in N.T. . Taalgebruik in Mc : kai
(en) . Nevenschikkend voegwoord . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et
. Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und .
Mc 12 . Van de 44 verzen niet in 11 verzen : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,10 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,23 . (5) Mc
12,24 . (6) Mc
12,25 . (7) Mc
12,27 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,31 . (10) Mc
12,36 . (11) Mc
12,44 .
Mc 12,5.6.
kai (en) . Taalgebruik : kai
(en) in N.T. . Taalgebruik in Mc : kai
(en) . Nevenschikkend voegwoord . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et
. Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und .
Mc 12 . Van de 44 verzen niet in 11 verzen : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,10 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,23 . (5) Mc
12,24 . (6) Mc
12,25 . (7) Mc
12,27 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,31 . (10) Mc
12,36 . (11) Mc
12,44 .
Mc 12,5.13.
de (echter) . Taalgebruik in het N.T. : de
(echter) . Taalgebruik in Mc : de
(echter) . Partikel . Het staat steeds als tweede woord in de zin . Het
kan een lichte tegenstelling aanduiden . Om een verandering van personage of
situatie in de zin aan te duiden .
Mc (149 + 2) . Mc 12 (7) : (1) Mc
12,5 . (2) Mc
12,7 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,16 . (5) Mc
12,17 . (6) Mc
12,26 . (7) Mc
12,44 .
| Mc 12,6 - Mc 12,6 : 289. Gelijkenis van de boze wijnbouwers - Mc 12,1-12 - Mt 21,33-46 - Lc 20,9-19 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Mc (Marcus) -- Mc 12 -- Mc 12,1 - Mc 12,2 - Mc 12,3 - Mc 12,4 - Mc 12,5 - Mc 12,6 - Mc 12,7 - Mc 12,8 - Mc 12,9 - Mc 12,10 - Mc 12,11 - Mc 12,12 | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent
him also last unto them, saying, They will reverence my son.
Luther-Bibel . 6 Da hatte er noch einen, seinen geliebten Sohn; den sandte er
als Letzten auch zu ihnen und sagte sich: Sie werden sich vor meinem Sohn scheuen.
Tekstuitleg van Mc 12,6 .
Mc 12,6.3.
act. ind. imperf. 3de pers. eichen van het werkw. echô (hebben, bezitten)
. Taalgebruik : echô
(hebben, bezitten) in het N.T. . Taalgebruik : echô
(hebben, bezitten) in Mc . Lat. habere . Ned. hebben . Fr. avoir .
Mc (6) : (1) Mc
4,5 . (2) Mc
5,3 . (3) Mc
7,25 . (4) Mc
12,6 . (5) Mc
12,44 . (6) Mc
16,8 .
Mc 12,6.7.
pers. voornaamw. acc. mann. enk. auton (hem) van het pers. voornaamw. autos
. Taalgebruik in het N.T. : voornaamwoord
autos . Taalgebruik in Mc. : voornaamwoord
autos .
Mc (146) . Mc 12 (12) : (1) Mc
12,1 . (2) Mc
12,3 . (3) Mc
12,6 . (4) Mc
12,7 . (5) Mc
12,8 . (6) Mc
12,12 . (7) Mc
12,13 . (8) Mc
12,18 . (9) Mc
12,28 . (10) Mc
12,33 . (11) Mc
12,34 . (12) Mc
12,37 .
9. pros (naar, bij) . Taalgebruik in het N.T. : pros
(naar, bij) . Taalgebruik in Mc : pros
(naar, bij) . Voorzetsel .
Mc (62) . Mc 12 (7) : (1) Mc
12,2 . (2) Mc
12,4 . (3) Mc
12,6 . (4) Mc
12,7 . (5) Mc
12,12 . (6) Mc
12,13 . (7) Mc
12,18 .
11. act. participium praesens nominatief mann. enk. legôn (zeggend) van
het werkw. legô (zeggen) . Taalgebruik in N.T. : legô
(zeggen) . Taalgebruik in Mc : legô
(zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les ,
Fr. leçon .
Mc (18) : (1) Mc
1,7 . (2) Mc
1,15 . (3) Mc
1,24 . (4) Mc
1,25 . (5) Mc
1,40 . (6) Mc
5,23 . (7) Mc
8,15 . (8) Mc
8,26 . (9) Mc
8,27 . (10) Mc
9,25 . (11) Mc
12,6 . (12) Mc
12,26 . (13) Mc
14,44 . (14) Mc
14,60 . (15) Mc
14,68 . (16) Mc
15,4 . (17) Mc
15,9 . (18) Mc
15,36 . Een vorm van legô (zeggen) in Mc 12 in 9 verzen , van eipon
(ik zei) in 10 verzen .
Mc 12,6.12.
hoti (dat, omdat) . Taalgebruik in het N.T. : hoti
(dat, omdat) . Taalgebruik in Mc : hoti
(dat, omdat) .
Mc (92) . Mc 12 (12) : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,7 . (3) Mc
12,12 . (4) Mc
12,14 . (5) Mc
12,19 . (6) Mc
12,26 . (7) Mc
12,28 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,32 . (10) Mc
12,34 . (11) Mc
12,35 . (12) Mc
12,43 .
11. - 12. legôn autô(i) hoti = zeggend hem dat . Slechts in Mc 1,40 . legôn hoti = zeggend dat : (1) Mc 1,15 . (2) Mc 5,23 . (3) Mc 12,6 .
Mc 12,6.14.
bep. lidw. acc. mann. enk. ton (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (124) . Mc 12 (7) : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,9 . (3) Mc
12,12 . (4) Mc
12,30 . (5) Mc
12,31 . (6) Mc
12,33 . (7) Mc
12,44 .
| Mc 12,7 - Mc 12,7 : 289. Gelijkenis van de boze wijnbouwers - Mc 12,1-12 - Mt 21,33-46 - Lc 20,9-19 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Mc (Marcus) -- Mc 12 -- Mc 12,1 - Mc 12,2 - Mc 12,3 - Mc 12,4 - Mc 12,5 - Mc 12,6 - Mc 12,7 - Mc 12,8 - Mc 12,9 - Mc 12,10 - Mc 12,11 - Mc 12,12 | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] But those husbandmen said among themselves, This is
the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.
Luther-Bibel . 7 Sie aber, die Weingärtner, sprachen untereinander: Dies ist
der Erbe; kommt, lasst uns ihn töten, so wird das Erbe unser sein!
Tekstuitleg van Mc 12,7 .
Mc 12,7.3.
bep. lidw. nom. mann. mv. hoi (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (101) . Mc 12 (7) : (1) Mc
12,7 . (2) Mc
12,10 . (3) Mc
12,16 . (4) Mc
12,22 . (5) Mc
12,23 . (6) Mc
12,35 . (7) Mc
12,40 .
5. pros (naar, bij) . Taalgebruik in het N.T. : pros
(naar, bij) . Taalgebruik in Mc : pros
(naar, bij) . Voorzetsel .
Mc (62) . Mc 12 (7) : (1) Mc
12,2 . (2) Mc
12,4 . (3) Mc
12,6 . (4) Mc
12,7 . (5) Mc
12,12 . (6) Mc
12,13 . (7) Mc
12,18 .
Mc 12,7.8.
hoti (dat, omdat) . Taalgebruik in het N.T. : hoti
(dat, omdat) . Taalgebruik in Mc : hoti
(dat, omdat) .
Mc (92) . Mc 12 (12) : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,7 . (3) Mc
12,12 . (4) Mc
12,14 . (5) Mc
12,19 . (6) Mc
12,26 . (7) Mc
12,28 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,32 . (10) Mc
12,34 . (11) Mc
12,35 . (12) Mc
12,43 .
Mc 12,7.9.
nom. mann. enk. houtos . Taalgebruik : houtos
(deze) . Taalgebruik : houtos
(deze) .
Mc (12) : (1) Mc
2,7 . (2) Mc
3,35 . (3) Mc
4,41 . (4) Mc
6,3 . (5) Mc
6,16 . (6) Mc
7,6 . (7) Mc
9,7 . (8) Mc
12,7 . (9) Mc
12,10 . (10) Mc
13,13 . (11) Mc
14,69 . (12) Mc
15,39 .
Mc 12,7.11.
bep. lidw. nom. mann. enk. ho (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (219) . Mc 12 (16) : (1) Mc
12,7 . (2) Mc
12,9 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,17 . (5) Mc
12,19 . (6) Mc
12,20 . (7) Mc
12,21 . (8) Mc
12,24 . (9) Mc
12,26 . (10) Mc
12,29 . (11) Mc
12,32 . (12) Mc
12,34 . (13) Mc
12,35 . (14) Mc
12,37 . (15) Mc
12,41 . (16) Mc
12,42 .
Mc 12,7.13.
deute (welaan) . Taalgebruik in het N.T. : deute
(welaan) . Taalgebruik in Mc :: deute
(welaan) . Een soort imperatief 2de pers. mv. .
Mc (3) : (1) Mc
1,17 . (2) Mc
6,31 . (3) Mc
12,7 .
Mc 12,7.15.
pers. voornaamw. acc. mann. enk. auton (hem) van het pers. voornaamw. autos
. Taalgebruik in het N.T. : voornaamwoord
autos . Taalgebruik in Mc. : voornaamwoord
autos .
Mc (146) . Mc 12 (12) : (1) Mc
12,1 . (2) Mc
12,3 . (3) Mc
12,6 . (4) Mc
12,7 . (5) Mc
12,8 . (6) Mc
12,12 . (7) Mc
12,13 . (8) Mc
12,18 . (9) Mc
12,28 . (10) Mc
12,33 . (11) Mc
12,34 . (12) Mc
12,37 .
Mc 12,7.16.
kai (en) . Taalgebruik : kai
(en) in N.T. . Taalgebruik in Mc : kai
(en) . Nevenschikkend voegwoord . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et
. Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und .
Mc 12 . Van de 44 verzen niet in 11 verzen : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,10 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,23 . (5) Mc
12,24 . (6) Mc
12,25 . (7) Mc
12,27 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,31 . (10) Mc
12,36 . (11) Mc
12,44 .
Mc 12,7.19.
bep. lidw. nom. vr. enk. hè (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (76) . Mc 12 (5) : (1) Mc
12,7. (2) Mc
12,14. (3) Mc
12,16 . (4) Mc
12,22 . (5) Mc
12,43 .
| Mc 12,8 - Mc 12,8 : 289. Gelijkenis van de boze wijnbouwers - Mc 12,1-12 - Mt 21,33-46 - Lc 20,9-19 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Mc (Marcus) -- Mc 12 -- Mc 12,1 - Mc 12,2 - Mc 12,3 - Mc 12,4 - Mc 12,5 - Mc 12,6 - Mc 12,7 - Mc 12,8 - Mc 12,9 - Mc 12,10 - Mc 12,11 - Mc 12,12 | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] And they took him, and killed him, and cast him out
of the vineyard.
Luther-Bibel . 8 Und sie nahmen ihn und töteten ihn und warfen ihn hinaus vor
den Weinberg.
Tekstuitleg van Mc 12,8 .
Mc 12,8.1.
kai (en) . Taalgebruik : kai
(en) in N.T. . Taalgebruik in Mc : kai
(en) . Nevenschikkend voegwoord . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et
. Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und .
Mc 12 . Van de 44 verzen niet in 11 verzen : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,10 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,23 . (5) Mc
12,24 . (6) Mc
12,25 . (7) Mc
12,27 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,31 . (10) Mc
12,36 . (11) Mc
12,44 .
Mc 12,8.4.
pers. voornaamw. acc. mann. enk. auton (hem) van het pers. voornaamw. autos
. Taalgebruik in het N.T. : voornaamwoord
autos . Taalgebruik in Mc. : voornaamwoord
autos .
Mc (146) . Mc 12 (12) : (1) Mc
12,1 . (2) Mc
12,3 . (3) Mc
12,6 . (4) Mc
12,7 . (5) Mc
12,8 . (6) Mc
12,12 . (7) Mc
12,13 . (8) Mc
12,18 . (9) Mc
12,28 . (10) Mc
12,33 . (11) Mc
12,34 . (12) Mc
12,37 .
Mc 12,8.5.
kai (en) . Taalgebruik : kai
(en) in N.T. . Taalgebruik in Mc : kai
(en) . Nevenschikkend voegwoord . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et
. Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und .
Mc 12 . Van de 44 verzen niet in 11 verzen : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,10 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,23 . (5) Mc
12,24 . (6) Mc
12,25 . (7) Mc
12,27 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,31 . (10) Mc
12,36 . (11) Mc
12,44 .
Mc 12,8.7.
pers. voornaamw. acc. mann. enk. auton (hem) van het pers. voornaamw. autos
. Taalgebruik in het N.T. : voornaamwoord
autos . Taalgebruik in Mc. : voornaamwoord
autos .
Mc (146) . Mc 12 (12) : (1) Mc
12,1 . (2) Mc
12,3 . (3) Mc
12,6 . (4) Mc
12,7 . (5) Mc
12,8 . (6) Mc
12,12 . (7) Mc
12,13 . (8) Mc
12,18 . (9) Mc
12,28 . (10) Mc
12,33 . (11) Mc
12,34 . (12) Mc
12,37 .
Mc 12,8.9.
bep. lidw. gen. mann. + onz. enk. tou (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (116) . Mc 12 (10) : (1) Mc
12,2 . (2) Mc
12,8 . (3) Mc
12,9 . (4) Mc
12,14 . (5) Mc
12,17 . (6) Mc
12,24 . (7) Mc
12,26 . (8) Mc
12,34 . (9) Mc
12,41 . (10) Mc
12,44 .
| Mc 12,9 - Mc 12,9 : 289. Gelijkenis van de boze wijnbouwers - Mc 12,1-12 - Mt 21,33-46 - Lc 20,9-19 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Mc (Marcus) -- Mc 12 -- Mc 12,1 - Mc 12,2 - Mc 12,3 - Mc 12,4 - Mc 12,5 - Mc 12,6 - Mc 12,7 - Mc 12,8 - Mc 12,9 - Mc 12,10 - Mc 12,11 - Mc 12,12 | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] What shall therefore the lord of the vineyard do? he
will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
Luther-Bibel . 9 Was wird nun der Herr des Weinbergs tun? Er wird kommen und
die Weingärtner umbringen und den Weinberg andern geben.
Tekstuitleg van Mc 12,9 .
Mc 12,9.4.
bep. lidw. nom. mann. enk. ho (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (219) . Mc 12 (16) : (1) Mc
12,7 . (2) Mc
12,9 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,17 . (5) Mc
12,19 . (6) Mc
12,20 . (7) Mc
12,21 . (8) Mc
12,24 . (9) Mc
12,26 . (10) Mc
12,29 . (11) Mc
12,32 . (12) Mc
12,34 . (13) Mc
12,35 . (14) Mc
12,37 . (15) Mc
12,41 . (16) Mc
12,42 .
Mc 12,9.6.
bep. lidw. gen. mann. + onz. enk. tou (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (116) . Mc 12 (10) : (1) Mc
12,2 . (2) Mc
12,8 . (3) Mc
12,9 . (4) Mc
12,14 . (5) Mc
12,17 . (6) Mc
12,24 . (7) Mc
12,26 . (8) Mc
12,34 . (9) Mc
12,41 . (10) Mc
12,44 .
Mc 12,9.10.
ind. fut. 3de pers. enk. apolesei (hij zal verliezen) van het werkw. apollumi
(ten gronde richten , doden , verliezen) . Taalgebruik in het N.T. : apollumi
( ten gronde richten , doden , verliezen ) . Taalgebruik in Mc : apollumi
(ten gronde richten , doden , verliezen) . < ap- + ollumi < ol-numi
. Hebr. ´âbhad . Lat. perdere . Fr. perdre . Lat. perditio . Fr.
perdition . Ned. verderf (v / p - r - d) , verdoemenis .
Mc (2) : (1) Mc
8,35 (2X) . Mc
12,9 .
Mc 12,9.11.
bep. lidw. acc. mann. mv. tous (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (52) . Mc 12 (4) : (1) Mc
12,2 . (2) Mc
12,9 . (3) Mc
12,36 . (4) Mc
12,43 .
Mc 12,9.13.
kai (en) . Taalgebruik : kai
(en) in N.T. . Taalgebruik in Mc : kai
(en) . Nevenschikkend voegwoord . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et
. Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und .
Mc 12 . Van de 44 verzen niet in 11 verzen : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,10 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,23 . (5) Mc
12,24 . (6) Mc
12,25 . (7) Mc
12,27 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,31 . (10) Mc
12,36 . (11) Mc
12,44 .
Mc 12,9.14.
act. ind. fut. 3de pers. enk. dôsei (hij / zij zal geven) van het werkw.
didômi (geven) . Taalgebruik in het N.T. : didômi
(geven) . Taalgebruik in Mc : didômi
(geven) . Hebr.
nâthan (tha) . Lat. dare / donare - donum : geven - gave , gift . Fr.
donner - don : geven - gave .
Mc (2) : (1) Mc
12,9 . (2) Mc
13,24 . Een vorm van didômi (geven) in Mc in 35 verzen .
Mc 12,9.15.
bep. lidw. acc. mann. enk. ton (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (124) . Mc 12 (7) : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,9 . (3) Mc
12,12 . (4) Mc
12,30 . (5) Mc
12,31 . (6) Mc
12,33 . (7) Mc
12,44 .
| Mc 12,10 - Mc 12,10 : 289. Gelijkenis van de boze wijnbouwers - Mc 12,1-12 - Mt 21,33-46 - Lc 20,9-19 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Mc (Marcus) -- Mc 12 -- Mc 12,1 - Mc 12,2 - Mc 12,3 - Mc 12,4 - Mc 12,5 - Mc 12,6 - Mc 12,7 - Mc 12,8 - Mc 12,9 - Mc 12,10 - Mc 12,11 - Mc 12,12 | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [10] And have ye not read this scripture; The stone which
the builders rejected is become the head of the corner:
Luther-Bibel . 10 Habt ihr denn nicht dieses Schriftwort gelesen (Psalm 118,22-23):
»Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein geworden.
Tekstuitleg van Mc 12,10 .
Mc 12,10.4.
acc. vr. enk. tautèn (dit) van het bezitt. voornaamw. houtos (deze) .
Taalgebruik : houtos
(deze) . Taalgebruik : houtos
(deze) .
Mc (52) . Mc (4) : (1) Mc
4,13 . (2) Mc
10,5 . (3) Mc
11,28 . (4) Mc
12,10 .
Mc 12,10.9.
bep. lidw. nom. mann. mv. hoi (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (101) . Mc 12 (7) : (1) Mc
12,7 . (2) Mc
12,10 . (3) Mc
12,16 . (4) Mc
12,22 . (5) Mc
12,23 . (6) Mc
12,35 . (7) Mc
12,40 .
Mc 12,10.11. nom. mann. enk. houtos . Taalgebruik : houtos (deze) . Taalgebruik : houtos (deze) . Mc (12) : (1) Mc 2,7 . (2) Mc 3,35 . (3) Mc 4,41 . (4) Mc 6,3 . (5) Mc 6,16 . (6) Mc 7,6 . (7) Mc 9,7 . (8) Mc 12,7 . (9) Mc 12,10 . (10) Mc 13,13 . (11) Mc 14,69 . (12) Mc 15,39 .
| Mc 12,11 - Mc 12,11 : 289. Gelijkenis van de boze wijnbouwers - Mc 12,1-12 - Mt 21,33-46 - Lc 20,9-19 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Mc (Marcus) -- Mc 12 -- Mc 12,1 - Mc 12,2 - Mc 12,3 - Mc 12,4 - Mc 12,5 - Mc 12,6 - Mc 12,7 - Mc 12,8 - Mc 12,9 - Mc 12,10 - Mc 12,11 - Mc 12,12 | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [11] This was the Lord's doing, and it is marvellous in
our eyes?
Luther-Bibel . 11 Vom Herrn ist das geschehen und ist ein Wunder vor unsern
Augen«?
Tekstuitleg van Mc 12,11 .
Mc 12,11.1.
para (langs) . Taalgebruik in Mc : para
(langs) . Taalgebruik in het N.T. : para
(langs) .
Mc (11) . (1) Mc
1,16 . (2) Mc
2,13 . (3) Mc
4,1 . (4) Mc
4,4 . (5) Mc
4,15 . (6) Mc
5,21 . (7) Mc
10,27 . (8) Mc
10,46 . (9) Mc
12,2 . (10) Mc
12,11 . (11) Mc
14,43 .
- para + gen. (vanwege) in Mc (4) : (1) Mc
10,27 . (2) Mc
12,2 . (3) Mc
12,11 . (4 Mc
14,43 .
- para + acc. + plaatsbepaling in Mc (7) (3X tèn hodon = langs de weg
: (1) Mc
4,4 . (2) Mc
4,15 . (3) Mc
10,46 . 4X tèn thalassan = langs het meer : (1) Mc
1,16 . (2)
Mc 2,13 . (3) Mc
4,1 . (4) Mc
5,21 .
Mc 12,11.4.
voornaamw. nom. vr. enk. autè (zij, deze) van het voornaamw. autos .
Taalgebruik in het N.T. : voornaamwoord
autos . Taalgebruik in Mc. : voornaamwoord
autos .
Mc (10) : (1) Mc
8,12 . (2) Mc
10,12 . (3) Mc
12,11 . (4) Mc
12,16 . (5) Mc
12,31 . (6) Mc
12,43 . (7) Mc
12,44 . (8) Mc
13,30 . (9) Mc
14,4 . (10) Mc
14,9 .
Mc 12,11.5.
kai (en) . Taalgebruik : kai
(en) in N.T. . Taalgebruik in Mc : kai
(en) . Nevenschikkend voegwoord . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et
. Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und .
Mc 12 . Van de 44 verzen niet in 11 verzen : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,10 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,23 . (5) Mc
12,24 . (6) Mc
12,25 . (7) Mc
12,27 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,31 . (10) Mc
12,36 . (11) Mc
12,44 .
Mc 12,11.8.
en (in) . Taalgebruik in het N.T. : en
(in) . Taalgebruik in Mc : en
(in) . Hebr. bë . Fr. en . Ned. in . Fr. dans .
Mc 12 (9) : (1) Mc
12,1 . (2) Mc
12,11 . (3) Mc
12,23 . (4) Mc
12,25 . (5) Mc
12,26 . (6) Mc
12,35 . (7) Mc
12,36 . (8) Mc
12,38 . (9) Mc
12,39 .
| Mc 12,12 - Mc 12,12 : 289. Gelijkenis van de boze wijnbouwers - Mc 12,1-12 - Mt 21,33-46 - Lc 20,9-19 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Mc (Marcus) -- Mc 12 -- Mc 12,1 - Mc 12,2 - Mc 12,3 - Mc 12,4 - Mc 12,5 - Mc 12,6 - Mc 12,7 - Mc 12,8 - Mc 12,9 - Mc 12,10 - Mc 12,11 - Mc 12,12 | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [12] And they sought to lay hold on him, but feared the
people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they
left him, and went their way.
Luther-Bibel . 12 Und sie trachteten danach, ihn zu ergreifen, und fürchteten
sich doch vor dem Volk; denn sie verstanden, dass er auf sie hin dies Gleichnis
gesagt hatte. Und sie ließen ihn und gingen davon. Die Frage nach der Steuer
(»Der Zinsgroschen«)
Tekstuitleg van Mc 12,12 . Dit vers Mc 12,12 telt 20 (2 X 2 X 5) woorden en 105 (3 X 5 X 7) letters . De getalwaarde van Mc 12,12 is 10831 .
Mc 12,12.1.
kai (en) . Taalgebruik : kai
(en) in N.T. . Taalgebruik in Mc : kai
(en) . Nevenschikkend voegwoord . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et
. Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und .
Mc 12 . Van de 44 verzen niet in 11 verzen : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,10 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,23 . (5) Mc
12,24 . (6) Mc
12,25 . (7) Mc
12,27 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,31 . (10) Mc
12,36 . (11) Mc
12,44 .
Mc 12,12.2.
act. ind. imperf. 3de pers. mv. ezètoun (zij zochten) van het werkw.
zèteô (zoeken) . Taalgebruik in het N.T. : zèteô
(zoeken) . Taalgebruik in Mc : zèteô
(zoeken) . Hebr. bâqasj . Ned. zoeken . Lat. quaerere . Fr. chercher
(ch / q - r) . E. search . D. suchen . D. zoeken .
Mc (4) : (1) Mc
11,18 . (2) Mc
12,12 . (3) Mc
14,1 . (4) Mc
14,55 . In 4 verzen in Mc in de imperfectumvorm . In een reeks van vier
. De imperfectumvorm om de duur van het zoeken uit te drukken . Telkens zijn
hogepriesters erbij betrokken om Jezus te zoeken met het oog om hem te doden
.
- Mc 11,18
: kai èkousan hoi archiereis kai hoi grammateis kai ezètoun
(en de hogepriesters en de schriftgeleerden hoorden en zij zochten) pôs
auton apolesôsin (hoe ze hem zouden uitschakelen) .
- Mc 12,12
: kai ezètoun (en zij zochten) auton kratèsai (om
hem te bemachtigen) .
- Mc 14,1
: kai ezètoun hoi archiereis kai hoi grammateis (en de hogepriesters
en de schriftgeleerden zochten) pôs auton en dolôi kratèsantes
apokteinôsin (hoe ze hem door een list te bemachtigen hem zouden
doden) .
- Mc 14,55
: oi de archiereis kai olon to sunedrion ezètoun kata tou ièsou marturian (maar
de hogepriesters en het hele sanhedrin zochten tegen Jezus een getuigenis) eis
to thanatôsai auton (om hem te doden) .
Mc 12,12.3.
pers. voornaamw. acc. mann. enk. auton (hem) van het pers. voornaamw. autos
. Taalgebruik in het N.T. : voornaamwoord
autos . Taalgebruik in Mc. : voornaamwoord
autos .
Mc (146) . Mc 12 (12) : (1) Mc
12,1 . (2) Mc
12,3 . (3) Mc
12,6 . (4) Mc
12,7 . (5) Mc
12,8 . (6) Mc
12,12 . (7) Mc
12,13 . (8) Mc
12,18 . (9) Mc
12,28 . (10) Mc
12,33 . (11) Mc
12,34 . (12) Mc
12,37 .
Mc 12,12.6.
ind. aor. 3de pers. mv. efobèthèsan (zij vreesden) van het werkw.
fobeomai (vrezen, door fobieën bevangen worden) . Taalgebruik in het N.T.
: fobeomai
(vrezen, door fobieën bevangen worden) . Taalgebruik in Mc : fobeomai
(vrezen, door fobieën bevangen worden) .
Mc (3) : (1) Mc
4,41 . (2) Mc
5,15 . (3) Mc
12,12 . Een vorm van fobeomai (vrezen, door fobieën bevangen worden)
in Mc in 12 verzen : (1) Mc
4,41 . (2) Mc
5,15 . (3) Mc
5,33 . (4) Mc
5,36 . (5) Mc
6,20 . (6) Mc
6,50 . (7) Mc
9,32 . (8) Mc
10,32 . (9) Mc
11,18 . (10) Mc
11,32 . (11) Mc
12,12 . (12) Mc
16,8 .
Mc 12,12.7.
bep. lidw. acc. mann. enk. ton (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (124) . Mc 12 (7) : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,9 . (3) Mc
12,12 . (4) Mc
12,30 . (5) Mc
12,31 . (6) Mc
12,33 . (7) Mc
12,44 .
Mc 12,12.10.
gar (want) . Taalgebruik in het N.T. : gar
(want) . Taalgebruik in Mc : gar
(want) . Redengevend voegwoord . Hebr. kî . Lat. enim . Fr. car .
Ned. : want .
Mc (63) . Mc 12 (5) : (1) Mc
12,12 . (2) Mc
12,14 . (3) Mc
12,23 . (4) Mc
12,25 . (5) Mc
12,44 .
Mc 12,12.11.
hoti (dat, omdat) . Taalgebruik in het N.T. : hoti
(dat, omdat) . Taalgebruik in Mc : hoti
(dat, omdat) .
Mc (92) . Mc 12 (12) : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,7 . (3) Mc
12,12 . (4) Mc
12,14 . (5) Mc
12,19 . (6) Mc
12,26 . (7) Mc
12,28 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,32 . (10) Mc
12,34 . (11) Mc
12,35 . (12) Mc
12,43 .
Mc 12,12.12.
pros (naar, bij) . Taalgebruik in het N.T. : pros
(naar, bij) . Taalgebruik in Mc : pros
(naar, bij) . Voorzetsel .
Mc (62) . Mc 12 (7) : (1) Mc
12,2 . (2) Mc
12,4 . (3) Mc
12,6 . (4) Mc
12,7 . (5) Mc
12,12 . (6) Mc
12,13 . (7) Mc
12,18 .
Mc 12,12.12. - 13. pros autous (naar hen) . Mc (5) : (1) Mc 6,48 . (2) Mc 6,51 . (3) Mc 9,16 . (4) Mc 12,4 . (5) Mc 12,12 .
Mc 12,12.15.
acc. vr. enk. parabolèn (parabel) van het zelfst. naamw. parabolè
(parabel, gelijkenis) . Taalgebruik in het N.T. : parabolè
(parabel, gelijkenis) . Taalgebruik in Mc : parabolè
(parabel, gelijkenis) . Paraballô : naast elkaar werpen , vergelijken
.
Mc (4) : (1) Mc
4,13 . (2) Mc
7,17 . (3) Mc
12,12 . (4) Mc
13,28 . Een vorm van parabolè (parabel) in 13 verzen in Mc .
Mc 12,12.16.
act. ind. aor. 3de pers. enk. eipen (hij zei) van het werkw. legô (zeggen)
. Taalgebruik in N.T. : legô
(zeggen) . Taalgebruik in Mc : legô
(zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les ,
Fr. leçon .
Mc (56) . Mc 12 (8) : (1) Mc
12,12 . (2) Mc
12,15 . (3) Mc
12,17 . (4) Mc
12,26 . (5) Mc
12,32 . (6) Mc
12,34 . (7) Mc
12,36 . (8) Mc
12,43 . Een vorm van legô in Mc 12 in 9 verzen , van eipon (ik zei)
in 10 verzen .
Mc 12,12.19.
pers. voornaamw. acc. mann. enk. auton (hem) van het pers. voornaamw. autos
. Taalgebruik in het N.T. : voornaamwoord
autos . Taalgebruik in Mc. : voornaamwoord
autos .
Mc (146) . Mc 12 (12) : (1) Mc
12,1 . (2) Mc
12,3 . (3) Mc
12,6 . (4) Mc
12,7 . (5) Mc
12,8 . (6) Mc
12,12 . (7) Mc
12,13 . (8) Mc
12,18 . (9) Mc
12,28 . (10) Mc
12,33 . (11) Mc
12,34 . (12) Mc
12,37 .
2. Actief imperfectum 3de pers. mv. ezètoun (zij zochten) . Taalgebruik : zèteô (zoeken) . Hebr. bâqasj . Ned. zoeken . Lat. quaerere . Fr. chercher (ch / q - r) . Mc 12,12 (ezètoun = zij zochten) // Mt 21,46 (zètountes = zoekende) // Lc 20,19 (ezètèsan = zij zochten) . Mc (4) : (1) Mc 11,18 . (2) Mc 12,12 . (3) Mc 14,1 . (4) Mc 14,55 . In 4 verzen in Mc in de imperfectumvorm . In een reeks van vier . De imperfectumvorm om de duur van het zoeken uit te drukken . Telkens zijn hogepriesters erbij betrokken om Jezus te zoeken met het oog om hem te doden .
| zèteô (zoeken) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn. | ev. |
| part. pr. nom. mv. zètountes | 33 | 23 | 10 | 4 | 1 | 1 | 1 | 3 | 5 | 6 | ||
| ind. imp. 3de p. mv. ezètoun | 27 | 8 | 18 | 1 | 4 | 5 | 7 | 1 | 10 | 17 | ||
| ind. aor. 3de p. mv. ezètèsan | 18 | 17 | 1 | 1 | 1 | 1 |
| 1. ezètoun (zij zochten) | 2. ezètoun (zij zochten) | 3. ezètoun (zij zochten) | 4. ezètoun (zij zochten) | |
| Mc 11,18 | Mc 12,12 | Mc 14,1 | Mc 14,11 | Mc 14,55 |
| kai èkousan (en hoorden het) | kai (en) | kai (en) | kai (en) | |
| hoi archiereis kai hoi grammateis (de hogepriesters en de schriftgeleerden) | hoi de archiereis kai holon to sunedrion (de hogepriesters echter en heel het sanhedrin | |||
| kai ezètoun (en zij zochten) | ezètoun (zij zochten) | ezètoun (zij zochten) hoi archiereis kai hoi grammateis (de hogepriesters en de schriftgeleerden) | ezètei (hij zocht) | ezètoun kata tou Ièsou marturian (zochten een getuigenis tegen Jezus) |
| pôs (hoe) | pôs (hoe) | pôs (hoe) | eis (om) | |
| auton (hem) | auton (hem) | auton (hem) | auton (hem) | |
| apolesôsin (zij zouden ombrengen) | kratèsai (te overmachtigen) | apokteinôsin (zij zouden doden) | eukairôs paradoi (op een gunstig moment zou overleveren) | to thanatôsai auton (te doden hem) |
| 284. Jezus in de tempel. Terugkeer naar Betanië : Mc 11,18-19 - Mt 21,14-17 - Lc 19,47-48 - | 289. Gelijkenis van de boze wijnbouwers : Mc 12,1-12 - Mt 21,33-46 - Lc 20,9-19 - | 317. Complot tegen Jezus : Mc
14,1-2 - Mt
26,1-5 - Lc
22,1-2 - |
319. Verraad van Judas : Mc 14,10-11 - Mt 26,14-16 - Lc 22,3-6 - | 332. Jezus voor het Sanhedrin : Mc
14,55-64 -
Mt 26,59-66 - Lc
22,66-71 - |
291. Vraag van de Farizeeën over de belasting aan de keizer : Mc 12,13-17 - Mc 12,13-17 - Mt 22,15-22 - Lc 20,20-26 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Mc (Marcus) -- Mc 12 -- Mc 12,13 - Mc 12,14 - Mc 12,15 - Mc 12,16 - Mc 12,17 -
| Mc 12,13 - Mc 12,13 : 291. Vraag van de Farizeeën over de belasting aan de keizer - Mc 12,13-17 - Mt 22,15-22 - Lc 20,20-26 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Mc (Marcus) -- Mc 12 -- Mc 12,13 - Mc 12,14 - Mc 12,15 - Mc 12,16 - Mc 12,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [13] And they send unto him certain of the Pharisees and
of the Herodians, to catch him in his words.
Luther-Bibel . 13 Und sie sandten zu ihm einige von den Pharisäern und von den
Anhängern des Herodes, dass sie ihn fingen in Worten.
Hebr. vertaling . lëlâkhëdô (lë + lâkhëdô
: om hem te vangen) bëdâbâr (bë + dâbâr :
door een woord) .
Tekstuitleg van Mc 12,13 . Dit vers Mc 12,13 telt 14 (2 X 7) woorden , 78 (2 X 3 X 13) letters . De getalwaarde van Mc 12,13 is 12599 (43 X 293) . In Mc 3,6 namen de Farizeeën samen met de Herodianen het besluit om Jezus om te brengen .
Mc 12,13.1.
kai (en) . Taalgebruik : kai
(en) in N.T. . Taalgebruik in Mc : kai
(en) . Nevenschikkend voegwoord . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et
. Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und .
Mc (555) . Mc 12 . Van de 44 verzen niet in 11 verzen : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,10 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,23 . (5) Mc
12,24 . (6) Mc
12,25 . (7) Mc
12,27 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,31 . (10) Mc
12,36 . (11) Mc
12,44 .
2. act. ind. pr. 3de p. mv. apostellousin (zij zenden) . apostellô (afsturen,
afzenden) . Taalgebruik in het N.T. : apostellô
(afsturen, wegsturen , afzenden) . Taalgebruik in Mc : apostellô
(afsturen, wegsturen , afzenden) . apo-stellô : af- / weg- sturen
, wegzenden , afzenden (afgezant) , zenden .
Mc (1) : Mc
12,13 . Een vorm van apostellô (afsturen, afzenden) in Mc in 20 verzen
.
3. pros (naar, bij) . Taalgebruik in het N.T. : pros
(naar, bij) . Taalgebruik in Mc : pros
(naar, bij) . Voorzetsel .
Mc (62) . Mc 12 (7) : (1) Mc
12,2 . (2) Mc
12,4 . (3) Mc
12,6 . (4) Mc
12,7 . (5) Mc
12,12 . (6) Mc
12,13 . (7) Mc
12,18 .
Mc 12,13.4.
pers. voornaamw. acc. mann. enk. auton (hem) van het pers. voornaamw. autos
. Taalgebruik in het N.T. : voornaamwoord
autos . Taalgebruik in Mc. : voornaamwoord
autos .
Mc (146) . Mc 12 (12) : (1) Mc
12,1 . (2) Mc
12,3 . (3) Mc
12,6 . (4) Mc
12,7 . (5) Mc
12,8 . (6) Mc
12,12 . (7) Mc
12,13 . (8) Mc
12,18 . (9) Mc
12,28 . (10) Mc
12,33 . (11) Mc
12,34 . (12) Mc
12,37 .
Mc 12,13.3. - 4. pros auton (naar hem, bij hem) . Naar Jezus . Mc (14) : (1) Mc 1,32 . (2) Mc 1,40 . (3) Mc 1,45 . (4) Mc 2,3 . (5) Mc 2,13 . (6) Mc 3,8 . (7) Mc 3,13 . (8) Mc 3,31 . (9) Mc 4,1 . (10) Mc 7,1 . (11) Mc 9,20 . (12) Mc 10,1 . (13) Mc 12,13 . (14) Mc 12,18 .
6. bep. lidw. gen. m. + vr. + onz. mv. tôn (de) . Taalgebruik in
het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (90) . Mc 12 (9) : (1) Mc
12,2 . (2) Mc
12,13 . (3) Mc
12,26 . (4) Mc
12,28 . (5) Mc
12,33 . (6) Mc
12,36 . (7) Mc
12,38 . (8) Mc
12,40 . (9) Mc
12,43 .
Mc 12,13.7.
gen. mann. mv. farisaiôn (van de Farizeeën) . Taalgebruik in het
N.T. : Pharisaioi
(Farizeeën) . Taalgebruik in Mc : Pharisaioi
(Farizeeën) .
Mc (4) : (1) Mc
2,16 . (2) Mc
2,18 . (3) Mc
8,15 . (4) Mc
12,13 .
nom. mann. mv. farisaioi (Farizeeën) . Mc (8) : (1) Mc
2,18 . (2) Mc
2,24 . (3) Mc
3,6 . (4) Mc
7,1 . (5) Mc
7,3 . (6) Mc
7,5 . (7) Mc
8,11 . (8) Mc
10,2 .
8. kai (en) . Taalgebruik : kai
(en) in N.T. . Taalgebruik in Mc : kai
(en) . Nevenschikkend voegwoord . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et
. Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und .
Mc (555) . Mc 12 . Van de 44 verzen niet in 11 verzen : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,10 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,23 . (5) Mc
12,24 . (6) Mc
12,25 . (7) Mc
12,27 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,31 . (10) Mc
12,36 . (11) Mc
12,44 .
9. bep. lidw. gen. m. + vr. + onz. mv. tôn (de) . Taalgebruik in
het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (90) . Mc 12 (9) : (1) Mc
12,2 . (2) Mc
12,13 . (3) Mc
12,26 . (4) Mc
12,28 . (5) Mc
12,33 . (6) Mc
12,36 . (7) Mc
12,38 . (8) Mc
12,40 . (9) Mc
12,43 .
Mc 12,13.12.
pers. voornaamw. acc. mann. enk. auton (hem) van het pers. voornaamw. autos
. Taalgebruik in het N.T. : voornaamwoord
autos . Taalgebruik in Mc. : voornaamwoord
autos .
Mc (146) . Mc 12 (12) : (1) Mc
12,1 . (2) Mc
12,3 . (3) Mc
12,6 . (4) Mc
12,7 . (5) Mc
12,8 . (6) Mc
12,12 . (7) Mc
12,13 . (8) Mc
12,18 . (9) Mc
12,28 . (10) Mc
12,33 . (11) Mc
12,34 . (12) Mc
12,37 .
Mc 12,13.14. Grieks : agr-euô (jagen , van-gen , najagen . agreuma : jachtbuit , vangst , jachtnet . Het werkwoord is een hapax in het N.T. . Hebr. lâkhad (l-k-d : 12) : vangen , gevangen nemen , veroveren . lèkhèd : net , strik . Fr. piège : net , valstrik .
| Mc 12,14 - Mc 12,14 : 291. Vraag van de Farizeeën over de belasting aan de keizer - Mc 12,13-17 - Mt 22,15-22 - Lc 20,20-26 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Mc (Marcus) -- Mc 12 -- Mc 12,13 - Mc 12,14 - Mc 12,15 - Mc 12,16 - Mc 12,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [14] And when they were come, they say unto him, Master,
we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the
person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute
to Caesar, or not?
Luther-Bibel . 14 Und sie kamen und sprachen zu ihm: Meister, wir wissen, dass
du wahrhaftig bist und fragst nach niemand; denn du achtest nicht das Ansehen
der Menschen, sondern du lehrst den Weg Gottes recht. Ist's recht, dass man
dem Kaiser Steuern zahlt, oder nicht? Sollen wir sie zahlen oder nicht zahlen?
Tekstuitleg van Mc 12,14 .
1. kai (en) . Taalgebruik : kai
(en) in N.T. . Taalgebruik in Mc : kai
(en) . Nevenschikkend voegwoord . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et
. Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und .
Mc (555) . Mc 12 . Van de 44 verzen niet in 11 verzen : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,10 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,23 . (5) Mc
12,24 . (6) Mc
12,25 . (7) Mc
12,27 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,31 . (10) Mc
12,36 . (11) Mc
12,44 .
5. voc. mann. enk. didaskale (leermeester) van het zelfst. naamw. didaskalos
(leraar , leermeester) . Taalgebruik in het N.T. : didaskalos
(leraar , leermeester) . Taalgebruik in Mc : didaskalos
(leraar , leermeester) .
Mc (10) : (1) Mc
4,38 . (2) Mc
9,17 . (3) Mc
9,38 . (4) Mc
10,17 . (5) Mc
10,20 . (6) Mc
10,35 . (7) Mc
12,14 . (8) Mc
12,19 . (9) Mc
12,32 . (10) Mc
13,1 . Een vorm van didaskalos (leraar , leermeester) in Mc in 12 verzen
.
Mc 12,14.7.
hoti (dat, omdat) . Taalgebruik in het N.T. : hoti
(dat, omdat) . Taalgebruik in Mc : hoti
(dat, omdat) .
Mc (92) . Mc 12 (12) : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,7 . (3) Mc
12,12 . (4) Mc
12,14 . (5) Mc
12,19 . (6) Mc
12,26 . (7) Mc
12,28 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,32 . (10) Mc
12,34 . (11) Mc
12,35 . (12) Mc
12,43 .
10. kai (en) . Taalgebruik : kai
(en) in N.T. . Taalgebruik in Mc : kai
(en) . Nevenschikkend voegwoord . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et
. Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und .
Mc (555) . Mc 12 . Van de 44 verzen niet in 11 verzen : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,10 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,23 . (5) Mc
12,24 . (6) Mc
12,25 . (7) Mc
12,27 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,31 . (10) Mc
12,36 . (11) Mc
12,44 .
16. act. ind. pr. 2de p. enk. blepeis (jij kijkt) van het werkw. blepô (kijken, zien) . Taalgebruik in het N.T. : blepô (kijken, zien) . Taalgebruik in Mc : blepô (kijken, zien) . Mc (4) : (1) Mc 5,31 . (2) Mc 8,23 . (3) Mc 12,14 . (4) Mc 13,2 . Een vorm van blepô (kijken, zien) in Mc in 14 verzen .
Mc 12,14.17.
gar (want) . Taalgebruik in het N.T. : gar
(want) . Taalgebruik in Mc : gar
(want) . Redengevend voegwoord . Hebr. kî . Lat. enim . Fr. car .
Ned. : want .
Mc (63) . Mc 12 (5) : (1) Mc
12,12 . (2) Mc
12,14 . (3) Mc
12,23 . (4) Mc
12,25 . (5) Mc
12,44 .
24. gen. vr. enk. alètheias (in waarheid) van het zelfst. naamw. alètheia (waarheid) . Taalgebruik in het N.T. : alètheia (waarheid) . Taalgebruik in Mc : alètheia (waarheid) . Mc (2) : (1) Mc 12,14 . (2) Mc 12,32 . Een vorm van alètheia (waarheid) in Mc in 3 verzen .
Mc 12,14.26.
acc. vr. enk. hodon (weg) van het zelfst. naamw. hodos (weg) . Taalgebruik in
het N.T. : hodos
(weg) . Taalgebruik in Mc : hodos
(weg) .
Mc (10) : (1) Mc
1,2 . (2) Mc
1,3 . (3) Mc
2,23 . (4) Mc
4,4 . (5) Mc
4,15 . (6) Mc
6,8 . (7) Mc
10,17 . (8) Mc
10,46 . (9) Mc
11,8 . (10) Mc
12,14 .
Mc 12,14.27.
bep. lidw. gen. mann. + onz. enk. tou (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (116) . Mc 12 (10) : (1) Mc
12,2 . (2) Mc
12,8 . (3) Mc
12,9 . (4) Mc
12,14 . (5) Mc
12,17 . (6) Mc
12,24 . (7) Mc
12,26 . (8) Mc
12,34 . (9) Mc
12,41 . (10) Mc
12,44 .
29. act. ind. pr. 2de p.enk. didaskeis (jij leert) van het werkw. didaskô (leren, onderrichten) . Taalgebruik in N.T. : didaskô (leren) . Taalgebruik in Mc : didaskô (leren) . Auto-didact : iemand die door zelfstudie kennis (lering) heeft verworven . Didactiek : leer van het onderrichten . Lat. docere (doctor) . Cfr docent , documentatie . Mc (1) : Mc 12,14 . Een vorm van didaskô (leren, onderrichten) in Mc in 17 verzen .
Mc 12,14.30.
exestin (het is toegelaten) . Taalgebruik in het N.T. : exestin
(het is toegelaten) . Taalgebruik in Mc : exestin
(het is toegelaten) .
Mc (6) : (1) Mc
2,24 . (2) Mc
2,26 . (3) Mc
3,4 . (4) Mc
6,18 . (5) Mc
10,2 . (6) Mc
12,14 .
In twee soorten zinnen . 1. In een ontkennende zin nl. ouk exestin = het is
niet toegelaten . Mc (3) : (1) Mc
2,24 . (2) Mc
2,26 . (3) Mc
6,18 .
2. In een vraagzin nl. exestin = is het toegelaten ? Mc (3) : (1) Mc
3,4 . (2) Mc
10,2 . (3) Mc
12,14 .
Mc 12,14.34.
partikel van vergelijking è (of) OFWEL bep. lidw. nom. vr. enk. hè
(de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (76) . Mc 12 (5) : (1) Mc
12,7. (2) Mc
12,14. (3) Mc
12,16 . (4) Mc
12,22 . (5) Mc
12,43 .
Mc 12,14.37.
partikel van vergelijking è (of) OFWEL bep. lidw. nom. vr. enk. hè
(de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (76) . Mc 12 (5) : (1) Mc
12,7. (2) Mc
12,14. (3) Mc
12,16 . (4) Mc
12,22 . (5) Mc
12,43 .
| Mc 12,15 - Mc 12,15 : 291. Vraag van de Farizeeën over de belasting aan de keizer - Mc 12,13-17 - Mt 22,15-22 - Lc 20,20-26 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Mc (Marcus) -- Mc 12 -- Mc 12,13 - Mc 12,14 - Mc 12,15 - Mc 12,16 - Mc 12,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [15] Shall we give, or shall we not give? But he, knowing
their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may
see it.
Luther-Bibel . 15 Er aber merkte ihre Heuchelei und sprach zu ihnen: Was versucht
ihr mich? Bringt mir einen Silbergroschen, dass ich ihn sehe!
Tekstuitleg van Mc 12,15 .
Mc 12,15.1.
bep. lidw. nom. mann. enk. ho (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (219) . Mc 12 (16) : (1) Mc
12,7 . (2) Mc
12,9 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,17 . (5) Mc
12,19 . (6) Mc
12,20 . (7) Mc
12,21 . (8) Mc
12,24 . (9) Mc
12,26 . (10) Mc
12,29 . (11) Mc
12,32 . (12) Mc
12,34 . (13) Mc
12,35 . (14) Mc
12,37 . (15) Mc
12,41 . (16) Mc
12,42 .
Mc 12,15.2.
de (echter) . Taalgebruik in het N.T. : de
(echter) . Taalgebruik in Mc : de
(echter) . Partikel . Het staat steeds als tweede woord in de zin . Het
kan een lichte tegenstelling aanduiden . Om een verandering van personage of
situatie in de zin aan te duiden .
Mc (149 + 2) . Mc 12 (7) : (1) Mc
12,5 . (2) Mc
12,7 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,16 . (5) Mc
12,17 . (6) Mc
12,26 . (7) Mc
12,44 .
Mc 12,15.7.
act. ind. aor. 3de pers. enk. eipen (hij zei) van het werkw. legô (zeggen)
. Taalgebruik in N.T. : legô
(zeggen) . Taalgebruik in Mc : legô
(zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les ,
Fr. leçon .
Mc (56) . Mc 12 (8) : (1) Mc
12,12 . (2) Mc
12,15 . (3) Mc
12,17 . (4) Mc
12,26 . (5) Mc
12,32 . (6) Mc
12,34 . (7) Mc
12,36 . (8) Mc
12,43 . Een vorm van legô in Mc 12 in 9 verzen , van eipon (ik zei)
in 10 verzen .
Mc 12,15.8.
pers. voornaamw. dat. mann. en onz. mv. autois (aan hen) . pers. voornaamw.
autos . Taalgebruik in het N.T. : voornaamwoord
autos . Taalgebruik in Mc. : voornaamwoord
autos .
Mc (117) . Mc 12 (8) : (1) Mc
12,1 . (2) Mc
12,15 . (3) Mc
12,16 . (4) Mc
12,17 . (5) Mc
12,24 . (6) Mc
12,28 . (7) Mc
12,43 . (8) Mc
12,44 .
Mc 12,15.11.
act. ind. pr. + imp. 2de p. mv. peirazete (jullie beproeven) van het werkw.
van het werkw. peirazô (beproeven, op de proef stellen) . Taalgebruik
in het N.T. : peirazô
(beproeven, op de proef stellen) . Taalgebruik in Mc : peirazô
(beproeven, op de proef stellen) . peira : proef , poging . Lat. probare
(proberen , be-proeven) . ex-periment (uit-probering , ervaring) . Hebr. nâsâh
.
Mc (1) : Mc
12,15 . Een vorm van peirazô (beproeven) in 4 verzen in Mc : (1) Mc
1,13 . (2) Mc
8,11 . (3) Mc
10,2 . (4) Mc
12,15 .
| Mc 12,16 - Mc 12,16 : 291. Vraag van de Farizeeën over de belasting aan de keizer - Mc 12,13-17 - Mt 22,15-22 - Lc 20,20-26 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Mc (Marcus) -- Mc 12 -- Mc 12,13 - Mc 12,14 - Mc 12,15 - Mc 12,16 - Mc 12,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [16] And they brought it. And he saith unto them, Whose
is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.
Luther-Bibel . 16 Und sie brachten einen. Da sprach er: Wessen Bild und Aufschrift
ist das? Sie sprachen zu ihm: Des Kaisers.
Tekstuitleg van Mc 12,16 .
Mc 12,16.1.
bep. lidw. nom. mann. mv. hoi (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (101) . Mc 12 (7) : (1) Mc
12,7 . (2) Mc
12,10 . (3) Mc
12,16 . (4) Mc
12,22 . (5) Mc
12,23 . (6) Mc
12,35 . (7) Mc
12,40 .
Mc 12,16.2.
de (echter) . Taalgebruik in het N.T. : de
(echter) . Taalgebruik in Mc : de
(echter) . Partikel . Het staat steeds als tweede woord in de zin . Het
kan een lichte tegenstelling aanduiden . Om een verandering van personage of
situatie in de zin aan te duiden .
Mc (149 + 2) . Mc 12 (7) : (1) Mc
12,5 . (2) Mc
12,7 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,16 . (5) Mc
12,17 . (6) Mc
12,26 . (7) Mc
12,44 .
Mc 12,16.4.
kai (en) . Taalgebruik : kai
(en) in N.T. . Taalgebruik in Mc : kai
(en) . Nevenschikkend voegwoord . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et
. Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und .
Mc (555) . Mc 12 . Van de 44 verzen niet in 11 verzen : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,10 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,23 . (5) Mc
12,24 . (6) Mc
12,25 . (7) Mc
12,27 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,31 . (10) Mc
12,36 . (11) Mc
12,44 .
Mc 12,16.6.
pers. voornaamw. dat. mann. en onz. mv. autois (aan hen) . pers. voornaamw.
autos . Taalgebruik in het N.T. : voornaamwoord
autos . Taalgebruik in Mc. : voornaamwoord
autos .
Mc (117) . Mc 12 (8) : (1) Mc
12,1 . (2) Mc
12,15 . (3) Mc
12,16 . (4) Mc
12,17 . (5) Mc
12,24 . (6) Mc
12,28 . (7) Mc
12,43 . (8) Mc
12,44 .
Mc 12,16.8.
bep. lidw. nom. vr. enk. hè (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (76) . Mc 12 (5) : (1) Mc
12,7. (2) Mc
12,14. (3) Mc
12,16 . (4) Mc
12,22 . (5) Mc
12,43 .
Mc 12,16.10.
voornaamw. nom. vr. enk. autè (zij, deze) van het voornaamw. autos .
Taalgebruik in het N.T. : voornaamwoord
autos . Taalgebruik in Mc. : voornaamwoord
autos .
Mc (10) : (1) Mc
8,12 . (2) Mc
10,12 . (3) Mc
12,11 . (4) Mc
12,16 . (5) Mc
12,31 . (6) Mc
12,43 . (7) Mc
12,44 . (8) Mc
13,30 . (9) Mc
14,4 . (10) Mc
14,9 .
Mc 12,16.11.
kai (en) . Taalgebruik : kai
(en) in N.T. . Taalgebruik in Mc : kai
(en) . Nevenschikkend voegwoord . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et
. Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und .
Mc (555) . Mc 12 . Van de 44 verzen niet in 11 verzen : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,10 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,23 . (5) Mc
12,24 . (6) Mc
12,25 . (7) Mc
12,27 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,31 . (10) Mc
12,36 . (11) Mc
12,44 .
Mc 12,16.12.
bep. lidw. nom. vr. enk. hè (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (76) . Mc 12 (5) : (1) Mc
12,7. (2) Mc
12,14. (3) Mc
12,16 . (4) Mc
12,22 . (5) Mc
12,43 .
Mc 12,16.14.bep.
lidw. nom. mann. mv. hoi (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (101) . Mc 12 (7) : (1) Mc
12,7 . (2) Mc
12,10 . (3) Mc
12,16 . (4) Mc
12,22 . (5) Mc
12,23 . (6) Mc
12,35 . (7) Mc
12,40 .
Mc 12,16.15.
de (echter) . Taalgebruik in het N.T. : de
(echter) . Taalgebruik in Mc : de
(echter) . Partikel . Het staat steeds als tweede woord in de zin . Het
kan een lichte tegenstelling aanduiden . Om een verandering van personage of
situatie in de zin aan te duiden .
Mc (149 + 2) . Mc 12 (7) : (1) Mc
12,5 . (2) Mc
12,7 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,16 . (5) Mc
12,17 . (6) Mc
12,26 . (7) Mc
12,44 .
Mc 12,16.16.
act. ind. aor. 3de p. mv. eipan (zij zeiden) van het werkw. legô (zeggen)
. Taalgebruik in N.T. : legô
(zeggen) . Taalgebruik in Mc : legô
(zeggen) .
Mc (9) : (1) Mc
8,5 . (2) Mc
8,28 . (3) Mc
10,4 . (4) Mc
10,37 . (5) Mc
10,39 . (6) Mc
11,6 . (7) Mc
12,7 . (8) Mc
12,16 . (9) Mc
16,8 . Enkele Farizeeën en Herodianen antwoorden op een tussen vraag
van Jezus . De tussenvraag is : van wie is deze beeltenis (tinos...) .
Mc 12,16.14.
- 16. act. ind. aor. 3de p. mv. eipan (zij zeiden) van het werkw. legô
(zeggen) . Taalgebruik in N.T. : legô
(zeggen) . Taalgebruik in Mc : legô
(zeggen) .
Mc (9) : (1) Mc
8,5 . (2) Mc
8,28 . (3) Mc
10,4 . (4) Mc
10,37 . (5) Mc
10,39 . (6) Mc
11,6 . (7) Mc
12,7 . (8) Mc
12,16 . (9) Mc
16,8 .
Mc 12,16.17.
pers. voornaamw. dat. mann. enk. autô(i) (hem) van het pers. voornaamw.
autos . Taalgebruik in het N.T. : voornaamwoord
autos . Taalgebruik in Mc. : voornaamwoord
autos .
Mc (109) . Mc
Mc 12,16.14. - 17. hoi de eipan (zij echter zeiden) + autô(i) (hem) . Mc (4 / 7) : (1) Mc 8,5 . (2) Mc 8,28 . (3) Mc 10,4 . (4) Mc 10,37 . (5) Mc 10,39 . (6) Mc 11,6 . (7) Mc 12,16 .
| Mc 12,17 - Mc 12,17 : 291. Vraag van de Farizeeën over de belasting aan de keizer - Mc 12,13-17 - Mt 22,15-22 - Lc 20,20-26 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Mc (Marcus) -- Mc 12 -- Mc 12,13 - Mc 12,14 - Mc 12,15 - Mc 12,16 - Mc 12,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [17] And Jesus answering said unto them, Render to Caesar
the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they
marvelled at him.
Luther-Bibel . 17 Da sprach Jesus zu ihnen: So gebt dem Kaiser, was des Kaisers
ist, und Gott, was Gottes ist! Und sie wunderten sich über ihn.
Tekstuitleg van Mc 12,17 .
Mc 12,17.1.
bep. lidw. nom. mann. enk. ho (de) . bepaald lidwoord . Taalgebruik in het N.T.
: bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (219) . Mc 12 (16) : (1) Mc
12,7 . (2) Mc
12,9 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,17 . (5) Mc
12,19 . (6) Mc
12,20 . (7) Mc
12,21 . (8) Mc
12,24 . (9) Mc
12,26 . (10) Mc
12,29 . (11) Mc
12,32 . (12) Mc
12,34 . (13) Mc
12,35 . (14) Mc
12,37 . (15) Mc
12,41 . (16) Mc
12,42 .
Mc 12,17.2.
de (echter) . Taalgebruik in het N.T. : de
(echter) . Taalgebruik in Mc : de
(echter) . Partikel . Het staat steeds als tweede woord in de zin . Het
kan een lichte tegenstelling aanduiden . Om een verandering van personage of
situatie in de zin aan te duiden .
Mc (149 + 2) . Mc 12 (7) : (1) Mc
12,5 . (2) Mc
12,7 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,16 . (5) Mc
12,17 . (6) Mc
12,26 . (7) Mc
12,44 .
Mc 12,17.3.
nom. mann. enk. Ièsous (Jezus) . Taalgebruik in het N.T. : Ièsous
(Jezus) . Taalgebruik in Mc : Ièsous
(Jezus) .
Mc (57) . Mc 12 (5) : (1) Mc
12,17 . (2) Mc
12,24 . (3) Mc
12,29 . (4) Mc
12,34 . (5) Mc
12,35 . Een vorm van ièsous (Jezus) in Mc in 81 verzen .
Mc 12,17.4.
act. ind. aor. 3de pers. enk. eipen (hij zei) van het werkw. legô (zeggen)
. Taalgebruik in N.T. : legô
(zeggen) . Taalgebruik in Mc : legô
(zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les ,
Fr. leçon .
Mc (56) . Mc 12 (8) : (1) Mc
12,12 . (2) Mc
12,15 . (3) Mc
12,17 . (4) Mc
12,26 . (5) Mc
12,32 . (6) Mc
12,34 . (7) Mc
12,36 . (8) Mc
12,43 . Een vorm van legô in Mc 12 in 9 verzen , van eipon (ik zei)
in 10 verzen .
Mc 12,17.5.
pers. voornaamw. dat. mann. en onz. mv. autois (aan hen) . Taalgebruik in het
N.T. : voornaamwoord
autos . Taalgebruik in Mc. : voornaamwoord
autos .
Mc (117) . Mc 12 (8) : (1) Mc
12,1 . (2) Mc
12,15 . (3) Mc
12,16 . (4) Mc
12,17 . (5) Mc
12,24 . (6) Mc
12,28 . (7) Mc
12,43 . (8) Mc
12,44 .
Mc 12,17.1. - 5. ho de ièsous eipen autois (Jezus echter zei hen) . Mc (4) : (1) Mc 10,5 . (2) Mc 10,38 . (3) Mc 10,39 . (4) Mc 12,17 . In de verzen Mc 10,5 en Mc 12,17 leidt het het antwoord van Jezus op de beginvraag in . In beide verhalen zijn er Farizeeën betrokken bij het stellen van de vraag (beginnend met de woorden : is het toegelaten...) . In de verzen Mc 10,38 en Mc 10,39 leidt het de antwoorden van Jezus op het verzoek van Jakobus en Johannes in .
Mc 12,17.6.
bep. lidw. nom. + acc. onz. mv. ta (de) . bepaald lidwoord . Taalgebruik in
het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (47) . Mc 12 (1) : Mc
12,17 .
Mc 12,17.10.
kai (en) . Taalgebruik : kai
(en) in N.T. . Taalgebruik in Mc : kai
(en) . Nevenschikkend voegwoord . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et
. Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und .
Mc (555) . Mc 12 . Van de 44 verzen niet in 11 verzen : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,10 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,23 . (5) Mc
12,24 . (6) Mc
12,25 . (7) Mc
12,27 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,31 . (10) Mc
12,36 . (11) Mc
12,44 .
Mc 12,17.11.
bep. lidw. nom. + acc. onz. mv. ta (de) . bepaald lidwoord . Taalgebruik in
het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (47) . Mc 12 (1) : Mc
12,17 .
Mc 12,17.12.
bep. lidw. gen. mann. + onz. enk. tou (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (116) . Mc 12 (10) : (1) Mc
12,2 . (2) Mc
12,8 . (3) Mc
12,9 . (4) Mc
12,14 . (5) Mc
12,17 . (6) Mc
12,24 . (7) Mc
12,26 . (8) Mc
12,34 . (9) Mc
12,41 . (10) Mc
12,44 .
Mc 12,17.14.
bep. lidw. dat. mann. enk. tô(i) (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (68) . Mc 12 (5) : (1) Mc
12,2 . (2) Mc
12,17 . (3) Mc
12,19 . (4) Mc
12,35 . (5) Mc
12,36 .
Mc 12,17.16.
kai (en) . Taalgebruik : kai
(en) in N.T. . Taalgebruik in Mc : kai
(en) . Nevenschikkend voegwoord . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et
. Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und .
Mc (555) . Mc 12 . Van de 44 verzen niet in 11 verzen : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,10 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,23 . (5) Mc
12,24 . (6) Mc
12,25 . (7) Mc
12,27 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,31 . (10) Mc
12,36 . (11) Mc
12,44 .
292. Vraag van de Sadduceeën over de verrijzenis : Mc 12,18-27 -- Mc 12,18-27 - Mt 22,23-33 - Lc 20,27-38 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Mc (Marcus) -- Mc 12 -- Mc 12,18 - Mc 12,19 - Mc 12,20 - Mc 12,21 - Mc 12,22 - Mc 12,23 - Mc 12,24 - Mc 12,25 - Mc 12,26 - Mc 12,27 -
| Mc 12,18 - Mc 12,18 : 292. Vraag van de Sadduceeën over de verrijzenis - Mc 12,18-27 - Mt 22,23-33 - Lc 20,27-38 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Mc (Marcus) -- Mc 12 -- Mc 12,18 - Mc 12,19 - Mc 12,20 - Mc 12,21 - Mc 12,22 - Mc 12,23 - Mc 12,24 - Mc 12,25 - Mc 12,26 - Mc 12,27 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [18] Then come unto him the Sadducees, which say there is
no resurrection; and they asked him, saying,
Luther-Bibel . 18 Da traten die Sadduzäer zu ihm, die lehren, es gebe keine
Auferstehung; die fragten ihn und sprachen:
Tekstuitleg van Mc 12,18 .
4. pros (naar, bij) . Taalgebruik in het N.T. : pros
(naar, bij) . Taalgebruik in Mc : pros
(naar, bij) . Voorzetsel .
Mc (62) . Mc 12 (7) : (1) Mc
12,2 . (2) Mc
12,4 . (3) Mc
12,6 . (4) Mc
12,7 . (5) Mc
12,12 . (6) Mc
12,13 . (7) Mc
12,18 .
Mc 12,18.4. - 5. pros auton (naar hem, bij hem) . Naar Jezus . Mc (14) : (1) Mc 1,32 . (2) Mc 1,40 . (3) Mc 1,45 . (4) Mc 2,3 . (5) Mc 2,13 . (6) Mc 3,8 . (7) Mc 3,13 . (8) Mc 3,31 . (9) Mc 4,1 . (10) Mc 7,1 . (11) Mc 9,20 . (12) Mc 10,1 . (13) Mc 12,13 . (14) Mc 12,18 .
Mc 12,18.6.
pers. voornaamw. acc. mann. enk. auton (hem) van het pers. voornaamw. autos
. Taalgebruik in het N.T. : voornaamwoord
autos . Taalgebruik in Mc. : voornaamwoord
autos .
Mc (146) . Mc 12 (12) : (1) Mc
12,1 . (2) Mc
12,3 . (3) Mc
12,6 . (4) Mc
12,7 . (5) Mc
12,8 . (6) Mc
12,12 . (7) Mc
12,13 . (8) Mc
12,18 . (9) Mc
12,28 . (10) Mc
12,33 . (11) Mc
12,34 . (12) Mc
12,37 .
Mc 12,18.10.
act. inf. praes. einai (zijn) van het werkw. eimi (zijn) . Taalgebruik in het
N.T. : eimi
(zijn) . Taalgebruik in Mc : eimi
(zijn) . Hebr. hâjâh . Lat. esse . Fr. être . Ned. zijn
. E. to be .
Mc (7) : (1) Mc
8,27 . (2) Mc
8,29 . (3) Mc
9,5 . (4) Mc
9,35 . (5) Mc
10,44 . (6) Mc
12,18 . (7) Mc
14,64 .
Mc 12,18.13.
pers. voornaamw. acc. mann. enk. auton (hem) van het pers. voornaamw. autos
. Taalgebruik in het N.T. : voornaamwoord
autos . Taalgebruik in Mc. : voornaamwoord
autos .
Mc (146) . Mc 12 (12) : (1) Mc
12,1 . (2) Mc
12,3 . (3) Mc
12,6 . (4) Mc
12,7 . (5) Mc
12,8 . (6) Mc
12,12 . (7) Mc
12,13 . (8) Mc
12,18 . (9) Mc
12,28 . (10) Mc
12,33 . (11) Mc
12,34 . (12) Mc
12,37 .
| Mc 12,19 - Mc 12,19 : 292. Vraag van de Sadduceeën over de verrijzenis - Mc 12,18-27 - Mt 22,23-33 - Lc 20,27-38 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Mc (Marcus) -- Mc 12 -- Mc 12,18 - Mc 12,19 - Mc 12,20 - Mc 12,21 - Mc 12,22 - Mc 12,23 - Mc 12,24 - Mc 12,25 - Mc 12,26 - Mc 12,27 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [19] Master, Moses wrote unto us, If a man's brother die,
and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should
take his wife, and raise up seed unto his brother.
Luther-Bibel . 19 Meister, Mose hat uns vorgeschrieben (5.Mose 25,5-6): »Wenn
jemand stirbt und hinterlässt eine Frau, aber keine Kinder, so soll sein Bruder
sie zur Frau nehmen und seinem Bruder Nachkommen erwecken.«
Tekstuitleg van Mc 12,19 .
1. voc. mann. enk. didaskale (leermeester) van het zelfst. naamw. didaskalos
(leraar , leermeester) . Taalgebruik in het N.T. : didaskalos
(leraar , leermeester) . Taalgebruik in Mc : didaskalos
(leraar , leermeester) .
Mc (10) : (1) Mc
4,38 . (2) Mc
9,17 . (3) Mc
9,38 . (4) Mc
10,17 . (5) Mc
10,20 . (6) Mc
10,35 . (7) Mc
12,14 . (8) Mc
12,19 . (9) Mc
12,32 . (10) Mc
13,1 . Een vorm van didaskalos (leraar , leermeester) in Mc in 12 verzen
.
Mc 12,19.2.
nom. mann. enk. môusès (Mozes) . Taalgebruik in het N.T. : môusès
(Mozes) . Taalgebruik in Mc : môusès
(Mozes) .
Mc (5) : (1) Mc
1,44 . (2) Mc
7,10 . (3) Mc
10,3 . (4) Mc
10,4 . (5) Mc
12,19 .
Mc 12,19.4.
pers. voornaamw. dat. mv. hèmin (ons) van het pers. voornaamw. hèmeis
. Taalgebruik in het N.T. : persoonlijk
voornaamwoord . Taalgebruik in Mc : persoonlijk
voornaamwoord .
Mc (9) : (1) Mc
1,24 . (2) Mc
9,22 . (3) Mc
9,38 . (4) Mc
10,35 . (5) Mc
10,37 . (6) Mc
12,19 . (7) Mc
13,4 . (8) Mc
14,15 . (9) Mc
16,3 .
Mc 12,19.5.
hoti (dat, omdat) . Taalgebruik in het N.T. : hoti
(dat, omdat) . Taalgebruik in Mc : hoti
(dat, omdat) .
Mc (92) . Mc 12 (12) : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,7 . (3) Mc
12,12 . (4) Mc
12,14 . (5) Mc
12,19 . (6) Mc
12,26 . (7) Mc
12,28 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,32 . (10) Mc
12,34 . (11) Mc
12,35 . (12) Mc
12,43 .
Mc 12,19.12.
acc. vr. enk. gunaika (vrouw) van het zelfst. naamw. gunè (vrouw) . Taalgebruik
in het N.T. : gunè
(vrouw) . Taalgebruik in Mc : gunè
(vrouw) . Hebr. ´isjsjâh . Lat. uxor . Fr. femme (> Lat.
femina) . Ned. vrouw . D. Frau .
Mc (8) : (1) Mc
6,17 . (2) Mc
6,18 . (3) Mc
10,2 . (4) Mc
10,7 . (5) Mc
10,11 . (6) Mc
12,19 . (7) Mc
12,20 . (8) Mc
12,23 .
Mc 12,19.19.
bep. lidw. nom. mann. enk. ho (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (219) . Mc 12 (16) : (1) Mc
12,7 . (2) Mc
12,9 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,17 . (5) Mc
12,19 . (6) Mc
12,20 . (7) Mc
12,21 . (8) Mc
12,24 . (9) Mc
12,26 . (10) Mc
12,29 . (11) Mc
12,32 . (12) Mc
12,34 . (13) Mc
12,35 . (14) Mc
12,37 . (15) Mc
12,41 . (16) Mc
12,42 .
Mc 12,19.21.
pers. vnw. gen. mann. enk. autou (bij hem) . Taalgebruik in het N.T. : voornaamwoord
autos . Taalgebruik in Mc. : voornaamwoord
autos .
Mc (143) . Mc 12 (5) : (1) Mc
12,19 . (2) Mc
12,32 . (3) Mc
12,37 . (4) Mc
12,38 . (5) Mc
12,43 .
Mc 12,19.27.
bep. lidw. dat. mann. enk. tô(i) (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (68) . Mc 12 (5) : (1) Mc
12,2 . (2) Mc
12,17 . (3) Mc
12,19 . (4) Mc
12,35 . (5) Mc
12,36 .
Mc 12,19.29.
pers. vnw. gen. mann. enk. autou (bij hem) . Taalgebruik in het N.T. : voornaamwoord
autos . Taalgebruik in Mc. : voornaamwoord
autos .
Mc (143) . Mc 12 (5) : (1) Mc
12,19 . (2) Mc
12,32 . (3) Mc
12,37 . (4) Mc
12,38 . (5) Mc
12,43 .
| Mc 12,20 - Mc 12,20 : 292. Vraag van de Sadduceeën over de verrijzenis - Mc 12,18-27 - Mt 22,23-33 - Lc 20,27-38 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Mc (Marcus) -- Mc 12 -- Mc 12,18 - Mc 12,19 - Mc 12,20 - Mc 12,21 - Mc 12,22 - Mc 12,23 - Mc 12,24 - Mc 12,25 - Mc 12,26 - Mc 12,27 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [20] Now there were seven brethren: and the first took a
wife, and dying left no seed.
Luther-Bibel . 20 Nun waren sieben Brüder. Der erste nahm eine Frau; der starb
und hinterließ keine Kinder.
Tekstuitleg van Mc 12,20 .
Mc 12,20.5.
bep. lidw. nom. mann. enk. ho (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (219) . Mc 12 (16) : (1) Mc
12,7 . (2) Mc
12,9 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,17 . (5) Mc
12,19 . (6) Mc
12,20 . (7) Mc
12,21 . (8) Mc
12,24 . (9) Mc
12,26 . (10) Mc
12,29 . (11) Mc
12,32 . (12) Mc
12,34 . (13) Mc
12,35 . (14) Mc
12,37 . (15) Mc
12,41 . (16) Mc
12,42 .
Mc 12,20.6. nom. mann. enk. prôtos (eerste) van het bijvoegl. naamw. (rangtelwoord) prôtos (eerste) . Taalgebruik in het N.T. : prôtos (eerste) . Taalgebruik in Mc : prôtos (eerste) . Mc (3) : (1) Mc 9,35 . (2) Mc 10,44 . (3) Mc 12,20 .
Mc 12,20.8.
acc. vr. enk. gunaika (vrouw) van het zelfst. naamw. gunè (vrouw) . Taalgebruik
in het N.T. : gunè
(vrouw) . Taalgebruik in Mc : gunè
(vrouw) . Hebr. ´isjsjâh . Lat. uxor . Fr. femme (> Lat.
femina) . Ned. vrouw . D. Frau .
Mc (8) : (1) Mc
6,17 . (2) Mc
6,18 . (3) Mc
10,2 . (4) Mc
10,7 . (5) Mc
10,11 . (6) Mc
12,19 . (7) Mc
12,20 . (8) Mc
12,23 .
| Mc 12,21 - Mc 12,21 : 292. Vraag van de Sadduceeën over de verrijzenis - Mc 12,18-27 - Mt 22,23-33 - Lc 20,27-38 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Mc (Marcus) -- Mc 12 -- Mc 12,18 - Mc 12,19 - Mc 12,20 - Mc 12,21 - Mc 12,22 - Mc 12,23 - Mc 12,24 - Mc 12,25 - Mc 12,26 - Mc 12,27 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [21] And the second took her, and died, neither left he
any seed: and the third likewise.
Luther-Bibel . 21 Und der zweite nahm sie und starb und hinterließ auch keine
Kinder. Und der dritte ebenso.
Tekstuitleg van Mc 12,21 .
Mc 12,21.2.
bep. lidw. nom. mann. enk. ho (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (219) . Mc 12 (16) : (1) Mc
12,7 . (2) Mc
12,9 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,17 . (5) Mc
12,19 . (6) Mc
12,20 . (7) Mc
12,21 . (8) Mc
12,24 . (9) Mc
12,26 . (10) Mc
12,29 . (11) Mc
12,32 . (12) Mc
12,34 . (13) Mc
12,35 . (14) Mc
12,37 . (15) Mc
12,41 . (16) Mc
12,42 .
Mc 12,21.5.
pers. voornaamw. acc. vr. enk. autèn (haar) . Taalgebruik in het N.T.
: voornaamwoord
autos . Taalgebruik in Mc. : voornaamwoord
autos .
Mc (14) : (1) Mc
1,31 . (2) Mc
4,30 . (3) Mc
6,17 . (4) Mc
6,26 . (5) Mc
6,28 . (6) Mc
8,35 . (7) Mc
9,43 . (8) Mc
10,11 . (9) Mc
10,15 . (10) Mc
11,2 . (11) Mc
11,13 . (12) Mc
12,21 . (13) Mc
12,23 . (14) Mc
14,6 .
Mc 12,21.12.
bep. lidw. nom. mann. enk. ho (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (219) . Mc 12 (16) : (1) Mc
12,7 . (2) Mc
12,9 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,17 . (5) Mc
12,19 . (6) Mc
12,20 . (7) Mc
12,21 . (8) Mc
12,24 . (9) Mc
12,26 . (10) Mc
12,29 . (11) Mc
12,32 . (12) Mc
12,34 . (13) Mc
12,35 . (14) Mc
12,37 . (15) Mc
12,41 . (16) Mc
12,42 .
| Mc 12,22 - Mc 12,22 : 292. Vraag van de Sadduceeën over de verrijzenis - Mc 12,18-27 - Mt 22,23-33 - Lc 20,27-38 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Mc (Marcus) -- Mc 12 -- Mc 12,18 - Mc 12,19 - Mc 12,20 - Mc 12,21 - Mc 12,22 - Mc 12,23 - Mc 12,24 - Mc 12,25 - Mc 12,26 - Mc 12,27 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [22] And the seven had her, and left no seed: last of all
the woman died also.
Luther-Bibel . 22 Und alle sieben hinterließen keine Kinder. Zuletzt nach allen
starb die Frau auch.
Tekstuitleg van Mc 12,22 .
2. bep. lidw. nom. mann. mv. hoi (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (101) . Mc 12 (7) : (1) Mc
12,7 . (2) Mc
12,10 . (3) Mc
12,16 . (4) Mc
12,22 . (5) Mc
12,23 . (6) Mc
12,35 . (7) Mc
12,40 .
8. gen. mv. pantôn (allen / alles) van het bijvoegl naamw. pas (ieder,
elk, alles) . Taalgebruik in het N.T. : pas
(ieder, elk, alles) . Taalgebruik in Mc : pas
(ieder, elk, alles) . Hebr. kol . Lat. omnis . Fr. tout . Ned. elk , ieder
.
Mc (10) : (1) Mc
2,12 . (2) Mc
4,31 . (3) Mc
4,32 . (4) Mc
9,35 . (5) Mc
10,44 . (6) Mc
12,22 . (7) Mc
12,28 . (8) Mc
12,33 . (9) Mc
12,43 . (10) Mc
13,13 . Een vorm van pas (ieder, al) in Mc in 66 verzen .
Mc 12,22.10.
bep. lidw. nom. vr. enk. hè (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (76) . Mc 12 (5) : (1) Mc
12,7. (2) Mc
12,14. (3) Mc
12,16 . (4) Mc
12,22 . (5) Mc
12,43 .
Mc 12,22.11.
nom. vr. enk. gunè (vrouw) . Taalgebruik in het N.T. : gunè
(vrouw) . Taalgebruik in Mc : gunè
(vrouw) . Hebr. ´isjsjâh . Lat. uxor . Fr. femme (> Lat.
femina) . Ned. vrouw . D. Frau .
Mc (7) : (1) Mc
5,25 . (2) Mc
5,33 . (3) Mc
7,25 . (4) Mc
7,26 . (5) Mc
12,22 . (6) Mc
12,23 . (7) Mc
14,3 .
| Mc 12,23 - Mc 12,23 : 292. Vraag van de Sadduceeën over de verrijzenis - Mc 12,18-27 - Mt 22,23-33 - Lc 20,27-38 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Mc (Marcus) -- Mc 12 -- Mc 12,18 - Mc 12,19 - Mc 12,20 - Mc 12,21 - Mc 12,22 - Mc 12,23 - Mc 12,24 - Mc 12,25 - Mc 12,26 - Mc 12,27 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [23] In the resurrection therefore, when they shall rise,
whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
Luther-Bibel . 23 Nun in der Auferstehung, wenn sie auferstehen: wessen Frau
wird sie sein unter ihnen? Denn alle sieben haben sie zur Frau gehabt.
Tekstuitleg van Mc 12,23 .
Mc 12,23.1.
en (in) . Taalgebruik in het N.T. : en
(in) . Taalgebruik in Mc : en
(in) . Hebr. bë . Fr. en . Ned. in . Fr. dans .
Mc 12 (9) : (1) Mc
12,1 . (2) Mc
12,11 . (3) Mc
12,23 . (4) Mc
12,25 . (5) Mc
12,26 . (6) Mc
12,35 . (7) Mc
12,36 . (8) Mc
12,38 . (9) Mc
12,39 .
Mc 12,23.2.
bep. lidw. dat. vr. enk. tè(i) (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc 12 (3) : (1) Mc
12,23 . (2) Mc
12,26 . (3) Mc
12,38 .
Mc 12,23.9.
nom. vr. enk. gunè (vrouw) . Taalgebruik in het N.T. : gunè
(vrouw) . Taalgebruik in Mc : gunè
(vrouw) . Hebr. ´isjsjâh . Lat. uxor . Fr. femme (> Lat.
femina) . Ned. vrouw . D. Frau .
Mc (7) : (1) Mc
5,25 . (2) Mc
5,33 . (3) Mc
7,25 . (4) Mc
7,26 . (5) Mc
12,22 . (6) Mc
12,23 . (7) Mc
14,3 .
Mc 12,23.10.
bep. lidw. nom. mann. mv. hoi (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (101) . Mc 12 (7) : (1) Mc
12,7 . (2) Mc
12,10 . (3) Mc
12,16 . (4) Mc
12,22 . (5) Mc
12,23 . (6) Mc
12,35 . (7) Mc
12,40 .
Mc 12,23.11.
gar (want) . Taalgebruik in het N.T. : gar
(want) . Taalgebruik in Mc : gar
(want) . Redengevend voegwoord . Hebr. kî . Lat. enim . Fr. car .
Ned. : want .
Mc (63) . Mc 12 (5) : (1) Mc
12,12 . (2) Mc
12,14 . (3) Mc
12,23 . (4) Mc
12,25 . (5) Mc
12,44 .
Mc 12,23.14.
pers. voornaamw. acc. vr. enk. autèn (haar) . Taalgebruik in het N.T.
: voornaamwoord
autos . Taalgebruik in Mc. : voornaamwoord
autos .
Mc (14) : (1) Mc
1,31 . (2) Mc
4,30 . (3) Mc
6,17 . (4) Mc
6,26 . (5) Mc
6,28 . (6) Mc
8,35 . (7) Mc
9,43 . (8) Mc
10,11 . (9) Mc
10,15 . (10) Mc
11,2 . (11) Mc
11,13 . (12) Mc
12,21 . (13) Mc
12,23 . (14) Mc
14,6 .
Mc 12,23.15.
acc. vr. enk. gunaika (vrouw) van het zelfst. naamw. gunè (vrouw) . Taalgebruik
in het N.T. : gunè
(vrouw) . Taalgebruik in Mc : gunè
(vrouw) . Hebr. ´isjsjâh . Lat. uxor . Fr. femme (> Lat.
femina) . Ned. vrouw . D. Frau .
Mc (8) : (1) Mc
6,17 . (2) Mc
6,18 . (3) Mc
10,2 . (4) Mc
10,7 . (5) Mc
10,11 . (6) Mc
12,19 . (7) Mc
12,20 . (8) Mc
12,23 .
| Mc 12,24 - Mc 12,24 : 292. Vraag van de Sadduceeën over de verrijzenis - Mc 12,18-27 - Mt 22,23-33 - Lc 20,27-38 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Mc (Marcus) -- Mc 12 -- Mc 12,18 - Mc 12,19 - Mc 12,20 - Mc 12,21 - Mc 12,22 - Mc 12,23 - Mc 12,24 - Mc 12,25 - Mc 12,26 - Mc 12,27 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [24] And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore
err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?
Luther-Bibel . 24 Da sprach Jesus zu ihnen: Ist's nicht so? Ihr irrt, weil ihr
weder die Schrift kennt noch die Kraft Gottes.
Tekstuitleg van Mc 12,24 .
Mc 12,24.2.
pers. voornaamw. dat. mann. en onz. mv. autois (aan hen) . pers. voornaamw.
autos . Taalgebruik in het N.T. : voornaamwoord
autos . Taalgebruik in Mc. : voornaamwoord
autos .
Mc (117) . Mc 12 (8) : (1) Mc
12,1 . (2) Mc
12,15 . (3) Mc
12,16 . (4) Mc
12,17 . (5) Mc
12,24 . (6) Mc
12,28 . (7) Mc
12,43 . (8) Mc
12,44 .
Mc 12,24.3.
bep. lidw. nom. mann. enk. ho (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (219) . Mc 12 (16) : (1) Mc
12,7 . (2) Mc
12,9 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,17 . (5) Mc
12,19 . (6) Mc
12,20 . (7) Mc
12,21 . (8) Mc
12,24 . (9) Mc
12,26 . (10) Mc
12,29 . (11) Mc
12,32 . (12) Mc
12,34 . (13) Mc
12,35 . (14) Mc
12,37 . (15) Mc
12,41 . (16) Mc
12,42 .
4. nom. mann. enk. Ièsous (Jezus) . Taalgebruik in het N.T. : Ièsous
(Jezus) . Taalgebruik in Mc : Ièsous
(Jezus) .
Mc (57) . Mc 12 (5) : (1) Mc
12,17 . (2) Mc
12,24 . (3) Mc
12,29 . (4) Mc
12,34 . (5) Mc
12,35 . Een vorm van ièsous (Jezus) in Mc in 81 verzen .
Mc 12,24.11.
bep. lidw. acc. vr. mv. tas (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (27) : Mc 12 (2) : (1) Mc
12,24 . (2) Mc
12,40 .
Mc 12,24.16.
bep. lidw. gen. mann. + onz. enk. tou (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (116) . Mc 12 (10) : (1) Mc
12,2 . (2) Mc
12,8 . (3) Mc
12,9 . (4) Mc
12,14 . (5) Mc
12,17 . (6) Mc
12,24 . (7) Mc
12,26 . (8) Mc
12,34 . (9) Mc
12,41 . (10) Mc
12,44 .
| Mc 12,25 - Mc 12,25 : 292. Vraag van de Sadduceeën over de verrijzenis - Mc 12,18-27 - Mt 22,23-33 - Lc 20,27-38 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Mc (Marcus) -- Mc 12 -- Mc 12,18 - Mc 12,19 - Mc 12,20 - Mc 12,21 - Mc 12,22 - Mc 12,23 - Mc 12,24 - Mc 12,25 - Mc 12,26 - Mc 12,27 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [25] For when they shall rise from the dead, they neither
marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.
Luther-Bibel . 25 Wenn sie von den Toten auferstehen werden, so werden sie weder
heiraten noch sich heiraten lassen, sondern sie sind wie die Engel im Himmel.
Tekstuitleg van Mc 12,25 .
Mc 12,25.2.
gar (want) . Taalgebruik in het N.T. : gar
(want) . Taalgebruik in Mc : gar
(want) . Redengevend voegwoord . Hebr. kî . Lat. enim . Fr. car .
Ned. : want .
Mc (63) . Mc 12 (5) : (1) Mc
12,12 . (2) Mc
12,14 . (3) Mc
12,23 . (4) Mc
12,25 . (5) Mc
12,44 .
Mc 12,25.3.
ek - ex (uit) . Taalgebruik in het N.T. : ek
(uit) . Taalgebruik in Mc : ek
(uit) . Ned. uit . D. aus . E. out . Fr. de .
Mc (38 + 20) . Mc 12 (3 + 2) : (1) Mc
12,25 . (2) Mc
12,36 . (3) Mc
12,44 . Mc (12) : (1) Mc
12,30 . (2) Mc
12,33 .
13. nom. mann. mv. aggeloi van het zelfst. naamw. aggelos (engel, boodschapper)
. Taalgebruik in het N.T. : aggelos
(engel) . Taalgebruik in Mc : aggelos
(engel) . Stam : n - g - l . L. angelus . Fr. ange . N. engel . Fr. un messager
uit L. mittere (zenden) , missus = gezonden . Hebr. malë´akh .
Mc (3) : (1) Mc
1,13 . (2) Mc
12,25 . (3) Mc
13,32 . Een vorm van aggelos (engel, boodschapper) in Mc (6) : (1) Mc
1,2 . (2) Mc
1,13 . (3) Mc
8,38 . (4) Mc
12,25 . (5) Mc
13,27 . (6) Mc
13,32 .
Mc 12,25.14.
en (in) . Taalgebruik in het N.T. : en
(in) . Taalgebruik in Mc : en
(in) . Hebr. bë . Fr. en . Ned. in . Fr. dans .
Mc 12 (9) : (1) Mc
12,1 . (2) Mc
12,11 . (3) Mc
12,23 . (4) Mc
12,25 . (5) Mc
12,26 . (6) Mc
12,35 . (7) Mc
12,36 . (8) Mc
12,38 . (9) Mc
12,39 .
| Mc 12,26 - Mc 12,26 : 292. Vraag van de Sadduceeën over de verrijzenis - Mc 12,18-27 - Mt 22,23-33 - Lc 20,27-38 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Mc (Marcus) -- Mc 12 -- Mc 12,18 - Mc 12,19 - Mc 12,20 - Mc 12,21 - Mc 12,22 - Mc 12,23 - Mc 12,24 - Mc 12,25 - Mc 12,26 - Mc 12,27 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [26] And as touching the dead, that they rise: have ye not
read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am
the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
Luther-Bibel . 26 Aber von den Toten, dass sie auferstehen, habt ihr nicht gelesen
im Buch des Mose, bei dem Dornbusch, wie Gott zu ihm sagte und sprach (2.Mose
3,6): »Ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs«?
Tekstuitleg van Mc 12,26 .
Mc 12,26.2.
de (echter) . Taalgebruik in het N.T. : de
(echter) . Taalgebruik in Mc : de
(echter) . Partikel . Het staat steeds als tweede woord in de zin . Het
kan een lichte tegenstelling aanduiden . Om een verandering van personage of
situatie in de zin aan te duiden .
Mc (149 + 2) . Mc 12 (7) : (1) Mc
12,5 . (2) Mc
12,7 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,16 . (5) Mc
12,17 . (6) Mc
12,26 . (7) Mc
12,44 .
3. bep. lidw. gen. m. + vr. + onz. mv. tôn (de) . Taalgebruik in
het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (90) . Mc 12 (9) : (1) Mc
12,2 . (2) Mc
12,13 . (3) Mc
12,26 . (4) Mc
12,28 . (5) Mc
12,33 . (6) Mc
12,36 . (7) Mc
12,38 . (8) Mc
12,40 . (9) Mc
12,43 .
Mc 12,26.5.
hoti (dat, omdat) . Taalgebruik in het N.T. : hoti
(dat, omdat) . Taalgebruik in Mc : hoti
(dat, omdat) .
Mc (92) . Mc 12 (12) : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,7 . (3) Mc
12,12 . (4) Mc
12,14 . (5) Mc
12,19 . (6) Mc
12,26 . (7) Mc
12,28 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,32 . (10) Mc
12,34 . (11) Mc
12,35 . (12) Mc
12,43 .
Mc 12,26.9.
en (in) . Taalgebruik in het N.T. : en
(in) . Taalgebruik in Mc : en
(in) . Hebr. bë . Fr. en . Ned. in . Fr. dans .
Mc 12 (9) : (1) Mc
12,1 . (2) Mc
12,11 . (3) Mc
12,23 . (4) Mc
12,25 . (5) Mc
12,26 . (6) Mc
12,35 . (7) Mc
12,36 . (8) Mc
12,38 . (9) Mc
12,39 .
Mc 12,26.10.
bep. lidw. dat. vr. enk. tè(i) (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc 12 (3) : (1) Mc
12,23 . (2) Mc
12,26 . (3) Mc
12,38 .
Mc 12,26.14.
bep. lidw. gen. mann. + onz. enk. tou (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (116) . Mc 12 (10) : (1) Mc
12,2 . (2) Mc
12,8 . (3) Mc
12,9 . (4) Mc
12,14 . (5) Mc
12,17 . (6) Mc
12,24 . (7) Mc
12,26 . (8) Mc
12,34 . (9) Mc
12,41 . (10) Mc
12,44 .
16. pôs (hoe) . Taalgebruik in het N.T. : pôs
(hoe) . Taalgebruik in Mc : pôs
(hoe) . Vragend of onbepaald voornaamw. van wijze .
Mc (14) : (1) Mc
2,26 . (2) Mc
3,23 . (3) Mc
4,13 . (4) Mc
4,30 . (5) Mc
5,16 . (6) Mc
9,12 . (7) Mc
10,23 . (8) Mc
10,24 . (9) Mc
11,18 . (10) Mc
12,26 . (11) Mc
12,35 . (12) Mc
12,41 . (13) Mc
14,1 . (14) Mc
14,11 .
Mc 12,26.17.
act. ind. aor. 3de pers. enk. eipen (hij zei) van het werkw. legô (zeggen)
. Taalgebruik in N.T. : legô
(zeggen) . Taalgebruik in Mc : legô
(zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les ,
Fr. leçon .
Mc (56) . Mc 12 (8) : (1) Mc
12,12 . (2) Mc
12,15 . (3) Mc
12,17 . (4) Mc
12,26 . (5) Mc
12,32 . (6) Mc
12,34 . (7) Mc
12,36 . (8) Mc
12,43 . Een vorm van legô in Mc 12 in 9 verzen , van eipon (ik zei)
in 10 verzen .
Mc 12,26.19.
bep. lidw. nom. mann. enk. ho (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (219) . Mc 12 (16) : (1) Mc
12,7 . (2) Mc
12,9 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,17 . (5) Mc
12,19 . (6) Mc
12,20 . (7) Mc
12,21 . (8) Mc
12,24 . (9) Mc
12,26 . (10) Mc
12,29 . (11) Mc
12,32 . (12) Mc
12,34 . (13) Mc
12,35 . (14) Mc
12,37 . (15) Mc
12,41 . (16) Mc
12,42 .
Mc 12,26.23.
bep. lidw. nom. mann. enk. ho (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (219) . Mc 12 (16) : (1) Mc
12,7 . (2) Mc
12,9 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,17 . (5) Mc
12,19 . (6) Mc
12,20 . (7) Mc
12,21 . (8) Mc
12,24 . (9) Mc
12,26 . (10) Mc
12,29 . (11) Mc
12,32 . (12) Mc
12,34 . (13) Mc
12,35 . (14) Mc
12,37 . (15) Mc
12,41 . (16) Mc
12,42 .
Mc 12,26.27.
bep. lidw. nom. mann. enk. ho (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (219) . Mc 12 (16) : (1) Mc
12,7 . (2) Mc
12,9 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,17 . (5) Mc
12,19 . (6) Mc
12,20 . (7) Mc
12,21 . (8) Mc
12,24 . (9) Mc
12,26 . (10) Mc
12,29 . (11) Mc
12,32 . (12) Mc
12,34 . (13) Mc
12,35 . (14) Mc
12,37 . (15) Mc
12,41 . (16) Mc
12,42 .
Mc 12,26.31.
bep. lidw. nom. mann. enk. ho (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (219) . Mc 12 (16) : (1) Mc
12,7 . (2) Mc
12,9 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,17 . (5) Mc
12,19 . (6) Mc
12,20 . (7) Mc
12,21 . (8) Mc
12,24 . (9) Mc
12,26 . (10) Mc
12,29 . (11) Mc
12,32 . (12) Mc
12,34 . (13) Mc
12,35 . (14) Mc
12,37 . (15) Mc
12,41 . (16) Mc
12,42 .
| Mc 12,27 - Mc 12,27 : 292. Vraag van de Sadduceeën over de verrijzenis - Mc 12,18-27 - Mt 22,23-33 - Lc 20,27-38 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Mc (Marcus) -- Mc 12 -- Mc 12,18 - Mc 12,19 - Mc 12,20 - Mc 12,21 - Mc 12,22 - Mc 12,23 - Mc 12,24 - Mc 12,25 - Mc 12,26 - Mc 12,27 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [27] He is not the God of the dead, but the God of the living:
ye therefore do greatly err.
Luther-Bibel . 27 Gott ist nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebenden. Ihr
irrt sehr.
Tekstuitleg van Mc 12,27 .
293. Vraag naar het eerste gebod : Mc 12,28-34 -- Mc 12,28-34 - Mt 22,34-40 - Lc 20,39-40 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Mc (Marcus) -- Mc 12 -- Mc 12,28 - Mc 12,29 - Mc 12,30 - Mc 12,31 - Mc 12,32 - Mc 12,33 - Mc 12,34 -
| Mc 12,28 - Mc 12,28 : 293. Vraag naar het eerste gebod - Mc 12,28-34 - Mt 22,34-40 - Lc 20,39-40 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Mc (Marcus) -- Mc 12 -- Mc 12,28 - Mc 12,29 - Mc 12,30 - Mc 12,31 - Mc 12,32 - Mc 12,33 - Mc 12,34 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [28] And one of the scribes came, and having heard them
reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him,
Which is the first commandment of all?
Luther-Bibel . 28 Und es trat zu ihm einer von den Schriftgelehrten, der ihnen
zugehört hatte, wie sie miteinander stritten. Und als er sah, dass er ihnen
gut geantwortet hatte, fragte er ihn: Welches ist das höchste Gebot von allen?
Tekstuitleg van Mc 12,28 .
Mc 12,28.1.
kai (en) . Taalgebruik : kai
(en) in N.T. . Taalgebruik in Mc : kai
(en) . Nevenschikkend voegwoord . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et
. Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und .
Mc (555) . Mc 12 . Van de 44 verzen niet in 11 verzen : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,10 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,23 . (5) Mc
12,24 . (6) Mc
12,25 . (7) Mc
12,27 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,31 . (10) Mc
12,36 . (11) Mc
12,44 .
4. bep. lidw. gen. m. + vr. + onz. mv. tôn (de) . Taalgebruik in
het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (90) . Mc 12 (9) : (1) Mc
12,2 . (2) Mc
12,13 . (3) Mc
12,26 . (4) Mc
12,28 . (5) Mc
12,33 . (6) Mc
12,36 . (7) Mc
12,38 . (8) Mc
12,40 . (9) Mc
12,43 .
Mc 12,28.10.
hoti (dat, omdat) . Taalgebruik in het N.T. : hoti
(dat, omdat) . Taalgebruik in Mc : hoti
(dat, omdat) .
Mc (92) . Mc 12 (12) : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,7 . (3) Mc
12,12 . (4) Mc
12,14 . (5) Mc
12,19 . (6) Mc
12,26 . (7) Mc
12,28 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,32 . (10) Mc
12,34 . (11) Mc
12,35 . (12) Mc
12,43 .
Mc 12,28.11.
kalôs (goed) . Bijwoord . Taalgebruik in het N.T. : kalôs
(goed) . Taalgebruik in Mc : kalôs
(goed) .
Mc (6) : (1) Mc
7,6 . (2) Mc
7,9 . (3) Mc
7,37 . (4) Mc
12,28 . (5) Mc
12,32 . (6) Mc
16,18 .
12. ind. aor. 3de pers. enk. apekrithè (hij antwoordde) van het werkw.
apokrinomai (antwoorden) . Taalgebruik in het N.T. : apokrinomai
(antwoorden) . Taalgebruik in Mc : apokrinomai
(antwoorden) .
Mc (7) : (1) Mc
7,28 . (2) Mc
9,17 . (3) Mc
12,28 . (4) Mc
12,29 . (5) Mc
12,34 . (6) Mc
15,5 . (7) Mc
15,9 . Een vorm van apokrinomai (antwoorden) in Mc in 30 verzen .
Mc 12,28.13.
pers. voornaamw. dat. mann. en onz. mv. autois (aan hen) . pers. voornaamw.
autos . Taalgebruik in het N.T. : voornaamwoord
autos . Taalgebruik in Mc. : voornaamwoord
autos .
Mc (117) . Mc 12 (8) : (1) Mc
12,1 . (2) Mc
12,15 . (3) Mc
12,16 . (4) Mc
12,17 . (5) Mc
12,24 . (6) Mc
12,28 . (7) Mc
12,43 . (8) Mc
12,44 .
15. pers. voornaamw. acc. mann. enk. auton (hem) van het pers. voornaamw. autos
. Taalgebruik in het N.T. : voornaamwoord
autos . Taalgebruik in Mc. : voornaamwoord
autos .
Mc (146) . Mc 12 (12) : (1) Mc
12,1 . (2) Mc
12,3 . (3) Mc
12,6 . (4) Mc
12,7 . (5) Mc
12,8 . (6) Mc
12,12 . (7) Mc
12,13 . (8) Mc
12,18 . (9) Mc
12,28 . (10) Mc
12,33 . (11) Mc
12,34 . (12) Mc
12,37 .
Mc 12,28.20.
gen. mv. pantôn (allen / alles) van het bijvoegl naamw. pas (ieder, elk,
alles) . Taalgebruik in het N.T. : pas
(ieder, elk, alles) . Taalgebruik in Mc : pas
(ieder, elk, alles) . Hebr. kol . Lat. omnis . Fr. tout . Ned. elk , ieder
.
Mc (10) : (1) Mc
2,12 . (2) Mc
4,31 . (3) Mc
4,32 . (4) Mc
9,35 . (5) Mc
10,44 . (6) Mc
12,22 . (7) Mc
12,28 . (8) Mc
12,33 . (9) Mc
12,43 . (10) Mc
13,13 . Een vorm van pas (ieder, al) in Mc in 66 verzen .
| Mc 12,29 - Mc 12,29 : 293. Vraag naar het eerste gebod - Mc 12,28-34 - Mt 22,34-40 - Lc 20,39-40 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Mc (Marcus) -- Mc 12 -- Mc 12,28 - Mc 12,29 - Mc 12,30 - Mc 12,31 - Mc 12,32 - Mc 12,33 - Mc 12,34 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [29] And Jesus answered him, The first of all the commandments
is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:
Luther-Bibel . 29 Jesus aber antwortete ihm: Das höchste Gebot ist das: »Höre,
Israel, der Herr, unser Gott, ist der Herr allein,
Tekstuitleg van Mc 12,29 .
1. ind. aor. 3de pers. enk. apekrithè (hij antwoordde) van het werkw.
apokrinomai (antwoorden) . Taalgebruik in het N.T. : apokrinomai
(antwoorden) . Taalgebruik in Mc : apokrinomai
(antwoorden) .
Mc (7) : (1) Mc
7,28 . (2) Mc
9,17 . (3) Mc
12,28 . (4) Mc
12,29 . (5) Mc
12,34 . (6) Mc
15,5 . (7) Mc
15,9 . Een vorm van apokrinomai (antwoorden) in Mc in 30 verzen .
Mc 12,29.2.
bep. lidw. nom. mann. enk. ho (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (219) . Mc 12 (16) : (1) Mc
12,7 . (2) Mc
12,9 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,17 . (5) Mc
12,19 . (6) Mc
12,20 . (7) Mc
12,21 . (8) Mc
12,24 . (9) Mc
12,26 . (10) Mc
12,29 . (11) Mc
12,32 . (12) Mc
12,34 . (13) Mc
12,35 . (14) Mc
12,37 . (15) Mc
12,41 . (16) Mc
12,42 .
3. nom. mann. enk. Ièsous (Jezus) . Taalgebruik in het N.T. : Ièsous
(Jezus) . Taalgebruik in Mc : Ièsous
(Jezus) .
Mc (57) . Mc 12 (5) : (1) Mc
12,17 . (2) Mc
12,24 . (3) Mc
12,29 . (4) Mc
12,34 . (5) Mc
12,35 . Een vorm van ièsous (Jezus) in Mc in 81 verzen .
Mc 12,29.4.
hoti (dat, omdat) . Taalgebruik in het N.T. : hoti
(dat, omdat) . Taalgebruik in Mc : hoti
(dat, omdat) .
Mc (92) . Mc 12 (12) : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,7 . (3) Mc
12,12 . (4) Mc
12,14 . (5) Mc
12,19 . (6) Mc
12,26 . (7) Mc
12,28 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,32 . (10) Mc
12,34 . (11) Mc
12,35 . (12) Mc
12,43 .
Mc 12,29.10.
bep. lidw. nom. mann. enk. ho (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (219) . Mc 12 (16) : (1) Mc
12,7 . (2) Mc
12,9 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,17 . (5) Mc
12,19 . (6) Mc
12,20 . (7) Mc
12,21 . (8) Mc
12,24 . (9) Mc
12,26 . (10) Mc
12,29 . (11) Mc
12,32 . (12) Mc
12,34 . (13) Mc
12,35 . (14) Mc
12,37 . (15) Mc
12,41 . (16) Mc
12,42 .
| Mc 12,30 - Mc 12,30 : 293. Vraag naar het eerste gebod - Mc 12,28-34 - Mt 22,34-40 - Lc 20,39-40 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Mc (Marcus) -- Mc 12 -- Mc 12,28 - Mc 12,29 - Mc 12,30 - Mc 12,31 - Mc 12,32 - Mc 12,33 - Mc 12,34 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [30] And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart,
and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this
is the first commandment.
Luther-Bibel . 30 und du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben von ganzem Herzen,
von ganzer Seele, von ganzem Gemüt und von allen deinen Kräften« (5.Mose 6,4-5).
Tekstuitleg van Mc 12,30 .
Mc 12,30.1.
kai (en) . Taalgebruik : kai
(en) in N.T. . Taalgebruik in Mc : kai
(en) . Nevenschikkend voegwoord . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et
. Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und .
Mc (555) . Mc 12 . Van de 44 verzen niet in 11 verzen : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,10 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,23 . (5) Mc
12,24 . (6) Mc
12,25 . (7) Mc
12,27 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,31 . (10) Mc
12,36 . (11) Mc
12,44 .
2. act. ind. fut. 2de pers. enk. agapèseis (jij zult beminnen) van het werkw. agapaô (liefhebben) . Taalgebruik in het N.T. : agapaô (liefhebben) . Taalgebruik in Mc: agapaô (liefhebben) . Mc (2) : (1) Mc 12,30 . (2) Mc 12,31 . Een vorm van agapaô (liefhebben) in Mc in 4 verzen .
Mc 12,30.4.
bep. lidw. acc. mann. enk. ton (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (124) . Mc 12 (7) : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,9 . (3) Mc
12,12 . (4) Mc
12,30 . (5) Mc
12,31 . (6) Mc
12,33 . (7) Mc
12,44 .
Mc 12,30.7.
ek - ex (uit) . Taalgebruik in het N.T. : ek
(uit) . Taalgebruik in Mc : ek
(uit) . Ned. uit . D. aus . E. out . Fr. de .
Mc (38 + 20) . Mc 12 (3 + 2) : (1) Mc
12,25 . (2) Mc
12,36 . (3) Mc
12,44 . Mc (12) : (1) Mc
12,30 . (2) Mc
12,33 .
Mc 12,30.9.
bep. lidw. gen. vr. enk. tès (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (65) . Mc 12 (4) : (1) Mc
12,30 . (2) Mc
12,33 . (3) Mc
12,34 . (4) Mc
12,44 .
Mc 12,30.12.
kai (en) . Taalgebruik : kai
(en) in N.T. . Taalgebruik in Mc : kai
(en) . Nevenschikkend voegwoord . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et
. Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und .
Mc (555) . Mc 12 . Van de 44 verzen niet in 11 verzen : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,10 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,23 . (5) Mc
12,24 . (6) Mc
12,25 . (7) Mc
12,27 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,31 . (10) Mc
12,36 . (11) Mc
12,44 .
Mc 12,30.13.
ek - ex (uit) . Taalgebruik in het N.T. : ek
(uit) . Taalgebruik in Mc : ek
(uit) . Ned. uit . D. aus . E. out . Fr. de .
Mc (38 + 20) . Mc 12 (3 + 2) : (1) Mc
12,25 . (2) Mc
12,36 . (3) Mc
12,44 . Mc (12) : (1) Mc
12,30 . (2) Mc
12,33 .
Mc 12,30.15.
bep. lidw. gen. vr. enk. tès (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (65) . Mc 12 (4) : (1) Mc
12,30 . (2) Mc
12,33 . (3) Mc
12,34 . (4) Mc
12,44 .
Mc 12,30.16.
kai (en) . Taalgebruik : kai
(en) in N.T. . Taalgebruik in Mc : kai
(en) . Nevenschikkend voegwoord . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et
. Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und .
Mc (555) . Mc 12 . Van de 44 verzen niet in 11 verzen : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,10 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,23 . (5) Mc
12,24 . (6) Mc
12,25 . (7) Mc
12,27 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,31 . (10) Mc
12,36 . (11) Mc
12,44 .
Mc 12,30.19.
ek - ex (uit) . Taalgebruik in het N.T. : ek
(uit) . Taalgebruik in Mc : ek
(uit) . Ned. uit . D. aus . E. out . Fr. de .
Mc (38 + 20) . Mc 12 (3 + 2) : (1) Mc
12,25 . (2) Mc
12,36 . (3) Mc
12,44 . Mc (12) : (1) Mc
12,30 . (2) Mc
12,33 .
Mc 12,30.21.
bep. lidw. gen. vr. enk. tès (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (65) . Mc 12 (4) : (1) Mc
12,30 . (2) Mc
12,33 . (3) Mc
12,34 . (4) Mc
12,44 .
Mc 12,30.24.
kai (en) . Taalgebruik : kai
(en) in N.T. . Taalgebruik in Mc : kai
(en) . Nevenschikkend voegwoord . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et
. Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und .
Mc (555) . Mc 12 . Van de 44 verzen niet in 11 verzen : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,10 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,23 . (5) Mc
12,24 . (6) Mc
12,25 . (7) Mc
12,27 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,31 . (10) Mc
12,36 . (11) Mc
12,44 .
Mc 12,30.25.
ek - ex (uit) . Taalgebruik in het N.T. : ek
(uit) . Taalgebruik in Mc : ek
(uit) . Ned. uit . D. aus . E. out . Fr. de .
Mc (38 + 20) . Mc 12 (3 + 2) : (1) Mc
12,25 . (2) Mc
12,36 . (3) Mc
12,44 . Mc (12) : (1) Mc
12,30 . (2) Mc
12,33 .
Mc 12,30.27.
bep. lidw. gen. vr. enk. tès (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (65) . Mc 12 (4) : (1) Mc
12,30 . (2) Mc
12,33 . (3) Mc
12,34 . (4) Mc
12,44 .
| Mc 12,31 - Mc 12,31 : 293. Vraag naar het eerste gebod - Mc 12,28-34 - Mt 22,34-40 - Lc 20,39-40 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Mc (Marcus) -- Mc 12 -- Mc 12,28 - Mc 12,29 - Mc 12,30 - Mc 12,31 - Mc 12,32 - Mc 12,33 - Mc 12,34 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [31] And the second is like, namely this, Thou shalt love
thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.
Luther-Bibel . 31 Das andre ist dies: »Du sollst deinen Nächsten lieben wie
dich selbst« (3.Mose 19,18). Es ist kein anderes Gebot größer als diese.
Tekstuitleg van Mc 12,31 .
2. voornaamw. nom. vr. enk. autè (zij, deze) van het voornaamw. autos
. Taalgebruik in het N.T. : voornaamwoord
autos . Taalgebruik in Mc. : voornaamwoord
autos .
Mc (10) : (1) Mc
8,12 . (2) Mc
10,12 . (3) Mc
12,11 . (4) Mc
12,16 . (5) Mc
12,31 . (6) Mc
12,43 . (7) Mc
12,44 . (8) Mc
13,30 . (9) Mc
14,4 . (10) Mc
14,9 .
3. act. ind. fut. 2de pers. enk. agapèseis (jij zult beminnen) van het werkw. agapaô (liefhebben) . Taalgebruik in het N.T. : agapaô (liefhebben) . Taalgebruik in Mc: agapaô (liefhebben) . Mc (2) : (1) Mc 12,30 . (2) Mc 12,31 . Een vorm van agapaô (liefhebben) in Mc in 4 verzen .
| Mc 12,32 - Mc 12,32 : 293. Vraag naar het eerste gebod - Mc 12,28-34 - Mt 22,34-40 - Lc 20,39-40 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Mc (Marcus) -- Mc 12 -- Mc 12,28 - Mc 12,29 - Mc 12,30 - Mc 12,31 - Mc 12,32 - Mc 12,33 - Mc 12,34 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [32] And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast
said the truth: for there is one God; and there is none other but he:
Luther-Bibel . 32 Und der Schriftgelehrte sprach zu ihm: Meister, du hast wahrhaftig
recht geredet! Er ist nur einer, und ist kein anderer außer ihm;
Tekstuitleg van Mc 12,32 .
Mc 12,32.1.
kai (en) . Taalgebruik : kai
(en) in N.T. . Taalgebruik in Mc : kai
(en) . Nevenschikkend voegwoord . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et
. Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und .
Mc (555) . Mc 12 . Van de 44 verzen niet in 11 verzen : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,10 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,23 . (5) Mc
12,24 . (6) Mc
12,25 . (7) Mc
12,27 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,31 . (10) Mc
12,36 . (11) Mc
12,44 .
Mc 12,32.2.
act. ind. aor. 3de pers. enk. eipen (hij zei) van het werkw. legô (zeggen)
. Taalgebruik in N.T. : legô
(zeggen) . Taalgebruik in Mc : legô
(zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les ,
Fr. leçon .
Mc (56) . Mc 12 (8) : (1) Mc
12,12 . (2) Mc
12,15 . (3) Mc
12,17 . (4) Mc
12,26 . (5) Mc
12,32 . (6) Mc
12,34 . (7) Mc
12,36 . (8) Mc
12,43 . Een vorm van legô in Mc 12 in 9 verzen , van eipon (ik zei)
in 10 verzen .
Mc 12,32.1. - 3. kai eipen autô(i) = en hij / zij zei hem . Mc (3) : (1) Mc 5,33 . (2) Mc 10,21 . (3) Mc 12,32 .
Mc 12,32.4.
bep. lidw. nom. mann. enk. ho (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (219) . Mc 12 (16) : (1) Mc
12,7 . (2) Mc
12,9 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,17 . (5) Mc
12,19 . (6) Mc
12,20 . (7) Mc
12,21 . (8) Mc
12,24 . (9) Mc
12,26 . (10) Mc
12,29 . (11) Mc
12,32 . (12) Mc
12,34 . (13) Mc
12,35 . (14) Mc
12,37 . (15) Mc
12,41 . (16) Mc
12,42 .
Mc 12,32.6.
kalôs (goed) . Bijwoord . Taalgebruik in het N.T. : kalôs
(goed) . Taalgebruik in Mc : kalôs
(goed) .
Mc (6) : (1) Mc
7,6 . (2) Mc
7,9 . (3) Mc
7,37 . (4) Mc
12,28 . (5) Mc
12,32 . (6) Mc
16,18 .
7. voc. mann. enk. didaskale (leermeester) van het zelfst. naamw. didaskalos
(leraar , leermeester) . Taalgebruik in het N.T. : didaskalos
(leraar , leermeester) . Taalgebruik in Mc : didaskalos
(leraar , leermeester) .
Mc (10) : (1) Mc
4,38 . (2) Mc
9,17 . (3) Mc
9,38 . (4) Mc
10,17 . (5) Mc
10,20 . (6) Mc
10,35 . (7) Mc
12,14 . (8) Mc
12,19 . (9) Mc
12,32 . (10) Mc
13,1 . Een vorm van didaskalos (leraar , leermeester) in Mc in 12 verzen
.
9. gen. vr. enk. alètheias (in waarheid) van het zelfst. naamw. alètheia (waarheid) . Taalgebruik in het N.T. : alètheia (waarheid) . Taalgebruik in Mc : alètheia (waarheid) . Mc (2) : (1) Mc 12,14 . (2) Mc 12,32 . Een vorm van alètheia (waarheid) in Mc in 3 verzen .
Mc 12,32.11.
hoti (dat, omdat) . Taalgebruik in het N.T. : hoti
(dat, omdat) . Taalgebruik in Mc : hoti
(dat, omdat) .
Mc (92) . Mc 12 (12) : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,7 . (3) Mc
12,12 . (4) Mc
12,14 . (5) Mc
12,19 . (6) Mc
12,26 . (7) Mc
12,28 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,32 . (10) Mc
12,34 . (11) Mc
12,35 . (12) Mc
12,43 .
Mc 12,32.14.
kai (en) . Taalgebruik : kai
(en) in N.T. . Taalgebruik in Mc : kai
(en) . Nevenschikkend voegwoord . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et
. Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und .
Mc (555) . Mc 12 . Van de 44 verzen niet in 11 verzen : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,10 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,23 . (5) Mc
12,24 . (6) Mc
12,25 . (7) Mc
12,27 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,31 . (10) Mc
12,36 . (11) Mc
12,44 .
Mc 12,32.19.
pers. vnw. gen. mann. enk. autou (bij hem) . Taalgebruik in het N.T. : voornaamwoord
autos . Taalgebruik in Mc. : voornaamwoord
autos .
Mc (143) . Mc 12 (5) : (1) Mc
12,19 . (2) Mc
12,32 . (3) Mc
12,37 . (4) Mc
12,38 . (5) Mc
12,43 .
| Mc 12,33 - Mc 12,33 : 293. Vraag naar het eerste gebod - Mc 12,28-34 - Mt 22,34-40 - Lc 20,39-40 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Mc (Marcus) -- Mc 12 -- Mc 12,28 - Mc 12,29 - Mc 12,30 - Mc 12,31 - Mc 12,32 - Mc 12,33 - Mc 12,34 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [33] And to love him with all the heart, and with all the
understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love
his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices.
Luther-Bibel . 33 und ihn lieben von ganzem Herzen, von ganzem Gemüt und von
allen Kräften, und seinen Nächsten lieben wie sich selbst, das ist mehr als
alle Brandopfer und Schlachtopfer.
Tekstuitleg van Mc 12,33 .
Mc 12,33.1.
kai (en) . Taalgebruik : kai
(en) in N.T. . Taalgebruik in Mc : kai
(en) . Nevenschikkend voegwoord . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et
. Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und .
Mc (555) . Mc 12 . Van de 44 verzen niet in 11 verzen : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,10 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,23 . (5) Mc
12,24 . (6) Mc
12,25 . (7) Mc
12,27 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,31 . (10) Mc
12,36 . (11) Mc
12,44 .
Mc 12,33.2.
bep. lidw. nom. + acc. onz. enk. to (het) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc 12 (3) : (1) Mc
12,33 . (2) Mc
12,41 . (3) Mc
12,43 .
4. pers. voornaamw. acc. mann. enk. auton (hem) van het pers. voornaamw. autos
. Taalgebruik in het N.T. : voornaamwoord
autos . Taalgebruik in Mc. : voornaamwoord
autos .
Mc (146) . Mc 12 (12) : (1) Mc
12,1 . (2) Mc
12,3 . (3) Mc
12,6 . (4) Mc
12,7 . (5) Mc
12,8 . (6) Mc
12,12 . (7) Mc
12,13 . (8) Mc
12,18 . (9) Mc
12,28 . (10) Mc
12,33 . (11) Mc
12,34 . (12) Mc
12,37 .
Mc 12,33.5.
ek - ex (uit) . Taalgebruik in het N.T. : ek
(uit) . Taalgebruik in Mc : ek
(uit) . Ned. uit . D. aus . E. out . Fr. de .
Mc (38 + 20) . Mc 12 (3 + 2) : (1) Mc
12,25 . (2) Mc
12,36 . (3) Mc
12,44 . Mc (12) : (1) Mc
12,30 . (2) Mc
12,33 .
Mc 12,33.7.
bep. lidw. gen. vr. enk. tès (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (65) . Mc 12 (4) : (1) Mc
12,30 . (2) Mc
12,33 . (3) Mc
12,34 . (4) Mc
12,44 .
Mc 12,33.9.
kai (en) . Taalgebruik : kai
(en) in N.T. . Taalgebruik in Mc : kai
(en) . Nevenschikkend voegwoord . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et
. Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und .
Mc (555) . Mc 12 . Van de 44 verzen niet in 11 verzen : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,10 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,23 . (5) Mc
12,24 . (6) Mc
12,25 . (7) Mc
12,27 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,31 . (10) Mc
12,36 . (11) Mc
12,44 .
Mc 12,33.10.
ek - ex (uit) . Taalgebruik in het N.T. : ek
(uit) . Taalgebruik in Mc : ek
(uit) . Ned. uit . D. aus . E. out . Fr. de .
Mc (38 + 20) . Mc 12 (3 + 2) : (1) Mc
12,25 . (2) Mc
12,36 . (3) Mc
12,44 . Mc (12) : (1) Mc
12,30 . (2) Mc
12,33 .
Mc 12,33.12.
bep. lidw. gen. vr. enk. tès (de) . Taalgebruik in het N.T. : bepaald
lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald
lidwoord . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das
enz. Fr. le , la enz. (< lat. aanwijz. voornaamwoord il-lum , il-lam) .
Mc (65) . Mc 12 (4) : (1) Mc
12,30 . (2) Mc
12,33 . (3) Mc
12,34 . (4) Mc
12,44 .
Mc 12,33.14.
kai (en) . Taalgebruik : kai
(en) in N.T. . Taalgebruik in Mc : kai
(en) . Nevenschikkend voegwoord . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et
. Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und .
Mc (555) . Mc 12 . Van de 44 verzen niet in 11 verzen : (1) Mc
12,6 . (2) Mc
12,10 . (3) Mc
12,15 . (4) Mc
12,23 . (5) Mc
12,24 . (6) Mc
12,25 . (7) Mc
12,27 . (8) Mc
12,29 . (9) Mc
12,31 . (10) Mc
12,36 . (11) Mc
12,44 .
Mc 12,33.15.
ek - ex (uit) . Taalgebruik in het N.T. : ek
(uit) . Taalgebruik in Mc : ek
(uit) . Ned. uit . D. aus . E. out . Fr. de .
Mc (38 + 20) . Mc 12 (3 + 2) : (1) Mc
12,25 . (2)