MATTEÜSEVANGELIE : TAALGEBRUIK A
- bijbeloverzicht per pericope - bijbeloverzicht per vers - bijbeloverzicht : liturgisch gebruik - bijbeloverzicht : woordgebruik -- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -- bijbeloverzicht : commentaar -
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
Overzicht van het Matteüsevangelie : Mt
: overzicht , Mt
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Mt
: commentaar ,
Overzicht van het N.T. : NT
: overzicht , NT
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X
-Y
- Z - ,
NT : commentaar
,
Hoofdstukken van het Matteüsevangelie : Mt
1 , Mt 2
, Mt 3 ,
Mt 4 , Mt
5 , Mt 6
, Mt 7 ,
Mt 8 , Mt
9 , Mt 10
, Mt 11
, Mt 12
, Mt 13
, Mt 14
, Mt 15
, Mt 16
, Mt 17
, Mt 18
, Mt 19
, Mt 20
, Mt 21
, Mt 22
, Mt 23
, Mt 24
, Mt 25
, Mt 26
, Mt 27
, Mt 28
.
| ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
| 1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
| 8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
- bijbeloverzicht , bijbelverwijzingen - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Oude Testament , Pentateuch , Historische boeken , Profeten , Wijsheidsboeken , NT : overzicht , Evangelies , Synoptici , Brieven
Overzicht van de bijbelboeken
: OT : Gn
(Genesis ) , Ex
(Exodus) , Lv
(Leviticus) , Nu
(Numeri) , Dt
(Deuteronomium) , Joz
(Jozua) , Re (Rechters)
, Rt (Ruth) ,
1 S (1 Samuël)
, 2 S (2 Samuël)
, 1 K (1 Koningen)
, 2 K (2 Koningen)
, 1 Kr ( 1 Kronieken)
, 2 Kr (2 Kronieken)
, Ezr (Ezra)
, Neh (Nehemia)
, Tob (Tobia)
, Jdt (Judith)
, Est (Esther)
, 1 Mak (1 Makkabeeën)
, 2 Mak (2 Makkabeeën)
, Job , Ps
(Psalmen ) , Spr
(Spreuken) , Pr
(Prediker) , Hl
(Hooglied) , W
(Wijsheid) , Sir
(Sirach) , Js
(Jesaja) , Jr
(Jeremia) , Kl
(Klaagliederen) , Bar
(Baruch) , Ez
(Ezechiël) , Da
(Daniël) , Hos
(Hosea) , Jl (Joël)
, Am (Amos) ,
Ob (Obadja) ,
Jon (Jona) ,
Mi (Micha) , Nah
(Nahum) , Hab
(Habakuk) , Sef
(Sefanja) , Hag
(Haggai) , Zach
(Zacharia) , Mal
(Maleachi) .
- NT : Mt
(Matteüs) - Mc
(Marcus) - Lc
(Lucas) - Joh
(Johannes) - Hnd
(Handelingen) , Rom
(Rome) , 1 Kor
(Korinte) , 2 Kor
(Korinte) , Gal
(Galatië) , Ef
(Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1 Tes
(Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , Jud
(Judas) , Apk
(Apokalyps) .
Overzicht van
de bibliografie van de bijbelboeken : bibliografie
bijbel -
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
WOORDGEBRUIK
- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z -
| Mt 1 | Mt 2 | Mt 3 | Mt 4 | Mt 5 | Mt 6 | Mt 7 | Mt 8 | Mt 9 | Mt 10 | Mt 11 | Mt 12 | Mt 13 | Mt 14 | Mt 15 | Mt 16 | Mt 17 | Mt 18 | Mt 19 | Mt 20 | Mt 21 | Mt 22 | Mt 23 | Mt 24 | Mt 25 | Mt 26 | Mt 27 | Mt 28 | ||
| 5 | |||||||||||||||||||||||||||||
| 7 | |||||||||||||||||||||||||||||
| 9 | |||||||||||||||||||||||||||||
A
| akoloutheô (volgen) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 1 | act. ind. pr. 3de p. enk. + act. imperat. pr. 2de p. enk. akolouthei | 16 | 16 | 4 | 2 | 4 | 4 | 1 | 1 | 10 | 14 | |||
| 2 | act. ind. pr. 3de p. mv. + act. part. praes. dat. mv. akolouthousin | 3 | 3 | 1 | 1 | 1 | 2 | 3 | ||||||
| 3 | act. ind. imperf. 3de p. enk. èkolouthei | 15 | 1 | 14 | 1 | 3 | 4 | 2 | 2 | 2 | 8 | 10 | ||
| 4 | act. ind. fut. 1ste pers. enk. akolouthèsô | 5 | 2 | 3 | 1 | 2 | 3 | 3 | ||||||
| 5 | act. imperat. pr. 3de p. enk. akoloutheitô | 4 | 4 | 1 | 1 | 1 | 1 | 3 | 4 | |||||
| 6 | act. part. pr. nom. mann. mv. akolouthountes | 4 | 4 | 1 | 2 | 1 | 3 | 3 | ||||||
| 7 | act. ind. aor. 3de p. enk. èkolouthèsen | 9 | 1 | 8 | 3 | 3 | 2 | 6 | 6 | |||||
| 8 | act. ind. aor. 3de pers. mv. èkolouthèsan | 19 | 1 | 18 | 11 | 1 | 3 | 2 | 1 | 15 | 17 | |||
| 9 | act. ind. aor. 1ste pers. mv. èkolouthèsamen | 2 | 2 | 1 | 1 | 2 | 2 | |||||||
| 10 | act. part. aor. nom. mann. mv. akolouthèsantes | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||||
| akoloutheô (volgen) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
| Mt | Mt 1 | Mt 2 | Mt 3 | Mt 4 | Mt 5 | Mt 6 | Mt 7 | Mt 8 | Mt 9 | Mt 10 | Mt 11 | Mt 12 | Mt 13 | Mt 14 | Mt 15 | Mt 16 | Mt 17 | Mt 18 | Mt 19 | Mt 20 | Mt 21 | Mt 22 | Mt 23 | Mt 24 | Mt 25 | Mt 26 | Mt 27 | Mt 28 | |
| 1 | 4 | ||||||||||||||||||||||||||||
| 2 | 1 | ||||||||||||||||||||||||||||
| 3 | 1 | ||||||||||||||||||||||||||||
| 4 | 1 | ||||||||||||||||||||||||||||
| 5 | 1 | ||||||||||||||||||||||||||||
| 6 | 1 | ||||||||||||||||||||||||||||
| 7 | 3 | ||||||||||||||||||||||||||||
| 8 | 11 | (1) Mt 4,20 . (2) Mt 4,22 . (3) Mt 4,25 . | (4) Mt 8,1 . (5) Mt 8,25 . | (6) Mt 9,27 . | |||||||||||||||||||||||||
| 9 | 1 | ||||||||||||||||||||||||||||
| 10 | 1 | ||||||||||||||||||||||||||||
8. - èkolouthèsan (zij volgden). In 11 verzen bij Matteüs: (1) Mt 4,20 . (2) Mt 4,22 . (3) Mt 4,25 . (4) Mt 8,1 . (5) Mt 8,25 . (6) Mt 9,27 . (7) Mt 12,15 . (8) Mt 14,13 . (9) Mt 19,2 . (10) Mt 20,34 . (11) Mt 27,55 .
| Mt |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 1 | 4 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 2 | 1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 3 | 1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4 | 1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 5 | 1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 6 | 1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 7 | 3 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 8 | 11 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 9 | 1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 10 | 1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Mt |
- èkolouthèsen (hij volgde) . Verwijzing : akoloutheô (volgen) , zie Mt 4,20 . Actief aorist derde persoon enkelvoud . In negen verzen in de bijbel . In één vers in het O.T. . In acht verzen in het N.T. . In drie verzen bij Matteüs : (1) Mt 9,9 . (2) Mt 9,19 . (3) Mt 20,29 .
| 12. een leerling | 13. Jezus | 14. een grote menigte |
| Mt 9,9 | Mt 9,19 | Mt 20,29 |
| kai (en) | kai (en) | kai (en) |
| anastas (opgestaan) | egertheis ho Ièsous (Jezus opgestaan) | |
| èkolouthèsen (volgde) | èkolouthèsen (volgde) | èkolouthèsen (volgde) |
| autôi (hem) | autôi (hem) | autôi (hem) |
| ochlus polus (een grote menigte) | ||
| 68. Roeping van Levi / Matteüs : Mc 2,13-14 - Mt 9,9 - Lc 5,27-28 - | Genezing van een vrouw met bloedvloeiïng. Opwekking van Jaïrus'dochter : Mc 5,21-43 - Mt 9,18-26 - Lc 8,40-56 - | 276. Genezing van de blinde Bartimeüs : Mc 10,46-52 - Mt 20,29-34 - Lc 18,35-43 - |
Het meervoud èkolouthèsan (zij volgden) komt in elf verzen bij
Matteüs voor : (1) Mt
4,20 . (2) Mt
4,22 . (3) Mt
4,25 . (4) Mt
8,1 . (5) Mt
8,25 . (6) Mt
9,27 . (7) Mt
12,15 . (8) Mt
14,13 . (9) Mt
19,2 . (10) Mt
20,34 . (11) Mt
27,55 .
Het enkelvoud èkolouthèsen (hij volgde) en het meervoud èkolouthèsan
(zij volgden) komt samen in veertien verzen bij Matteüs voor . In dertien
van de veertien gevallen volgt een persoonlijk voornaamwoord als nadere bepaling
op de werkwoordsvorm van akoloutheô (volgen) . In dertien van de veertien
gevallen wordt Jezus gevolgd , in Mt
9,19 volgt Jezus iemand .
- èkolouthèsen autôi (hij volgde hem) . Verwijzing : akoloutheô
(volgen) , zie Mt
4,20 . In zes verzen in het N.T. . In drie verzen bij Matteüs : (1)
Mt
9,9 . (2) Mt
9,19 . (3) Mt
20,29 . In twee verzen bij Marcus : (1) Mc
2,14 (// Mt
9,9 ) . Mc
14,54 . In één vers bioj Lucas : Lc
5,28 .
- èkolouthèsen autôi (hij volgde hem) behoort tot de buitenkring
van het verhaal . Hieraan beantwoordt een begin : kai paragôn ho Ièsous
(en Jezus voorbijvoerend) .
- akousas de (gehoord echter) . Verwijzing : akouô (horen, luisteren) , zie Mt 4,12 . Participium aorist / verleden deelwoord , nominatief mannelijk enkelvoud bij het onderwerp - soms participiumzin . In vierenvijftig verzen in de bijbel . In drieëndertig verzen in het N.T. ( in zeventien verzen + de = echter) . In acht verzen bij Matteüs : (1) Mt 2,3 (+ de) . (2) Mt 2,22 (+ de) . (3) Mt 4,12 (+ de) . (4) Mt 8,10 (+ de) . (5) Mt 9,12 . (6) Mt 11,2 . (7) Mt 14,13 . (8) Mt 19,22 (+ de) . (Mt 22,7 + de) .
- allos (ander) . Verwijzing : allos
(ander) , zie Mt
13,24 .
-- allèn (een andere) . Accusatief vrouwelijk enkelvoud . In zeventien
verzen in de bijbel . In acht verzen in het O.T. . In negen verzen in het N.T.
. Mt (6) . Mc (1) . Lc (1) . Opb (1) . In zes verzen bij Matteüs : (1)
Mt 5,39
: een andere wang . (2) Mt
13,24 : een andere parabel . (3) Mt
13,31 : een andere parabel . (4) Mt
13,33 : een andere parabel . (5) Mt
19,9 : een andere vrouw . (6) Mt
21,33 : een andere parabel .
- anagô (omhoogvoeren) . anagô (omhoogvoeren) . Taalgebruik in het N.T. : anagô (omhoogvoeren) . Taalgebruik in Mt : anagô (omhoogvoeren) .
| anagô | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 1. | pass. ind. aor. 3de pers. enk. anèchthè | 2 | 2 | (1) : Mt 4,1 | 1 | 1 | 1 |
- Jezus heeft vele malen aan tafel aangelegen . anakeimenou (aanliggend) participium praesens genitief enkelvoud, vinden we in de bijbel slechts in 2 verzen, en wel bij Matteüs. In Mt 9,10-13 maken de Farizeeën opmerkingen aan de leerlingen van Jezus over het feit dat hun meester eet met zondaars en tollenaars. In Mt 26,7 - Mt 26,6-13 - giet een vrouw kostbare olie over Jezus'hoofd. De leerlingen van Jezus zijn geërgerd over die verspilling. Voor Judas is de maat vol; hij besluit Jezus aan de hogepriesters uit te leveren .
- apo (af , van-weg) . apo (af, van-weg) . Taalgebruik in het N.T. : apo (af , van-weg) . Taalgebruik in Mt : apo (af , van-weg) . Voorzetsel .
| apo , ap' , af' | Mt | Mt 1 | Mt 2 | Mt 3 | Mt 4 | Mt 5 | Mt 6 | Mt 7 | Mt 8 | Mt 9 | Mt 10 | Mt 11 | Mt 12 | Mt 13 | Mt 14 | Mt 15 | Mt 16 | Mt 17 | Mt 18 | Mt 19 | Mt 20 | Mt 21 | Mt 22 | Mt 23 | Mt 24 | Mt 25 | Mt 26 | Mt 27 | Mt 28 | ||
| apo | 82 | 3 | 2 | 2 | 3 | ||||||||||||||||||||||||||
| ap' | 22 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| af' | 1 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| 5 | 105 |
- apo (af, van-weg) . Mt (82) . Mt 1 (3) : (1) Mt 1,17 . (2) Mt 1,21 . (3) Mt 1,24 . Mt 4 (2) : (1) Mt 4,17 . (2) Mt 4,25 . Mt 16 (3) : (1) Mt 16,6 . (2) Mt 16,11 . (3) Mt 16,12 .Mt 20 (2) : (1) Mt 20,8 . (2) Mt 20,29 .
- apo tote (apo : voorzetsel + bijwoord van tijd) . In vier verzen in het N.T.
: (1) Mt
4,17 . (2) Mt
16,21 . (3) Mt
26,16 . (4) Lc
16,16 . In de drie verzen van Mt staat apo tote (vanaf dan) bij het begin
van het vers ; bij Lc staat het midden in het vers . In Mt
26,16 wordt apo tote (vanaf dan) voorafgegaan van het nevenschikkend voegwoord
kai (en) .
- apo tote èrxato ho Ièsous (vanaf dan begon Jezus...) . In twee
verzen in het N.T. : (1) Mt
4,17 . (2) Mt
16,21 .
- archiereus (hogepriester) . De eerste in de rij van priesters .
| archiereus (hogepriester) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Brieven | Apk | |
| nom. enk. archiereus | 37 | 9 | 28 | 3 | 3 | 4 | 9 | 9 | |||
| gen. enk. archiereôs | 29 | 13 | 16 | 3 | 4 | 3 | 4 | 1 | 1 | ||
| dat. enk. archierei | 10 | 7 | 3 | 2 | 1 | ||||||
| acc. enk. archierea | 16 | 7 | 9 | 1 | 1 | 1 | 1 | 5 | |||
| nom. + acc. mv. archiereis | 50 | 50 | 12 | 11 | 10 | 9 | 6 | 2 | |||
| gen. mv. archiereôn | 10 | 10 | 3 | 2 | 1 | 1 | 3 | ||||
| dat. mv. archiereusin | 6 | 6 | 3 | 1 | 1 | 1 | |||||
| Totaal | 158 | 36 | 122 | 25 | 22 | 15 | 21 | 22 | 17 |
In het N.T. komt een vorm van het zelfstandig naamwoord archiereus (hogepriester) in 122 verzen voor . Bij Matteüs is dat in vijfentwintig verzen of 20,49 % .
| archiereus (hogepriester) | Mt |
| nom. enk. archiereus | 3 : (1) Mt 26,62 . (2) Mt 26,63 . (3) Mt 26,65 . |
| gen. enk. archiereôs | 3 : (1) Mt 26,3 . (2) Mt 26,51 . (3) Mt 26,58 . |
| dat. enk. archierei | |
| acc. enk. archierea | 1 : Mt 26,57 . |
| nom. + acc. mv. archiereis | 12 : (1) Mt 2,4 . (2) Mt 21,15 . (3) Mt 21,23 . (4) Mt 21,45 . (5) Mt 26,3 (// Mc 14,1 // Lc 22,2) . (6) Mt 26,14 . (7) Mt 26,59 . (8) Mt 27,1 . (9) Mt 27,6 . (10) Mt 27,20 . (11) Mt 27,41 . (12) Mt 27,62 . |
| gen. mv. archiereôn | 3 : (1) Mt 16,21 . (2) Mt 26,47 . (3) Mt 27,12 . |
| dat. mv. archiereusin | 3 : (1) Mt 20,18 . (2) Mt 27,3 . (3) Mt 28,11 . |
| Totaal | 25 |
| vorm van archiereus (hogepriester) | 25 : (1) Mt 2,4 (acc. mv.) . (2) Mt 16,21 (gen. mv.) . (3) Mt 20,18 (dat. mv.) . (4) Mt 21,15 (nom. mv.) . (5) Mt 21,23 (nom. mv.) . (6) Mt 21,45 (nom. mv.) . (7) Mt 26,3 (nom. mv.) . (8) Mt 26,3 (gen. enk.) . (9) Mt 26,14 (acc. mv.) . (10) Mt 26,47 (gen. mv.) . (11) Mt 26,51 (gen. enk.) . (12) Mt 26,57 (acc. enk.) . (13) Mt 26,58 (gen. enk.) . (14) Mt 26,59 (gen. mv.) . (15) Mt 26,62 (nom. enk.) . (16) Mt 26,63 (nom. enk.) . (17) Mt 26,65 (nom. enk.) . (18) Mt 27,1 (nom. mv.) . (19) Mt 27,3 (dat. mv.) . (20) Mt 27,6 (nom. mv.) . (21) Mt 27,12 (gen. mv.) . (22) Mt 27,20 (nom. mv.) . (23) Mt 27,41 (nom. mv.) . (24) Mt 27,62 (nom. mv.) . (25) Mt 28,11 (dat. mv.) . |
De hogepriesters komen voor het eerst ter sprake in de 'kindsheids'verhalen van Mt (Mt 2,4) . Na de belijdenis van Petrus spreekt Jezus zijn eerste lijdensvoorspelling uit (Mt 16,21) , in Mt 20,18 zijn derde lijdensvoorspelling . In Mt 21 komt Jezus in Jeruzalem . Hogepriesters , Farizeeën en ouderen behoren tot zijn toehoorders in de tempel . Het komt weldra tot een confrontatie . Vanaf Mt 26,1 begint het lijdensverhaal .
De nominatief en accusatief meervoud archiereis (priesters) komt in twaalf
verzen bij Matteüs :
(1) Mt
2,4 (accusatief ) : tous archiereis kai grammateis tou laou = de hogepriesters
en schriftgeleerden van het volk) .
(2) Mt
21,15 : hoi archiereis kai hoi grammateis (de hogepriesters en de schriftgeleerden)
.
(3) Mt
21,23 : hoi archiereis kai hoi presbuteroi (de hogepriesters en de oudsten)
.
(4) Mt
21,45 : hoi archiereis kai hoi Pharisaioi (de hogepriesters en de Farizeeën)
.
(5) Mt
26,3 (// Mc
14,1 // Lc
22,2) : hoi archiereis kai hoi grammateis (de hogepriesters en de schriftgeleerden)
.
(6) Mt
26,14 .
(7) Mt
26,59 : hoi archiereis kai hoi presbuteroi (de hogepriesters en de oudsten)
.
(8) Mt
27,1 : hoi archiereis kai hoi presbuteroi (de hogepriesters en de oudsten)
.
(9) Mt
27,6 .
(10) Mt
27,20 : hoi archiereis kai hoi presbuteroi (de hogepriesters en de oudsten)
.
(11) Mt
27,41 .
(12) Mt
27,62 : hoi archiereis kai hoi Pharisaioi (de hogepriesters en de Farizeeën)
.
In elf verzen bij Marcus .
In tien verzen bij Lucas : (1) Lc
19,47 (// Mc
11,18 , zie schema Mc
7,1) . (2) Lc
20,1 . (3) Lc
20,19 (//
Mc 12,12 // Mt
21,46) . (4) Lc
22,2 (// Mc
14,1 // Mt
26,3) . (5) Lc
22,52 . (6) Lc
22,66 . (7) Lc
23,4 . (8) Lc
23,10 . (9) Lc
23,13 . (10) Lc
24,20 . In negen verzen bij Johannes . In zes verzen in Handelingen : (1)
Hnd 4,23
. (2) Hnd
5,24 . (3) Hnd
9,21 . (4) , enz.
- hoi archiereis kai hoi grammateis (de hogepriesters en de schriftgeleerden)
. In negen verzen in de bijbel : (1) Mt
21,15 . (2) Mt
26,3 (// Mc
14,1 // Lc
22,2) . (3) Mc
11,27 . (4) Mc
14,1 (// Mt
26,3 // Lc
22,2) . (5) Lc
19,47 (// Mc
11,18 , zie schema Mc
7,1) . (6) Lc
20,1 . (7) Lc
20,19 (//
Mc 12,12 // Mt
21,46) . (8) Lc
22,2 (// Mc
14,1 // Mt
26,3) . (9) Lc
23,10 .
- hoi archiereis kai hoi presbuteroi (de hogepriesters en de oudsten) . In zeven
verzen in het N.T. : (1) Mt
21,23 . (2) Mt
26,59 . (3) Mt
27,1 . (4) Mt
27,20 . (5) Mc
14,53 . (6) Hnd
4,23 . (7) Hnd
25,15 .
- hoi archiereis kai hoi Pharisaioi (de hogepriesters en de Farizeeën)
. In vier verzen in het N.T. : (1) Mt
21,45 . (2) Mt
27,62 . (3) Joh
11,47 . (4) Joh
11,57 .
| 1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. |
| Mt 2,4 | Mt 21,15 | Mt 21,23 | Mt 21,45 | Mt 26,3 | Mt 26,14 |
| kai (en) | Kai (en) | Tote (Daarop) | |||
| sunagagôn (verzameld) | idontes de (gezien echter) | prosèlthon autôi didaskonti (kwamen naderbij hem terwijl hij onderwees) | akousantes (gehoord) | sunèchtèsan (verzamelden zich) | |
| pantas tous archiereis (al de hogepriesters) | hoi archiereis (de hogepriesters) | hoi archiereis (de hogepriesters) | hoi archiereis (de hogepriesters) | hoi archiereis (de hogepriesters) | pros tous archiereis (naar de hogepriesters) |
| kai grammateis tou laou (en - al de - schriftgeleerden van het volk) | kai hoi grammateis (en de schriftgeleerden) | kai hoi presbuteroi tou laou (en de oudsten van het volk) | kai hoi Farisaioi (en de Farizeeën) | kai hoi presbuteroi tou laou (en de oudsten van het volk) | |
| hina (opdat zij) ton Ièsoun (Jezus) dolôi kratèsôsin kai apokteinôsin (met list zouden overweldigen en doden) | |||||
| 11. Huldiging van de magiërs : Mt 2,1-12 - | 283. Tempelreiniging : Mc 11,15-17 - Mt 21,12-13 - Lc 19,45-46 - | 287. Vraag naar Jezus'macht : Mc 11,27-33 - Mt 21,23-27 - Lc 20,1-8 - | 289. Gelijkenis van de boze wijnbouwers : Mc 12,1-12 - Mt 21,33-46 - Lc 20,9-19 - | 317. Complot tegen Jezus : Mc 14,1-2 - Mt 26,1-5 - Lc 22,1-2 - | 319. Verraad van Judas : Mc 14,10-11 - Mt 26,14-16 - Lc 22,3-6 - |
| 7. | 8. | 9. | 10. | 11. | 12. |
| Mt 26,59 | Mt 27,1 | Mt 27,6 | Mt 27,20 | Mt 27,41 | Mt 27,62 |
| Prôïas de genomenès ('s morgens echter) | homoios (op gelijke wijze) | Tèi de epaurion ('s anderdaags 's morgens) | |||
| sumboulion elabon (namen zij het besluit) | sunèchtèsan (verzamelden zich) | ||||
| hoi de archiereis (de hogepriesters echter) | pantes hoi archiereis (alle hogepriesters) | hoi de archiereis (de hogepriesters echter) | hoi de archiereis (de hogepriesters echter) | kai hoi archiereis (ook de hogepriesters) ... | hoi archiereis (de hogepriesters) |
| kai to sunedrion holon (en het hele sanhedrin) ezètoun (zochten) ... | kai hoi presbuteroi tou laou (en de oudsten van het volk) ... | kai hoi presbuteroi (en de oudsten)... | meta tôn grammateôn kai presbuterôn (met de schriftgeleerden en de oudsten) | kai hoi Farisaioi (en de Farizeeën) | |
| hopôs (opdat zij) auton (hem) thanatôsôsin (zouden doden) | hôste (om) thanatôsai auton (hem te doden) | hina... (opdat zij) ton de Ièsoun (Jezus echter)apolesôsin (zouden ombrengen) | |||
| 332. Jezus voor het Sanhedrin : Mc 14,55-64 - Mt 26,59-66 - Lc 22,66-71 - | 336. Naar Pilatus Mc 15,1 - Mt 27,1-2 - Lc 22,66-71 - Lc 23,1 - | 337. Einde van Judas : Mt 27,3-10 - | 343. Soldaten bespotten Jezus Mc 15,16-20 - Mt 27,27-31 - | 346. Bespotting van de gekruisigde Jezus : Mc 15,27-32 - Mt 27,38-44 - Lc 23,35-43 - | 350. Wacht bij het graf : - Mt 27,62-66 - |
- hogepriester - Farizeeër - schriftgeleerde - oudere
| archiereus (hogepriester) | farisaios (Farizeeër) | grammateus (schriftgeleerde) | presbuteros (oudere) | |||
| archiereus (hogepriester) | 25 | 7 : | 2 | 6 | 11 | |
| farisaios (Farizeeër) | 28 | 2 | 16 | 10 | ||
| grammateus (schriftgeleerde) | 22 | 2 | 10 | 6 | 4 | |
| presbuteros (oudere) | 12 | 11 | 4 | |||
| Een vorm van archiereus (hogepriester) | 25 : (1) Mt 2,4 (acc. mv.) . (2) Mt 16,21 (gen. mv.) . (3) Mt 20,18 (dat. mv.) . (4) Mt 21,15 (nom. mv.) . (5) Mt 21,23 (nom. mv.) . (6) Mt 21,45 (nom. mv.) . (7) Mt 26,3 (nom. mv.) . (8) Mt 26,3 (gen. enk.) . (9) Mt 26,14 (acc. mv.) . (10) Mt 26,47 (gen. mv.) . (11) Mt 26,51 (gen. enk.) . (12) Mt 26,57 (acc. enk.) . (13) Mt 26,58 (gen. enk.) . (14) Mt 26,59 (gen. mv.) . (15) Mt 26,62 (nom. enk.) . (16) Mt 26,63 (nom. enk.) . (17) Mt 26,65 (nom. enk.) . (18) Mt 27,1 (nom. enk.) . (19) Mt 27,3 (dat. mv.) . (20) Mt 27,6 (nom. mv.) . (21) Mt 27,12 (gen. mv.) . (22) Mt 27,20 (nom. mv.) . (23) Mt 27,41 (nom. mv.) . (24) Mt 27,62 (nom. mv.) . (25) Mt 28,11 (dat. mv.) . |
| Een vorm van farisaios (Farizeeër) : nom. + gen. mv. | 28 : (1) Mt 3,7 (gen.) . (2) Mt 5,20 (gen.) . (3) Mt 9,11 (nom.) . (4) Mt 9,14 (nom.) . (5) Mt 9,34 (nom.) . (6) Mt 12,2 (nom.) . (7) Mt 12,14 (nom.) . (8) Mt 12,24 (nom.) . (9) Mt 12,38 (gen.) . (10) Mt 15,1 (nom.) . (11) Mt 15,12 (nom.) . (12) Mt 16,1 (nom.) . (13) Mt 16,6 (gen.) . (14) Mt 16,11 (gen.) . (15) Mt 16,12 (gen.) . (16) Mt 19,3 (nom.) . (17) Mt 21,45 (nom.) . (18) Mt 22,15 (nom.) . (19) Mt 22,34 (nom.) . (20) Mt 22,41 (gen.) . (21) Mt 23,2 (nom.) . (22) Mt 23,13 (nom.) . (23) Mt 23,15 (nom.) . (24) Mt 23,23 (nom.) . (25) Mt 23,25 (nom.) . (26) Mt 23,27 (nom.) . (27) Mt 23,29 (nom.) . (28) Mt 27,62 (nom.) . |
| Een vorm van grammateus (schriftgeleerde) . | (1) Mt 2,4 (acc. mv) . (2) Mt 5,20 (gen. mv.) . (3) Mt 7,29 (nom. mv.) . (4) Mt 8,19 (nom. enk.) . (5) Mt 9,3 (gen. mv.) . (6) Mt 12,38 (gen. mv.) . (7) Mt 13,52 (nom. enk.) . (8) Mt 15,1 (nom. mv.) . (9) Mt 16,21 (gen. mv.) . (10) Mt 17,10 (nom. mv.) . (11) Mt 20,18 (dat. mv.) . (12) Mt 21,15 (nom. mv.) . (13) Mt 23,2 (nom. mv.) . (14) Mt 23,13 (voc. mv.) . (15) Mt 23,15 (voc. mv.) . (16) Mt 23,23 (voc. mv.) . (17) Mt 23,25 (voc. mv.) . (18) Mt 23,27 (voc. mv.) . (19) Mt 23,29 (voc. mv.) . (20) Mt 23,34 (acc. mv.) . (21) Mt 26,57 (nom. mv.) . (22) Mt 27,41 (nom. mv.) . |
| Een vorm van presbuteros (oudere) | 12 : (1) Mt 15,2 (gen. mv.) . (2) Mt 16,21 (gen. mv.) . (3) Mt 21,23 (nom. mv.) . (4) Mt 26,3 (nom. mv.) . (5) Mt 26,47 (gen. mv.) . (6) Mt 26,57 (nom. mv.) . (7) Mt 27,1 (nom. mv.) . (8) Mt 27,3 (dat. mv.) . (9) Mt 27,12 (gen. mv.) . (10) Mt 27,20 (nom. mv.) . (11) Mt 27,41 (gen. mv.) . (12) Mt 28,12 (gen. mv.) . |
| Een vorm van | Mt 2 | Mt 3 | Mt 5 | Mt 8 | Mt 9 | Mt 12 | Mt 13 |
| archiereus (hogepriester) | (1) Mt 2,4 (acc. mv.) | ||||||
farisaios (Farizeeër) : nom. + gen. mv. |
(1) Mt 3,7 (gen.) . | (2) Mt 5,20 (gen.) . | (3) Mt 9,11 (nom.) . (4) Mt 9,14 (nom.) . (5) Mt 9,34 (nom.) . | (6) Mt 12,2 (nom.) . (7) Mt 12,14 (nom.) . (8) Mt 12,24 (nom.) . (9) Mt 12,38 (gen.) . | |||
| grammateus (schriftgeleerde) . | (1) Mt 2,4 (acc. mv) . | (2) Mt 5,20 (gen. mv.) . | (4) Mt 8,19 (nom. enk.) . | (5) Mt 9,3 (gen. mv.) . | (6) Mt 12,38 (gen. mv.) . | (7) Mt 13,52 (nom. enk.) . | |
| presbuteros (oudere) |
| een vorm van | Mt 15 | Mt 16 | Mt 17 | Mt 19 | Mt 20 | Mt 21 | Mt 22 | |
| archiereus (hogepriester) | (2) Mt 16,21 (gen. mv.) . | (3) Mt 20,18 (dat. mv.) . | (4) Mt 21,15 (nom. mv.) . (5) Mt 21,23 (nom. mv.) . (6) Mt 21,45 (nom. mv.) . | |||||
| farisaios (Farizeeër) : nom. + gen. mv. | (10) Mt 15,1 (nom.) . (11) Mt 15,12 (nom.) . | (12) Mt 16,1 (nom.) . (13) Mt 16,6 (gen.) . (14) Mt 16,11 (gen.) . (15) Mt 16,12 (gen.) . | (16) Mt 19,3 (nom.) . | (17) Mt 21,45 (nom.) . | (18) Mt 22,15 (nom.) . (19) Mt 22,34 (nom.) . (20) Mt 22,41 (gen.) . | |||
| grammateus (schriftgeleerde) . | (8) Mt 15,1 (nom. mv.) . | (9) Mt 16,21 (gen. mv.) . | (10) Mt 17,10 (nom. mv.) . | (11) Mt 20,18 (dat. mv.) . | (12) Mt 21,15 (nom. mv.) . | |||
| presbuteros (oudere) | (1) Mt 15,2 (gen. mv.) . | (2) Mt 16,21 (gen. mv.) . | (3) Mt 21,23 (nom. mv.) . |
| een vorm van | Mt 23 | Mt 26 | Mt 27 | Mt 28 | |
| archiereus (hogepriester) | (7) Mt 26,3 (nom. mv.) . (8) Mt 26,3 (gen. enk.) . (9) Mt 26,14 (acc. mv.) . (10) Mt 26,47 (gen. mv.) . (11) Mt 26,51 (gen. enk.) . (12) Mt 26,57 (acc. enk.) . (13) Mt 26,58 (gen. enk.) . (14) Mt 26,59 (gen. mv.) . (15) Mt 26,62 (nom. enk.) . (16) Mt 26,63 (nom. enk.) . (17) Mt 26,65 (nom. enk.) . | (18) Mt 27,1 (nom. enk.) . (19) Mt 27,3 (dat. mv.) . (20) Mt 27,6 (nom. mv.) . (21) Mt 27,12 (gen. mv.) . (22) Mt 27,20 (nom. mv.) . (23) Mt 27,41 (nom. mv.) . (24) Mt 27,62 (nom. mv.) . | (25) Mt 28,11 (dat. mv.) . | ||
| farisaios (Farizeeër) : nom. + gen. mv. | (21) Mt 23,2 (nom.) . (22) Mt 23,13 (nom.) . (23) Mt 23,15 (nom.) . (24) Mt 23,23 (nom.) . (25) Mt 23,25 (nom.) . (26) Mt 23,27 (nom.) . (27) Mt 23,29 (nom.) . | (28) Mt 27,62 (nom.) . | |||
| grammateus (schriftgeleerde) . | (13) Mt 23,2 (nom. mv.) . (14) Mt 23,13 (voc. mv.) . (15) Mt 23,15 (voc. mv.) . (16) Mt 23,23 (voc. mv.) . (17) Mt 23,25 (voc. mv.) . (18) Mt 23,27 (voc. mv.) . (19) Mt 23,29 (voc. mv.) . (20) Mt 23,34 (acc. mv.) . | (21) Mt 26,57 (nom. mv.) . | (22) Mt 27,41 (nom. mv.) . | ||
| presbuteros (oudere) | (4) Mt 26,3 (nom. mv.) . (5) Mt 26,47 (gen. mv.) . (6) Mt 26,57 (nom. mv.) . | (7) Mt 27,1 (nom. mv.) . (8) Mt 27,3 (dat. mv.) . (9) Mt 27,12 (gen. mv.) . (10) Mt 27,20 (nom. mv.) . (11) Mt 27,41 (gen. mv.) . | (12) Mt 28,12 (gen. mv.) . |
hogepriesters en Farizeeën
| een vorm van | Mt 21 | Mt 27 | |
| archiereus (hogepriester) | (4) Mt 21,15 (nom. mv.) . (5) Mt 21,23 (nom. mv.) . (6) Mt 21,45 (nom. mv.) . | (18) Mt 27,1 (nom. enk.) . (19) Mt 27,3 (dat. mv.) . (20) Mt 27,6 (nom. mv.) . (21) Mt 27,12 (gen. mv.) . (22) Mt 27,20 (nom. mv.) . (23) Mt 27,41 (nom. mv.) . (24) Mt 27,62 (nom. mv.) . | |
| farisaios (Farizeeër) : nom. + gen. mv. | (17) Mt 21,45 (nom.) . | (28) Mt 27,62 (nom.) . | |
| grammateus (schriftgeleerde) . | (12) Mt 21,15 (nom. mv.) . | (22) Mt 27,41 (nom. mv.) . | |
| presbuteros (oudere) | (3) Mt 21,23 (nom. mv.) . | (7) Mt 27,1 (nom. mv.) . (8) Mt 27,3 (dat. mv.) . (9) Mt 27,12 (gen. mv.) . (10) Mt 27,20 (nom. mv.) . (11) Mt 27,41 (gen. mv.) . | |
| hogepriesters en Farizeeën | (1) Mt 21,45 (nom.) . | (28) Mt 27,62 (nom.) . | 2 |
hogepriesters en schriftgeleerden
| Een vorm van | Mt 2 | Mt 16 | Mt 20 | Mt 21 | Mt 26 | Mt 27 |
| archiereus (hogepriester) | (1) Mt 2,4 (acc. mv.) | (2) Mt 16,21 (gen. mv.) . | (3) Mt 20,18 (dat. mv.) . | (4) Mt 21,15 (nom. mv.) . (5) Mt 21,23 (nom. mv.) . (6) Mt 21,45 (nom. mv.) . | (7) Mt 26,3 (nom. mv.) . (8) Mt 26,3 (gen. enk.) . (9) Mt 26,14 (acc. mv.) . (10) Mt 26,47 (gen. mv.) . (11) Mt 26,51 (gen. enk.) . (12) Mt 26,57 (acc. enk.) . (13) Mt 26,58 (gen. enk.) . (14) Mt 26,59 (gen. mv.) . (15) Mt 26,62 (nom. enk.) . (16) Mt 26,63 (nom. enk.) . (17) Mt 26,65 (nom. enk.) . | (18) Mt 27,1 (nom. enk.) . (19) Mt 27,3 (dat. mv.) . (20) Mt 27,6 (nom. mv.) . (21) Mt 27,12 (gen. mv.) . (22) Mt 27,20 (nom. mv.) . (23) Mt 27,41 (nom. mv.) . (24) Mt 27,62 (nom. mv.) . |
farisaios (Farizeeër) : nom. + gen. mv. |
(12) Mt 16,1 (nom.) . (13) Mt 16,6 (gen.) . (14) Mt 16,11 (gen.) . (15) Mt 16,12 (gen.) . | (17) Mt 21,45 (nom.) . | (28) Mt 27,62 (nom.) . | |||
| grammateus (schriftgeleerde) . | (1) Mt 2,4 (acc. mv) . | (9) Mt 16,21 (gen. mv.) . | (11) Mt 20,18 (dat. mv.) . | (12) Mt 21,15 (nom. mv.) . | (21) Mt 26,57 (nom. mv.) . | (22) Mt 27,41 (nom. mv.) . |
| presbuteros (oudere) | (2) Mt 16,21 (gen. mv.) . | (3) Mt 21,23 (nom. mv.) . | (4) Mt 26,3 (nom. mv.) . (5) Mt 26,47 (gen. mv.) . (6) Mt 26,57 (nom. mv.) . | (7) Mt 27,1 (nom. mv.) . (8) Mt 27,3 (dat. mv.) . (9) Mt 27,12 (gen. mv.) . (10) Mt 27,20 (nom. mv.) . (11) Mt 27,41 (gen. mv.) . | ||
| hogepriesters en schriftgeleerden | (1) Mt 2,4 (acc. mv) . | (1) Mt 16,21 (gen. mv.) . | (1) Mt 20,18 (dat. mv.) . | (1) Mt 21,15 (nom. mv.) . | (1) Mt 26,57 (nom. mv.) . | (1) Mt 27,41 (nom. mv.) . |
hogepriesters en ouderen
| een vorm van | Mt 16 | Mt 21 | Mt 26 | Mt 27 | Mt 28 | |
| archiereus (hogepriester) | (2) Mt 16,21 (gen. mv.) . | (4) Mt 21,15 (nom. mv.) . (5) Mt 21,23 (nom. mv.) . (6) Mt 21,45 (nom. mv.) . | (7) Mt 26,3 (nom. mv.) . (8) Mt 26,3 (gen. enk.) . (9) Mt 26,14 (acc. mv.) . (10) Mt 26,47 (gen. mv.) . (11) Mt 26,51 (gen. enk.) . (12) Mt 26,57 (acc. enk.) . (13) Mt 26,58 (gen. enk.) . (14) Mt 26,59 (gen. mv.) . (15) Mt 26,62 (nom. enk.) . (16) Mt 26,63 (nom. enk.) . (17) Mt 26,65 (nom. enk.) . | (18) Mt 27,1 (nom. enk.) . (19) Mt 27,3 (dat. mv.) . (20) Mt 27,6 (nom. mv.) . (21) Mt 27,12 (gen. mv.) . (22) Mt 27,20 (nom. mv.) . (23) Mt 27,41 (nom. mv.) . (24) Mt 27,62 (nom. mv.) . | (25) Mt 28,11 (dat. mv.) . | |
| farisaios (Farizeeër) : nom. + gen. mv. | (12) Mt 16,1 (nom.) . (13) Mt 16,6 (gen.) . (14) Mt 16,11 (gen.) . (15) Mt 16,12 (gen.) . | (17) Mt 21,45 (nom.) . | (28) Mt 27,62 (nom.) . | |||
| grammateus (schriftgeleerde) . | (9) Mt 16,21 (gen. mv.) . | (12) Mt 21,15 (nom. mv.) . | (21) Mt 26,57 (nom. mv.) . | (22) Mt 27,41 (nom. mv.) . | ||
| presbuteros (oudere) | (2) Mt 16,21 (gen. mv.) . | (3) Mt 21,23 (nom. mv.) . | (4) Mt 26,3 (nom. mv.) . (5) Mt 26,47 (gen. mv.) . (6) Mt 26,57 (nom. mv.) . | (7) Mt 27,1 (nom. mv.) . (8) Mt 27,3 (dat. mv.) . (9) Mt 27,12 (gen. mv.) . (10) Mt 27,20 (nom. mv.) . (11) Mt 27,41 (gen. mv.) . | (12) Mt 28,12 (gen. mv.) . | |
| hogepriesters en ouderen | 1 : Mt 16,21 (gen. mv.) . | 1 : Mt 21,23 (nom. mv.) . | 3 : (1) Mt 26,3 (nom. mv.) . (2) Mt 26,47 (gen. mv.) . (3) Mt 26,57 | 5 : (7) Mt 27,1 (nom. mv.) . (8) Mt 27,3 (dat. mv.) . (9) Mt 27,12 (gen. mv.) . (10) Mt 27,20 (nom. mv.) . (11) Mt 27,41 (gen. mv.) . | 1 : Mt 28,11 - Mt 28,12 | 11 |
In elf van de vijfentwintig verzen komen de hogepriesters en de ouderen (van het volk) samen voor . In elf van de twaalf verzen komen de ouderen samen met de hogepriesters voor . In Mt 15,2 wordt naar de traditie van de ouderen verwezen . Ze zijn er niet aanwezig . We kunnen besluiten dat in Mt de ouderen steeds met de hogepriesters voorkomen , in vijf hoofdstukken van Mt .
In zeven verzen zijn de hogepriesters niet vergezeld van een groep . Dit is slechts wanneer er van hogepriester in het enkelvoud sprake is (nom. enk. : 3 : (1) Mt 26,62 . (2) Mt 26,63 . (3) Mt 26,65 . gen. enk. : 3 : (1) Mt 26,3 . (2) Mt 26,51 . (3) Mt 26,58 . acc. enk. : 1 : Mt 26,57 ) . Deze verzen staan in Mt 26 , het eerste hoofdstuk van het lijdensverhaal .
Een overzicht
| archiereus (hogepriester) (25) | farisaios (Farizeeër) (28) | grammateus (schriftgeleerde) (22) | presbuteros (oudere) (12) | ||
| archiereus (hogepriester) | 2 | 6 | 11 | ||
| farisaios (Farizeeër) | 2 | 10 | |||
| grammateus (schriftgeleerde) | 6 | 10 | 4 | ||
| presbuteros (oudere) | 11 | 4 | |||
| afzonderlijk | 8 | 16 | 5 | 1 |
| archiereus (hogepriester) (25) | farisaios (Farizeeër) (28) | grammateus (schriftgeleerde) (22) | presbuteros (oudere) (12) | ||
| archiereus (hogepriester) | 2 : 2 : (1) Mt 21,45 (nom.) . (2) Mt 27,62 (nom.) . | 6 : (1) Mt 2,4 (acc. mv) . (2) Mt 16,21 (gen. mv.) . (3) Mt 20,18 (dat. mv.) . (4) Mt 21,15 (nom. mv.) . (5) Mt 26,57 (nom. mv.) . (6) Mt 27,41 (nom. mv.) . | 11 : (1) Mt 16,21 (gen. mv.) . (2) Mt 21,23 (nom. mv.) . (3) Mt 26,3 (nom. mv.) . (4) Mt 26,47 (gen. mv.) . (5) Mt 26,57 . (6) Mt 27,1 (nom. mv.) . (7) Mt 27,3 (dat. mv.) . (8) Mt 27,12 (gen. mv.) . (9) Mt 27,20 (nom. mv.) . (10) Mt 27,41 (gen. mv.) . (11) Mt 28,11 - Mt 28,12 . | ||
| farisaios (Farizeeër) | 2 : 2 : (1) Mt 21,45 (nom.) . (2) Mt 27,62 (nom.) . | 10 : (1) Mt 5,20 (gen. mv.) . (2) Mt 12,38 (gen. mv.) . (3) Mt 15,1 (nom. mv.) . (4) Mt 23,2 (nom. mv.) . (5) Mt 23,13 (voc. mv.) . (6) Mt 23,15 (voc. mv.) . (7) Mt 23,23 (voc. mv.) . (8) Mt 23,25 (voc. mv.) . (9) Mt 23,27 (voc. mv.) . (107) Mt 23,29 (voc. mv.) . | - | ||
| grammateus (schriftgel. | 6 : (1) Mt 2,4 (acc. mv) . (2) Mt 16,21 (gen. mv.) . (3) Mt 20,18 (dat. mv.) . (4) Mt 21,15 (nom. mv.) . (5) Mt 26,57 (nom. mv.) . (6) Mt 27,41 (nom. mv.) . | 10 : (1) Mt 5,20 (gen. mv.) . (2) Mt 12,38 (gen. mv.) . (3) Mt 15,1 (nom. mv.) . (4) Mt 23,2 (nom. mv.) . (5) Mt 23,13 (voc. mv.) . (6) Mt 23,15 (voc. mv.) . (7) Mt 23,23 (voc. mv.) . (8) Mt 23,25 (voc. mv.) . (9) Mt 23,27 (voc. mv.) . (107) Mt 23,29 (voc. mv.) . | 4 : (1) Mt 15,1 + Mt 15,2 (gen. mv.) . (2) Mt 16,21 (gen. mv.) . (3) (6) Mt 26,57 (nom. mv.) . (4) Mt 27,41 (gen. mv.) . | ||
| presbuteros (oudere) | 11 : (1) Mt 16,21 (gen. mv.) . (2) Mt 21,23 (nom. mv.) . (3) Mt 26,3 (nom. mv.) . (4) Mt 26,47 (gen. mv.) . (5) Mt 26,57 . (6) Mt 27,1 (nom. mv.) . (7) Mt 27,3 (dat. mv.) . (8) Mt 27,12 (gen. mv.) . (9) Mt 27,20 (nom. mv.) . (10) Mt 27,41 (gen. mv.) . (11) Mt 28,11 - Mt 28,12 . | - | 4 : (1) Mt 15,1 + Mt 15,2 (gen. mv.) . (2) Mt 16,21 (gen. mv.) . (3) (6) Mt 26,57 (nom. mv.) . (4) Mt 27,41 (gen. mv.) . | ||
| afzonderlijk | 8 : (1) Mt 26,3 (gen. enk.) . (2) Mt 26,51 (gen. enk.) . (3) Mt 26,57 (acc. enk.) . (4) Mt 26,58 (gen. enk.) . (5) Mt 26,62 (nom. enk.) . (6) Mt 26,63 (nom. enk.) . (7) Mt 26,65 (nom. enk.) . (8) Mt 27,1 (nom. enk.) | 16 : (1) Mt 3,7 (gen.) . (2) Mt 9,11 (nom.) . (3) Mt 9,14 (nom.) . (4) Mt 9,34 (nom.) . (5) Mt 12,2 (nom.) . (6) Mt 12,14 (nom.) . (7) Mt 12,24 (nom.) . (8) Mt 15,12 (nom.) . (9) Mt 16,1 (nom.) . (10) Mt 16,6 (gen.) . (11) Mt 16,11 (gen.) . (12) Mt 16,12 (gen.) . (13) Mt 19,3 (nom.) . (14) Mt 22,15 (nom.) . (15) Mt 22,34 (nom.) . (16) Mt 22,41 (gen.) . | 5 : (1) Mt 8,19 (nom. enk.) . (2) Mt 9,3 (gen. mv.) . (3) Mt 13,52 (nom. enk.) . (4) Mt 17,10 (nom. mv.) . (5) Mt 23,34 (acc. mv.) . | (1) Mt 15,2 (gen. mv.) . |
- voornaamwoord autos . pers. voornaamw. autos . Taalgebruik in het N.T. : voornaamwoord autos . Taalgebruik in Mt. : voornaamwoord autos .
| autos | Mt | Mt 1 | Mt 2 | Mt 3 | Mt 4 | Mt 5 | Mt 6 | Mt 7 | Mt 8 | Mt 9 | Mt 10 | Mt 11 | Mt 12 | Mt 13 | Mt 14 | Mt 15 | Mt 16 | Mt 17 | Mt 18 | Mt 19 | Mt 20 | Mt 21 | Mt 22 | Mt 23 | Mt 24 | Mt 25 | Mt 26 | Mt 27 | Mt 28 | |
| 1 | nom. mann. enk. autos | 12 | ||||||||||||||||||||||||||||
| 2 | gen. mann. enk. autou | 225 | ||||||||||||||||||||||||||||
| 3 | dat. mann. enk. autô(i) | 159 | 7 | |||||||||||||||||||||||||||
| 4 | acc. mann. enk. auton | 114 | ||||||||||||||||||||||||||||
| totaal | 510 |
3.
Mt 20 (7) : (1) Mt 20,7 . (2) Mt 20,20 . (3) Mt 20,21 . (4) Mt 20,22 . (5) Mt 20,29 . (6) Mt 20,33 . (7) Mt 20,34 .