MATTEÜSEVANGELIE : TAALGEBRUIK
- bijbeloverzicht per pericope - bijbeloverzicht per vers - bijbeloverzicht : liturgisch gebruik - bijbeloverzicht : woordgebruik -- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -- bijbeloverzicht : commentaar -
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
Overzicht van het Matteüsevangelie : Mt
: overzicht , Mt
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Mt
: commentaar ,
Overzicht van het N.T. : NT
: overzicht , NT
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X
-Y
- Z - ,
NT : commentaar
,
Hoofdstukken van het Matteüsevangelie : Mt
1 , Mt 2
, Mt 3 ,
Mt 4 , Mt
5 , Mt 6
, Mt 7 ,
Mt 8 , Mt
9 , Mt 10
, Mt 11
, Mt 12
, Mt 13
, Mt 14
, Mt 15
, Mt 16
, Mt 17
, Mt 18
, Mt 19
, Mt 20
, Mt 21
, Mt 22
, Mt 23
, Mt 24
, Mt 25
, Mt 26
, Mt 27
, Mt 28
.
| ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
| 1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
| 8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
- bijbeloverzicht , bijbelverwijzingen - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Oude Testament , Pentateuch , Historische boeken , Profeten , Wijsheidsboeken , NT : overzicht , Evangelies , Synoptici , Brieven
Overzicht van de bijbelboeken
: OT : Gn
(Genesis ) , Ex
(Exodus) , Lv
(Leviticus) , Nu
(Numeri) , Dt
(Deuteronomium) , Joz
(Jozua) , Re (Rechters)
, Rt (Ruth) ,
1 S (1 Samuël)
, 2 S (2 Samuël)
, 1 K (1 Koningen)
, 2 K (2 Koningen)
, 1 Kr ( 1 Kronieken)
, 2 Kr (2 Kronieken)
, Ezr (Ezra)
, Neh (Nehemia)
, Tob (Tobia)
, Jdt (Judith)
, Est (Esther)
, 1 Mak (1 Makkabeeën)
, 2 Mak (2 Makkabeeën)
, Job , Ps
(Psalmen ) , Spr
(Spreuken) , Pr
(Prediker) , Hl
(Hooglied) , W
(Wijsheid) , Sir
(Sirach) , Js
(Jesaja) , Jr
(Jeremia) , Kl
(Klaagliederen) , Bar
(Baruch) , Ez
(Ezechiël) , Da
(Daniël) , Hos
(Hosea) , Jl (Joël)
, Am (Amos) ,
Ob (Obadja) ,
Jon (Jona) ,
Mi (Micha) , Nah
(Nahum) , Hab
(Habakuk) , Sef
(Sefanja) , Hag
(Haggai) , Zach
(Zacharia) , Mal
(Maleachi) .
- NT : Mt
(Matteüs) - Mc
(Marcus) - Lc
(Lucas) - Joh
(Johannes) - Hnd
(Handelingen) , Rom
(Rome) , 1 Kor
(Korinte) , 2 Kor
(Korinte) , Gal
(Galatië) , Ef
(Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1 Tes
(Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , Jud
(Judas) , Apk
(Apokalyps) .
Overzicht van
de bibliografie van de bijbelboeken : bibliografie
bijbel -
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
WOORDGEBRUIK
- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z -
| Mt 1 | Mt 2 | Mt 3 | Mt 4 | Mt 5 | Mt 6 | Mt 7 | Mt 8 | Mt 9 | Mt 10 | Mt 11 | Mt 12 | Mt 13 | Mt 14 | Mt 15 | Mt 16 | Mt 17 | Mt 18 | Mt 19 | Mt 20 | Mt 21 | Mt 22 | Mt 23 | Mt 24 | Mt 25 | Mt 26 | Mt 27 | Mt 28 | |||
- Hierosoluma (Jeruzalem) . Verwijzing
: Hierosoluma
(Jeruzalem) , zie Mt
2,1 . Het komt voor in drieënvijftig verzen in de bijbel . In zestien
verzen van het O.T. . In zevenendertig verzen in het N.T. . Mt (9) . Mc (7)
. Lc (3) . Joh (4) . Hnd (11) . In negen verzen bij Matteüs : (1) Mt
2,1 . (2) Mt
2,3 . (3) Mt
3,5 . (4) Mt
5,35 . (5) Mt
16,21 . (6) Mt
20,17 . (7) Mt
20,18 . (8) Mt
21,1 . (9) Mt
21,10 .
- en Hierosolumois (in Jeruzalem) . Verwijzing
: Hierosoluma
(Jeruzalem) , zie Mt
2,1 . In Hnd
25,24 en te Hierosolumois . In tien verzen in het N.T. . Lc (1) . Joh (3)
. Hnd (6) : (1) Hnd
8,1 . (2) Hnd
8,14 . (3) Hnd
11,22 . (4) Hnd
25,24 . (5) Hnd
26,4 . (6) Hnd
26,10 .
- Hierousalèm (Jeruzalem) . In 767 verzen in de bijbel . In 693 verzen
in het O.T. . In zesenzeventig verzen in het N.T. . In één vers
bij Matteüs . Niet bij Marcus . In zesentwintig verzen bij Lucas : (1)
Lc 2,25
. (2) Lc
2,38 . (3) Lc
2,41 . (4) Lc
2,43 . (5) Lc
2,45 . (6) Lc
4,9 . (7) Lc
5,17 . (8) Lc
6,17 . (9) Lc
9,31 . (10) Lc
9,51 . (11) Lc
9,53 . (12) . In zesendertig verzen in Hnd : (1) Hnd
1,8 . (2) Hnd
1,12 . (3) Hnd
1,19 . (4) Hnd
2,5 . (5) Hnd
2,14 . (6) Hnd
4,5 . (7) Hnd
4,16 . (8) Hnd
5,16 . (9) Hnd
5,28 . (10) Hnd
6,7 . (11) Hnd
8,26 . (12) Hnd
8,27 . (13) Hnd
9,2 . (14) Hnd
9,13 . (15) Hnd
9,21 . (16) Hnd
9,26 . (17) Hnd
9,28 . (18) Hnd
10,39 . (19) Hnd
11,2 . (20) Hnd
11,22 . (21) Hnd
12,25 . (22) Hnd
13,27 . (23) Hnd
13,31 . (24) Hnd
15,2 . (25) Hnd
15,4 . (26) Hnd
20,22 . (27) Hnd
21,11 . (28) Hnd
21,12 . (29) Hnd
21,13 . (30) Hnd
21,31 . (31) Hnd
22,5 . (32) Hnd
22,17 . (33) Hnd
22,18 . (34) Hnd
23,11 . (35) Hnd
24,11 . (36) Hnd
25,3 .
| 1. Wijzen | 2. Herodes en heel Jeruzalem | 3. Jeruzalem naar Johannes de Doper | 4. bergrede | 9. |
| Mt 2,1 | Mt 2,3 | Mt 3,5 | Mt 5,35 | Mt 21,10 |
| idou magoi apo anatolôn paregenonto (zie magiërs uit het oosten verschenen) | kai eiselthontes autou (en toen hij binnengekomen was | |||
| eis Hierosoluma (naar Jeruzalem) | Hierosoluma | eis Hierosoluma (naar Jeruzalem) | eis Hierosoluma (naar Jeruzalem) | |
| ho basilieus Hèrôdès etarachthè kai pasa hè Hierosoluma met'autou (koning Herodes werd beroerd en heel Jeruzalem met hem | eseisthè pasa hè polis (werd de hele stad beroerd) | |||
| 11. Huldiging van de magiërs : Mt 2,1-12 - | 11. Huldiging van de magiërs : Mt 2,1-12 - | 13. Optreden van Johannes de Doper : Mc 1,1-6 - Mt 3,1-6 - Lc 3,1-6 - | 35. Eed : Mt 5,33-37 - | 281. Jezus gaat Jerzalem binnen : Mc 11,11 - Mt 21,1-11 - |
| 5. Jezus | 6. Jezus | 7. Jezus en zijn leerlingen | 8. Jezus en zijn leerlingen |
| Mt 16,21 | Mt 20,17 | Mt 20,18 | Mt 21,1 |
| hoti dei auton (dat hij moet | kai anabainôn ho Ièsous (en Jezus opklimmend) | idou anabainômen (zie wij klimmen op) | kai hote èggisen (en toen zij naderbij kwamen |
| eis Hierosoluma apelthein (naar Jeruzalem gaan) | eis Hierosoluma (naar Jeruzalem) | eis Hierosoluma (naar Jeruzalem) | eis Hierosoluma (naar Jeruzalem) |
| 163. Eerste lijdensvoorspelling : Mc 8,31-32 - Mt 16,21 - Lc 9,22 - | 273. Derde lijdensvoorspelling : Mc 10,32-34 - Mt 20,17-19 - Lc 18,31-34 - | 273. Derde lijdensvoorspelling : Mc 10,32-34 - Mt 20,17-19 - Lc 18,31-34 - | 281. Jezus gaat Jerzalem binnen : Mc 11,11 - Mt 21,1-11 - |
- hoi (de) . Verwijzing : lidwoord , zie Mt 28,18 . Bepaald lidwoord nominatief mannelijk meervoud . Bijbel (4230) . O.T. (3257) . N.T. (973) . Mt (196) . Mc (101) . Lc (165) . Joh (125) . Brieven (316) . Apk (70) . In 196 verzen bij Mt , zie Mt 2,5 . Mt 1 (0) . Mt 2 (3) . Mt 3 (1) . Mt 4 (3) . Mt 5 (11) . Mt 6 (4) . Mt 7 (8) . Mt 8 (6) . Mt 9 (13) . Mt 10 (3) . Mt 11 (3) . Mt 12 (13) . Mt 13 (10) . Mt 14 (9) . Mt 15 (7) . Mt 16 (5) . Mt 17 (7) . Mt 18 (3) . Mt 19 (5) . Mt 20 (10) . Mt 21 (13) . Mt 22 (10) . Mt 23 (3) . Mt 24 (7) . Mt 25 (5) . Mt 26 (14). Mt 27 (15) . Mt 28 (5) . In dertien verzen in Mt 9 : (1) Mt 9,8 . (2) Mt 9,11 . (3) Mt 9,12 . (4) Mt 9,14 . (5) Mt 9,15 . (6) Mt 9,17 . (7) Mt 9,19 . (8) Mt 9,28 . (9) Mt 9,30 . (10) Mt 9,31 . (11) Mt 9,33 . (12) Mt 9,34 . (13) Mt 9,37 .
- homoios (gelijkend op) - homoiô (vergelijken) .
| homoios (gelijkend op) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | |
| nom. m. enk. homoios | 40 | 30 | 10 | 1 : Mt 13,52 | |
| nom. + dat vr. enk , nom + acc. onz. mv. .homoia(i) | 34 | 18 | 16 | 8 : (1) Mt 11,26 . (2) Mt 13,31 . (3) Mt 13,33 . (4) Mt 13,44 . (5) Mt 13,45 . (6) Mt 13,47 . (7) Mt 20,1 . (8) Mt 22,39 |
| homoiô (vergelijken) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Brieven | Apk | |
| ind. fut. 1ste p. enk. homoiôsô | 5 | 1 | 4 | 1 | 3 | ||||||
| fut.ind. 1ste p. mv. homoiôsômen | 1 | 1 | 1 | ||||||||
| pass. aor. 3de p. enk. hômoiôthè | 11 | 8 | 3 | 3 | |||||||
| pass. fut. 3de p. enk. homoiôthèsetai | 8 | 5 | 3 | 3 | |||||||
| pass. imperat. 2de p. mv. homoiôthète | 1 | 1 | 1 | ||||||||
| inf. pass. aor. homoiôthènai | 1 | 1 | 1 | ||||||||
| part. aor. nom. m. . mv. homoiôthentes | 1 | 1 | 1 | ||||||||
| Er zijn nog andere vormen | |||||||||||
| Totaal (bij benadering) | 28 | 14 | 14 | 8 | 1 | 3 | 2 |
| homoiô (vergelijken) in Mt | Mt |
| ind. fut. 1ste p. enk. homoiôsô | 1 : Mt 11,16 . |
| pass. aor. 3de p. enk. hômoiôthè | 3 : (1) Mt 13,24 . (2) Mt 18,23 . (3) Mt 22,2 . |
| pass. fut. 3de p. enk. homoiôthèsetai | 3 : (1) Mt 7,24 . (2) Mt 7,26 . (3) Mt 25,1 . |
| pass. imperat. 2de p. mv. homoiôthète | 1 : Mt 6,8 |
- homoia (vergelijkbaar) .
(1) Mt
11,26 : Tini de homoiôsô tèn genean tautèn ; (Waarmee
echter zal ik dit geslacht vergelijken?) Homoia estin... het is vergelijkbaar
met ... .
(8) Mt
22,39 deutera de homoia autèi (het tweede is vergelijkbaar met dit)
.
In zes plaatsen is hè basileia tôn ouranôn (het koninkrijk
van de hemelen) onderwerp .
| hômoiôthè . 1. | homoia . 2. | homoia . 3. | hômoiôthè . 2. | hômoiôthè . 3. | homoia . 4. | homoia . 5. | homoia . 6. | homoia . 7. | |
| Mt 13,24 | Mt 13,31 | Mt 13,33 | Mt 21,33 | Mt 18,23 | Mt 22,2 | Mt 13,44 | Mt 13,45 | Mt 13,47 | Mt 20,1 |
| Allèn parabolèn (Een andere parabel) | Allèn parabolèn (Een andere parabel) | Allèn parabolèn (Een andere parabel) | Allèn parabolèn (Naar een andere parabel) | dia touto (daarom) | palin (opnieuw) | palin (opnieuw) | |||
| parethèken (voegde hij toe) autois (hen) legôn (zeggend) | parethèken (voegde hij toe) autois (hen) legôn (zeggend) | elalèsen (sprak hij) autois (hen) | akousate (luistert) | ||||||
| hômoiôthè (werd vergeleken) | homoia estin (vergelijkbaar is) | homoia estin (vergelijkbaar is) | hômoiôthè (werd vergeleken) | hômoiôthè (werd vergeleken) | homoia estin (vergelijkbaar is) | homoia estin (vergelijkbaar is) | homoia estin (vergelijkbaar is) | homoia gar estin (want vergelijkbaar is) | |
| hè basileia tôn ouranôn (het koninkrijk van de hemelen) | hè basileia tôn ouranôn (het koninkrijk van de hemelen) | hè basileia tôn ouranôn (het koninkrijk van de hemelen) | hè basileia tôn ouranôn (het koninkrijk van de hemelen) | hè basileia tôn ouranôn (het koninkrijk van de hemelen) | hè basileia tôn ouranôn (het koninkrijk van de hemelen) | hè basileia tôn ouranôn (het koninkrijk van de hemelen) | hè basileia tôn ouranôn (het koninkrijk van de hemelen) | hè basileia tôn ouranôn (het koninkrijk van de hemelen) | |
| anthrôpôi speiranti (met een zaaier) | kokkôi sinapeôs (mostaardzaadje) | zumèi (zuurdesem) | anthrôpos èn oikodespotès (er was een huisheer) | anthrôpôi basilei (met een koning) | thèsaurôi (met een schat) kekrummenôi en tôi agrôi (verborgen in de akker) | anthrôpôi emporôi (met een handelaar) | sagènèi (met een net) | anthrôpôi oikodespotèi (met een huisheer) | |
| hon labôn qnthrôpos espeiren en tôi agrôi autou (dat een man genomen, op zijn akker zaaide) | hèn labousa gunè enekrupsen (dat een vrouw genomen, verborg) | hostis efeutusen (die plantte) | hos èthelèsen (die wilde) | hon heurôn anthrôpos ekrupsen (dat een man gevonden, verborg) | hostis exèlthen (die uitging) | ||||
| 133. Gelijkenis van het onkruid tussen de tarwe : Mt 13,24-30 | 134. Gelijkenis van het mosterdzaad : Mc 4,30-32 - Mt 13,31-32 - Lc 13,18-19 | 135. Gelijkenis van het zuurdeeg : Lc 13,20-21 - Mt 13,33 | 289. Gelijkenis van de boze wijnbouwers : Mc 12,1-12 - Mt 21,33-46 - Lc 20,9-19 | 182. Gelijkenis van de onbarmhartige dienaar : Mt 18,23-35 | 290. Gelijkenis van het koninklijke bruilofts-maal : Mt 22,1-14 - Lc 14,15-24 | 138. Gelijkenis van de schat en de parel : Mt 13,44-46 | 138. Gelijkenis van de schat en de parel : Mt 13,44-46 | 139. Gelijkenis van het visnet : Mt 13,47-50 | 272. Gelijkenis van de arbeiders in de wijngaard : Mt 20,1-16 |
| homoiôthèsetai 1. | homoiôthèsetai 2. | homoiôthèsetai 3. | homoios 1. |
| Mt 25,1 | Mt 7,24 | Mt 7,26 | Mt 13,52 |
| Tote | Pas oun (Al wie derhalve) | kai pas (en al wie) | dia touto pas grammateus... (daarom is elke schriftgeleerde) |
| homoiôthèsetai (zal vergeleken worden) | homoiôthèsetai (zal vergeleken worden) | homoiôthèsetai (zal vergeleken worden) | homoios estin (vergelijkbaar) |
| hè basileia tôn ouranôn (het koninkrijk van de hemelen) | |||
| deka parthenois (met tien maagden) | andri fronimôi (met een wijs man) | andri môrôi (met een dwaas man) | anthrôpôi oikodespotèi (met een huisheer) |
| haitines labousai tas lampadas heautôn exèlthon (die hun lampen genomen) uittrokken | hostis ôikodomèsen (die bouwde) | hostis ôikodomèsen (die bouwde) | hostis ekballei (die uitwerpt - uithaalt) |
| hagios (heilig) | Mt | Mc | Lc | syn. | ev. |
| nom. m. enk. hagios | 1 : Mc 1,24 . | 1 : Lc 4,34 . | 2 : (1) Mc 1,24 // Lc 4,34 . | 3 | |
| nom. + acc. onz. enk. hagion | 1 : Mt 7,6 . | 3 : (1) Mc 3,29 . (2) Mc 6,20 . (3) Mc 13,11 . | 8 : (1) Lc 1,25 . (2) Lc 1,49 . (3) Lc 2,23 . (4) Lc 2,25 . (5) Lc 3,22 . (6) Lc 11,13 . (7) Lc 12,10 . (8) Lc 12,12 . | 12 : (1) Mt 12,32 // Mc 3,29 // Lc 12,10 . | 14 |
| gen. mann. enk. hagiou | 4 : (1) Mt 1,18 . (2) Mt 1,20 . (3) Mt 12,32 . (4) Mt 28,19 . | 5 : (1) Lc 1,15 . (2) Lc 1,41 . (3) Lc 1,67 . (4) Lc 2,26 . (5) Lc 4,1 . | 9 | 9 | |
| gen. vr. enk. + acc. vr. mv. hagias | 1 : Lc 1,72 . | 1 | |||
| dat. m. + onz. enk. hagiô(i) | 2 : (1) Mt 3,11 . (2) Mt 24,15 . | 2 : (1) Mc 1,8 . (2) Mc 12,36 . | 2 : (1) Lc 3,16 . (2) Lc 10,21 . | 6 : (1) Mt 3,11 // Mc 1,8 // Lc 3,16 . | 7 |
| gen. m. + vr. + onz. mv. hagiôn | 1 : Mt 27,52 . | 1 : Mc 8,38 . | 2 : (1) Lc 1,70 . (2) Lc 9,26 . | 4 : (1) Mc 8,38 // Lc 9,26 . | 4 |
| Totaal | 8 | 7 | 19 | 34 | 37 |
| Een vorm van hagios (heilig) in Mc | (1) Mc 1,8 (voorzetsel en = met + dat. mann. enk. hagiôi in : pneumati hagiôi = met heilige geest) . (2) Mc 1,24 (nom. mann. enk. hagios : in : ho hagios tou theou = de heilige van God) . (3) Mc 3,29 (voorzetsel eis + acc. onz. enk hagion in : eis to pneuma to hagion = tegen de heilige geest.) . (4) Mc 6,20 (acc. mann. enk. hagion in : andra dikaion kai hagion = een rechtvaardig en heilig man) . (5) Mc 8,38 (gen. mann. mv. hagiôn in : meta tôn aggelôn tôn hagiôn = met de heilige engelen) . (6) Mc 12,36 (dat. mann. enk. hagiôi in : en tôi pneumati tôi hagiôi = door de heilige geest) . (7) Mc 13,11 (nom. onz. enk. hagion in : to pneuma to hagion = de heilige geest) . |
- horos (berg) .
| horos (berg) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| nom. + acc. enk. horos | 196 | 168 | 28 | 8 | 6 | 6 | 3 | 1 | 4 | 20 |
23 | |
| gen. enk. horous | 127 | 115 | 12 | 4 | 1 | 3 | 2 | 2 | 8 | 8 | ||
| dat. enk. horei | 116 | 105 | 11 | 2 | 2 | 1 | 2 | 1 | 3 | 5 | 7 | |
| nom. + acc. mv. horè | 108 | 101 | 7 | 2 | 1 | 1 | 1 | 2 | 4 | 4 | ||
| gen. mv. horôn | 66 | 65 | 1 | 1 | ||||||||
| dat. mv. horesin | 29 | 25 | 4 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 2 | |||
| Totaal | 642 | 579 | 63 | 16 | 11 | 12 | 5 | 3 | 8 | 8 | 39 | 44 |
| horos (berg) | N.T. | Mt | Mc | Lc | syn. | |
| nom. + acc. enk. horos | 28 | 8 : (1) Mt 4,8 . (2) Mt 5,1 . (3) Mt 14,23 . (4) Mt 15,29 . (5) Mt 17,1 . (6) Mt 21,1 . (7) Mt 26,30 . (8) Mt 28,16 . | 6 : (1) Mc 3,13 . (2) Mc 6,46 . (3) Mc 9,2 . (4) Mc 11,1 . (5) Mc 13,3 . (6) Mc 14,26 . | 6 : (1) Lc 3,5 . (2) Lc 6,12 . (3) Lc 9,28 . (4) Lc 19,29 . (5) Lc 21,37 . (6) Lc 22,39 . | 20 : (1) Mt 5,1 // Mc 3,13 // Lc 6,12 . (2) Mt 14,23 // Mc 6,46 . (3) Mt 17,1 // Mc 9,2 // Lc 19,29 . (4) Mt 21,1 // Mc 11,1 // Lc 19,28 . (5) Mt 26,30 // Mc 14,26 // Lc 22,39 . |
|
| gen. enk. horous | 12 | 4 : (1) Mt 5,14 . (2) Mt 8,1 . (3) Mt 17,9 . (4) Mt 24,3 . | 1 : Mc 9,9 . | 3 : (1) Lc 4,29 . (2) Lc 9,37 . (3) Lc 19,37 . | 8 : (1) Mt 8,1 // Mt 17,9 // Mc 9,9 // Lc 9,37 . (2) Mt 24,3 // Mc 13,3 . | |
| dat. enk. horei | 11 | 2 : (1) Mt 17,20 . (2) Mt 21,21 . | 2 : (1) . (2) Mc 11,23 . | 1 : Mc 5,11 . | 5 : (1) Mt 17,20 // Mt 21,21 // Mc 11,23 . | |
| nom. + acc. mv. horè | 7 | 2 : (1) Mt 18,12 . (2) Mt 24,16 . | 1 : Mc 13,14 . | 1 : Lc 21,21 . | 4 : (1) Mt 24,16 // Mc 13,14 // Lc 21,21 . | |
| dat. mv. horesin | 4 | 1 : Mc 5,5 . | 1 : Lc 23,30 . | 2 | ||
| Totaal | 63 | 16 | 11 | 12 | 39 |
eis (to) horos (naar de berg) . In acht verzen bij Matteüs : (1) Mt
4,8 . (2) Mt
5,1 . (3) Mt
14,23 . (4) Mt
15,29 . (5) Mt
17,1 - Mt
17,2 . (6) Mt
21,1 . (7) Mt
26,30 . (8) Mt
28,16 . In deze acht verzen staat het voorzetsel van plaats (eis = naar)
vóór het zelfstandig naamwoord horos (berg) . Tussen het voorzetsel
en het zelfstandig naamwoord staat het bepaald lidwoord tenzij horos (berg)
wordt gevolgd door een bijvoeglijk naamwoord (Mt
4,7 en Mt
17,1) . In zes van de acht verzen is Jezus onderwerp van de zin .
De berg is de plaats van de Godsontmoeting . Ook wanneer de tegenstander (diabolos
- duivel) Jezus naar de hoge berg voert . De hoge berg is de berg van Mozes
waar God zijn verbond met zijn volk sloot en aan Mozes de twee stenen tafels
gaf . De hoge berg is ook de plaats waar Jezus van gedaante veranderde , een
voorsmaakje van de verrezen Jezus . Het is de berg vanwaar Jezus zijn leerlingen
zendt om hen te leren onderhouden alles wat hij opgedragen heeft .
| 1. de duivel | 2. Jezus | 3. Jezus | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. de elf leerlingen | |
| Mt 4,8 | Mt 5,1 | Mt 14,23 | Mt 15,29 | Mt 17,1 - Mt 17,2 | Mt 21,1 | Mt 24,3 | Mt 26,30 | Mt 28,16 |
| palin (opnieuw) | kai (en) | kai ... (en) | kai (en)... | kai (en ) | Hoi de endeka mathètai (De elf leerlingen echter) | |||
| paralambanei (neemt bij zich) auton (hem) ho diabolos (de duivel) | anebè (hij klom omhoog) | anebè (hij klom omhoog) | anabas (opgeklommen) | paralambanei (neemt bij zich) ... kai anaferei autous (en hij voert hen omhoog) | èlthon ( zij kwamen)... | kathèmenou de autou epi orous tôn Helaiôn (terwijl hij echter zich op de Olijfberg neerzet) | exèlthon ( zij gingen naar buiten) | eporeuthèsan (gingen op weg) |
| eis horos hupsèlon lian (naar een zeer hoge berg) | eis to horos (naar de berg) | eis to horos (naar de berg) kat'idian (op zichzelf) | eis to horos (naar de berg) | eis horos hupsèlon (naar een hoge berg) kat'idian (op zichzelf) | eis to horos tôn Helaiôn (naar de Olijfberg) | eis to horos (naar de berg) | ... eis to horos (naar de berg) | |
| kai kathisantos autou (en nadat hij zich had neergezet) | ekathèto ekei (zette hij zich naar) | |||||||
| prosèlthan autôi hoi mathètai autou (kwamen zijn leerlingen bij hem) | prosèlthan autôi hoi mathètai autou (kwamen deleerlingen bij hem) kat'idian (afzonderlijk) | |||||||
| 20. Jezus door de Satan op de proef gesteld : Mc 1,12-13 - Mt 4,1-11 - Lc 4,1-13 - | 24. Jezus leert en geneest : Mc 1,21 - Mt 4,23-25 ; 5,1-2 - Lc 4,31 - | 152. Jezus wandelt op het meer - Mc 6,45-52 - Mt 14,22-33 | 157. Genezing van een doofstomme : Mc 7,31-37 - Mt 15,29-31 - | 168. Verheerlijking van Jezus : Mc 9,2-10 - Mt 17,1-9 - Lc 9,28-36 - | 281. Jezus gaat Jerzalem binnen : Mc 11,11 - Mt 21,1-11 - | 299. Inleiding tot de eschatologische rede : Mc 13,1-4 - Mt 24,1-3 - Lc 21,5-7 - | 328. Voorspelling van de ontrouw van de leerlingen en van Petrus' verloochening : Mc 14,26-31 - Mt 26,30-35 - Lc 22,39 - | 353. Verschijning aan de elf in Galilea :Mt 28,16-20 - |
huios : zoon .
| huios (zoon) enk. | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| nom. enk. huios | 885 | 732 | 153 | 42 | 19 | 39 | 26 | 6 | 19 | 2 | 100 | 126 |
| voc. enk. huie | 149 | 140 | 9 | 1 | 3 | 3 | 1 | 1 | 7 | 7 | ||
| gen. enk. huiou | 343 | 308 | 35 | 8 | 1 | 4 | 3 | 19 | 13 | 16 | ||
| dat. enk. huiôi | 109 | 95 | 14 | 3 | 1 | 5 | 5 | 4 | 9 | |||
| acc. enk. huion | 365 | 285 | 80 | 15 | 6 | 15 | 17 | 3 | 21 | 3 | 36 | 53 |
| totaal | 1851 | 1560 | 291 | 69 | 29 | 62 | 51 | 10 | 65 | 5 | 160 | 211 |
| huios tou anthrôpou (mensenzoon) | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | syn. | ev. |
| nom. enk. huios tou anthrôpou | 52 | 22 | 9 | 16 | 5 | 47 | 52 | |
| gen. enk. huiou tou anthrôpou | 10 | 5 | 4 | 1 | 9 | 10 | ||
| dat. enk. huiôi tou anthrôpou | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||
| acc. enk. huion tou anthrôpou | 19 | 4 | 4 | 5 | 5 | 1 | 13 | 18 |
| totaal | 82 | 31 | 13 | 26 | 11 | 1 | 70 | 81 |
| huios Dauid (zoon van David) | N.T. | Mt | Mc | Lc | syn. | ev. |
| nom. enk. huios Dauid | 5 | 4 | 1 | 5 | 5 | |
| voc. enk. huie Dauid | 5 | 2 | 1 | 2 | 5 | 5 |
| gen. enk. huiou Dauid | 1 | 1 | 1 | 1 | ||
| dat. enk. huiôi Dauid | 2 | 2 | 2 | 2 | ||
| acc. enk. huion Dauid | 1 | 1 | 1 | 1 | ||
| totaal | 14 | 9 | 2 | 3 | 14 | 14 |
| huios tou theou (zoon van God) | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Apk | Br. | Gal | Ef | Heb | 1 Joh | syn. | ev. | Paul. | Ap. br. |
| nom. enk. huios tou theou | 25 | 5 | 2 | 5 | 7 | 1 | 1 | 4 | 12 | 19 | 4 | |||||
| voc. enk. huie tou theou | 3 | 1 | 1 | 1 | 3 | 3 | ||||||||||
| gen. enk. huiou tou theou | 6 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 (2x) | 1 | 3 | 2 | 1 | ||||||
| dat. enk. huiôi tou theou | 1 | 1 | 1 | |||||||||||||
| acc. enk. huion tou theou | 6 | 1 | 1 | 3 | 1 | 1 | 1 | 3 | 1 | |||||||
| totaal | 41 | 6 | 4 | 6 | 10 | 2 | 1 | 1 | 1 | 4 | 6 | 17 | 26 | 6 | 7 |
| N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | syn. | ev. | |
| huios (zoon) | 291 | 69 | 29 | 62 | 51 | 10 | 160 | 211 |
| huios tou anthrôpou (mensenzoon) | 82 | 31 | 13 | 26 | 11 | 1 | 70 | 81 |
| huios Dauid (zoon van David) | 14 | 9 | 2 | 3 | 14 | 14 | ||
| huios tou theou (zoon van God) | 41 | 6 | 4 | 6 | 10 | 2 | 16 | 26 |
| Rest | 137 | 23 | 10 | 27 | 30 | 7 | 60 | 90 |
| 1. 7. | 2. 3. | 4. | 5. | 6. | 8. | 9. | 10. | 11. |
| Mt 3,17 = Mt 17,5 | Mt 4,3 . Mt 4,6 | Mt 8,29 | Mt 14,33 | Mt 16,16 | Mt 26,63 | Mt 27,40 | Mt 27,43 | Mt 27,54 |
| ei (indien gij) | Tí hèmin kai soi, wat is er tussen ons en u | alèthôs (waarlijk) | ei (indien) | ei (indien gij) | eipen gar hoti (want hij zei) | alèthôs (waarlijk) | ||
| houtos (deze) | huios (zoon) | huie (zzon) | su (gij) | su (gij) | huios (zoon) | |||
| estin (is) | ei (zijt) | ei (zijt) | ei (zijt) | ei (zijt) | ||||
| ho huios mou (mijn zoon) ho agapètos (de beminde) | tou theou (van God) | tou theou (van God) | theou huios ei (u bent zoon van God) | ho christos, ho huios tou theou tou zôntos (de Christus, de zoon van de levende God) | ho christos ho huios tou theou: de Christus, de zoon van God | tou theou (van God) | theou eimi huios (ik ben zoon van God) | theou huios èn houtos (zoon van God was deze) |
| 18. Doop van Jezus : Mc 1,9-11 - Mt 3,13-17 - Lc 3,21-22 -168. Verheerlijking van Jezus : Mc 9,2-10 - Mt 17,1-9 - Lc 9,28-36 | 20. Jezus door de Satan op de proef gesteld : Mc
1,12-13 - Mt
4,1-11 - Lc
4,1-13 |
66. Twee bezetenen van Gadara van de demonen bevrijd : Mt 8,28-34 - Mc 5,1-20 - Lc 8,26-39 | Jezus wandelt op het meer : Mc 6,45-52 - Mt 14,22-33 | 162. belijdenis van Petrus : Mc 8,27-30 - Mt 16,13-20 - Lc 9,18-21 | 332. Jezus voor het Sandredin : Mc 14,55-64 - Mt 26,59-66 - Lc 22,66-71 | 346. Bespotting van de gekruisigde Jezus : Mc 15,27-32 - Mt 27,38-44 - Lc 23,35-43 - | 346. Bespotting van de gekruisigde Jezus : Mc 15,27-32 - Mt 27,38-44 - Lc 23,35-43 - | 347. Kruisdood van Jezus : Mc 15,33-39 - Mt 27,45-54 - Lc 23,44-48 - |
| Mt 3,17 = Mt 17,5 Mt 4,3 . Mt 4,6 Mt 8,29 Mt 14,33 Mt 16,16 Mt 26,63 Mt 27,40 Mt 27,43 Mt 27,54 |
- hupo (door) . hupo (door) . Afkorting : hup' of huf' . Taalgebruik in het N.T. : hupo (door) . Taalgebruik in Mt : hupo (door) . Mt (24 + 4 + 0 = 28) . hupo (23) : (1) Mt 1,22 . (2) Mt 2,15 . (3) Mt 2,16 . (4) Mt 3,14 . (5) Mt 4,1 . (6) Mt 5,13 . (7) Mt 5,15 . (8) Mt 6,2 . (9) Mt 8,8 . (10) Mt 8,9 . (11) Mt 8,24 . (12) Mt 10,22 . (13) Mt 11,7 . (14) Mt 11,27 . (15) Mt 14,8 . (16) Mt 14,24 . (17) Mt 19,12 . (18) Mt 20,23 . (19) Mt 22,31 . (20) Mt 23,7 . (21) Mt 23,37 . (22) Mt 24,9 . (23) Mt 27,12 . (24) Mt 28,14 . hup' (4) : (1) Mt 3,6 . (2) Mt 3,13 . (3) Mt 8,9 . (4) Mt 17,12 .