NIEUWE TESTAMENT : TAALGEBRUIK C
Overzicht van het N.T. : NT : overzicht , NT : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , NT : commentaar ,
- chairô (zich verheugen) -- chara (vreugde) -- charis (genade, gratie) -- cheir (hand) -- chôris (afgezien van, behalve) -- christos (Christus) --
| ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
| 1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
| 8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
Overzicht van de
bijbelboeken
- bijbeloverzicht
, bijbelTaalgebruiken
- A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Oude Testament
, Pentateuch
, Historische
boeken , Profeten
, Wijsheidsboeken
, NT : overzicht
, Evangelies
, Synoptici
, Brieven
- OT : Gn
(Genesis ) , Ex
(Exodus) , Lv
(Leviticus) , Nu
(Numeri) , Dt
(Deuteronomium) , Joz
(Jozua) , Re
(Rechters) , Rt
(Ruth) , 1 S
(1 Samuël) , 2
S (2 Samuël) , 1
K (1 Koningen) , 2
K (2 Koningen) , 1
Kr ( 1 Kronieken) , 2
Kr (2 Kronieken) , Ezr
(Ezra) , Neh
(Nehemia) , Tob
(Tobia) , Jdt
(Judith) , Est
(Esther) , 1 Mak
(1 Makkabeeën) , 2
Mak (2 Makkabeeën) , Job
, Ps (Psalmen
) , Spr (Spreuken)
, Pr (Prediker)
, Hl (Hooglied)
, W (Wijsheid)
, Sir (Sirach)
, Js (Jesaja)
, Jr (Jeremia)
, Kl (Klaagliederen)
, Bar (Baruch)
, Ez (Ezechiël)
, Da (Daniël)
, Hos (Hosea)
, Jl (Joël)
, Am (Amos)
, Ob (Obadja)
, Jon (Jona)
, Mi (Micha)
, Nah (Nahum)
, Hab (Habakuk)
, Sef (Sefanja)
, Hag (Haggai)
, Zach (Zacharia)
, Mal (Maleachi)
.
- NT : Mt
(Matteüs) - Mc
(Marcus) - Lc
(Lucas) - Joh
(Johannes) - Hnd
(Handelingen) , Rom
(Rome) , 1 Kor
(Korinte) , 2
Kor (Korinte) , Gal
(Galatië) , Ef
(Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1
Tes (Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2
Joh (Johannes) , 2
Joh (Johannes) , Jud
(Judas) , Apk
(Apokalyps) .
Overzicht van
de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie
bijbel -
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
OPGELET : De getallen verwijzen steeds naar het aantal verzen waarin een 'woord' voorkomt . Eenzelfde 'woord' kan echter meerdere malen in hetzelfde vers voorkomen .
| N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
| boeknr. | 27 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 - 65 | 66 | ||
| hoofdst. | 260 | 28 | 16 | 24 | 21 | 28 | 121 | 22 | 68 | 89 |
| verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 |
| N.T. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | Paul. | Ap. br. | |
| boeknr. | 27 (aantal) | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | |||
| hoofdst. | 260 | 121 | 16 | 16 | 13 | 6 | 6 | 4 | 4 | 5 | 3 | 6 | 4 | 3 | 1 | 13 | 5 | 5 | 3 | 5 | 1 | 1 | 1 | 100 | 21 |
| verzen | 7957 | 2767 | 433 | 437 | 257 | 149 | 155 | 104 | 95 | 89 | 47 | 113 | 83 | 46 | 25 | 303 | 108 | 105 | 61 | 105 | 13 | 14 | 25 | 2336 | 431 |
- chairô (zich verheugen) . chairô (zich verheugen) . Taalgebruik in het N.T. : chairô (zich verheugen) . Taalgebruik in Lc : chairô (zich verheugen) . Website : http://fr.wikipedia.org/wiki/Joie_(philosophie) . Indo-Europees jug (band) , L. gaudium , zie website http://fr.wiktionary.org/wiki/joie .
| chairô (zich verheugen) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| ind. pr. 3de p. enk. | ||||||||||||
| ind. pr. 1ste p. enk. | ||||||||||||
| ind. pr. 3de p. mv. | ||||||||||||
| ind. pr. 1ste p. mv. chairomen | 2 | 2 | 2 | |||||||||
| ind. pr. + imp. 2de p. mv. chairete | 10 | 1 | 9 | 2 | 1 | 6 | 3 | 3 | ||||
| med. ind. fut. 3de pers. mv. charèsontai | 5 | 4 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||
| ind. part. nom. m. + vr. mv. parakalountes | ||||||||||||
| inf. pr. parakalein | ||||||||||||
| ind. imp. 3de p. enk. parekalei | ||||||||||||
| ind. imp. 3de p. mv. parekaloun | ||||||||||||
| ind aor. 3de p. enk. parekalesen | ||||||||||||
ind. aor. 3de p. mv. parekalesan |
||||||||||||
| ind. inf. aor. parakalesai | ||||||||||||
| ind. aor. 1ste enk. parekalesa | ||||||||||||
| pass. fut. 3de p.. mv. paraklèthèsontai | ||||||||||||
| inf. pass. paraklèthènai | ||||||||||||
| Er zijn nog andere vormen | ||||||||||||
| Totaal (bij benadering) |
- chalaô (ontspannen, los maken) . chalaô (ontspannen, los maken) . Taalgebruik in het N.T. : chalaô (ontspannen, los maken) . Taalgebruik in Lc : chalaô (ontspannen, los maken) .
| chalaô | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| act. imperat. aor. 2de pers. mv. chalasate | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||||||
- chara (vreugde) . Taalgebruik in het N.T. : chara (vreugde) . Taalgebruik in Lc . : chara (vreugde) .Taalgebruik in Brieven : chara (vreugde) . Website : http://fr.wikipedia.org/wiki/Joie_(philosophie) . Indo-Europees jug (band) , L. gaudium , Fr. joie , zie website http://fr.wiktionary.org/wiki/joie .
| chara (vreugde) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc |
Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
| 1 | nom. + dat. vr. enk. chara(i) | 33 | 12 | 21 | 3 | 3 | 1 | 14 | 3 | 6 | |||
| 2 | gen. vr. enk. charas | 32 | 10 | 22 | 3 | 1 | 4 | 2 | 12 | 8 | 8 | ||
| 3 | acc. vr. enk. charan | 23 | 9 | 14 | 3 | 1 | 4 | 1 | 5 | 4 | 8 | ||
| Totaal | 88 | 31 | 57 | 6 | 1 | 8 | 7 | 4 | 31 | 15 | 22 |
| chara (vreugde) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
| 1 | nom. + dat. vr. enk. chara(i) | 33 | 12 | 21 | 0 | 0 | 3 : (1) Lc 1,14 . (2) Lc 15,7 . (3) Lc 15,10 . | 3 : (1) Joh 3,29 . (2) Joh 15,11 . (3) Joh 16,24 . | 1 : Hnd 8,8 . | 14 | 3 | 6 | |
| 2 | gen. vr. enk. charas | 32 | 10 | 22 | 3 : (1) Mt 13,20 . (2) Mt 13,44 . (3) Mt 28,8 . | 1 : Mc 4,16 . | 4 : (1) Lc 8,13 . (2) Lc 10,17 . (3) Lc 24,41 . (4) Lc 24,52 . | 0 | 2 : Hnd 13,52 . | 12 : (1) Fil 1,4 . (2) Fil 2,29 . (3) Kol 1,11 . (4) 1 Tes 1,6 . (5) Heb 10,34 . | 8 : Mt 13,20 // Mc 4,16 // Lc 8,13 . | 8 | |
| 3 | acc. vr. enk. charan | 23 | 9 | 14 | 3 : (1) Mt 2,10 . (2) Mt 25,21 . (3) Mt 25,23 . | 0 | 1 : Lc 2,10 . | 4 : (1) Joh 16,20 . (2) Joh 16,21 . (3) Joh 16,22 . (4) Joh 17,13 . | 1 : Hnd 15,3 | 5 | 4 | 8 | |
| Totaal | 88 | 31 | 57 | 6 | 1 | 8 | 7 | 4 | 31 | 15 | 22 |
- meta charas (met vreugde) . In elf verzen in het N.T. : Mt (1) Mt 13,20 . Mc (1) Mc 4,16 . Lc (3) : (1) Lc 8,13 . (2) Lc 10,17 . (3) Lc 24,52 . Hnd (1) Hnd 13,52 . Brieven (5) : (1) Fil 1,4 . (2) Fil 2,29 . (3) Kol 1,11 . (4) 1 Tes 1,6 . (5) Heb 10,34 . Parallel : Mt 13,20 // Mc 4,16 // Lc 8,13 .
--- charan . Accusatief enkelvoud . In drieëntwintig verzen in de bijbel
. In negen verzen in het O.T. . In veertien verzen in het N.T. . In één
vers bij Lucas : (1) Lc
2,10 . In één vers in Hnd : Hnd
15,3 .
--- charèsontai (zij zullen zich verheugen) . In vijf verzen in de
bijbel . Slechts in één vers in het N.T. , nl. Lc
1,14 .
- charis (genade) . charis (genade, gratie) . Taalgebruik in het N.T. : charis (genade, gratie) . Taalgebruik in Lc : charis (genade, gratie) . Zelfstandig naamwoord . Nominatief vrouwelijk enkelvoud . Begin van een groet . ch - r : L. gratia . Fr. grâce . Vertaling : gratie , genade , char-me , bevalligheid . We zouden groeten : aangenaam . Verwante woorden : eucharisteô (danken) .
- charis humin kai eirènè apo Theou patros hèmôn kai apo kuriou Ièsou Christou (Genade zij u en vrede vanwege God onze vader en vanwege onze Heer Jezus Christus) . In tien verzen in de brieven van Paulus : (1) Rom 1,7 . (2) 1 Kor 1,3 . (3) 2 Kor 1,2 . (4) Gal 1,3 . (5) Ef 1,2 . (6) Fil 1,2 . (7) Kol 1,2 . (8) 1 Tes 1,1 . (9) 2 Tes 1,2 . (10) Film3 . Met deze begroeting opent Paulus een brief . In de pastorale brieven vinden we een variante van deze formulering : (1) 1 Tim 1,2 . (2) 2 Tim 1,2 . (3) Tit 1,4 .
| charis (genade) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc |
Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| nom. charis | 78 | 20 | 58 | 0 | 0 | 4 | 1 | 1 | 50 | 2 | 4 | 5 |
| gen. charitos | 31 | 4 | 27 | 0 | 0 | 1 | 2 | 6 | 18 | 0 | 1 | 3 |
| dat. chariti | 26 | 2 | 24 | 0 | 0 | 1 | 0 | 3 | 20 | 0 | 1 | 1 |
| acc. charin | 158 | 108 | 50 | 0 | 0 | 3 . | 1 | 6 | 40 | 0 | 3 | 4 |
| Totaal | 293 | 134 | 159 | 0 | 0 | 9 | 4 | 16 | 128 | 2 | 9 | 13 |
| charis | bijbel | O.T. | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc |
Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| nom. vr. enk. charis | 78 | 20 | 78 | 5 | 58 | 0 | 0 | 4 : (1) Lc 2,40 . (2) Lc 6,32 . (3) Lc 6,33 . (4) Lc 6,34 . | 1 | 1 : Hnd 4,33 . | 50 | 2 | 4 | 5 |
| gen. charitos | 31 | 4 | 31 | 2 | 27 | 0 | 0 | 1 : Lc 4,22 . | 2 | 6 : (1) Hnd 6,8 . (2) Hnd 14,3 . (3) Hnd 15,11 . (4) Hnd 18,27 . (5) Hnd 20,24 . (6) Hnd 20,32 . | 18 | 0 | 1 | 3 |
| dat. chariti | 26 | 2 | 26 | 0 | 24 | 0 | 0 | 1 : Lc 2,52 . | 0 | 3 : (1) Hnd 13,43 . (2) Hnd 14,26 . (3) Hnd 15,40 . | 20 | 0 | 1 | 1 |
| acc. vr. enk. charin | 158 | 108 | 158 | 60 | 50 | 0 | 0 | 3 : (1) Lc 1,30 . (2) Lc 7,47 . (3) Lc 17,9 . | 1 | 6 : (1) Hnd 2,47 . (2) Hnd 7,10 . (3) Hnd 7,46 . (4) Hnd 11,23 . (5) Hnd 25,3 . (6) Hnd 25,9 . | 40 | 0 | 3 | 4 |
| Totaal | 293 | 134 | 159 | 0 | 0 | 9 | 4 | 16 | 128 | 2 | 9 | 13 |
Een vorm van charis (genade, gratie) in Lc in 9 verzen : (1) Lc 1,30 . (2) Lc 2,40 . (3) Lc 2,52 . (4) Lc 4,22 . (5) Lc 6,32 . (6) Lc 6,33 . (7) Lc 6,34 . (8) Lc 7,47 . (9) Lc 17,9 .
| Een vorm van charis bij Hnd | (1) Hnd 2,47 (acc. enk. charin) . (2) Hnd 4,33 (nom. enk. charis) . (3) Hnd 6,8 (gen. enk. charitos) . (4) Hnd 7,10 (acc. enk. charin) . (5) Hnd 7,46 (acc. enk. charin) . (6) Hnd 11,23 (acc. enk. charin) . (7) Hnd 13,43 (dat. enk. chariti) . (8) Hnd 14,3 (gen. enk. charitos) . (9) Hnd 14,26 (dat. enk. chariti) . (10) Hnd 15,11 (gen. enk. charitos) . (11) Hnd 15,40 (dat. enk. chariti) . (12) Hnd 18,27 (gen. enk. charitos) . (13) Hnd 20,24 (gen. enk. charitos) . (14) Hnd 20,32 (gen. enk. charitos) . (15) Hnd 25,3 (acc. enk. charin) . (16) Hnd 25,9 (acc. enk. charin) . |
| charis (genade) | bijbel | O.T. | N.T. | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | Paul | Ap. |
| nom. charis | 78 | 20 | 58 | 5 | 50 | 9 | 4 | 7 | 2 | 4 | 2 | 2 | 2 | 2 | 3 | 2 | 3 | 2 | 1 | 3 | 1 | 1 | 45 | 5 | ||||
| gen. charitos | 31 | 4 | 27 | 3 | 18 | 3 | 2 | 5 | 1 | 3 | 4 | 14 | 4 | |||||||||||||||
| dat. chariti | 26 | 2 | 24 | 1 | 20 | 3 | 3 | 3 | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 19 | 1 | ||||||||||
| acc. charin | 158 | 108 | 50 | 4 | 40 | 8 | 2 | 8 | 3 | 3 | 1 | 1 | 2 | 2 | 2 | 2 | 1 | 3 | 1 | 1 | 34 | 6 | ||||||
| Totaal | 293 | 134 | 159 | 13 | 128 | 23 | 9 | 18 | 8 | 14 | 3 | 5 | 2 | 4 | 5 | 5 | 6 | 2 | 8 | 1 | 10 | 2 | 1 | 1 | 1 | 112 | 16 |
In het slotvers 1
Tes 5,28 komen we charis opnieuw tegen als slotwens .
Meestal komen we in de slotwens van een brief de uitdrukking tegen : de genade
van onze Heer Jezus Christus...
| charis | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Fil | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | Film | Paul | Apk |
| 2 : (1) Rom 16,20 . (2) Rom 16,24 . | 1 : 1 Kor 16,23 . | 1 : 2 Kor 13,13 . | 1 : Gal 6,18 . | 1 : Fil 4,23 . | 1 : 1 Tes 5,28 . | 1 : 2 Tes 3,18 . | 1 : 1 Tim 1,14 . | 1 : Film 25 . | 10. | 1 : Apk 22,21 . |
- cheir (hand) . Taalgebruik in het N.T. : cheir (hand) . Taalgebruik in Mc : cheir (hand) .
| cheir (hand) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
| 1 | nom. enk. cheir | 142 | 129 | 13 | 2 | 2 | 4 | 4 | 1 | 8 | 8 | ||
| 2 | gen. enk. cheiros | 292 | 266 | 26 | 2 | 4 | 3 | 3 | 9 | 1 | 4 | 9 | 12 |
| 3 | dat. enk. cheiri | 347 | 327 | 20 | 1 | 1 | 1 | 4 | 7 | 6 | 2 | 3 | |
| 4 | acc. enk. cheira | 295 | 265 | 30 | 8 | 5 | 5 | 3 | 4 | 1 | 4 | 18 | 21 |
| 5 | nom. mv. cheires | 68 | 66 | 2 | 1 | 1 | |||||||
| 6 | gen. mv. cheirôn | 151 | 133 | 18 | 2 | 1 | 1 | 8 | 5 | 1 | 4 | 4 | |
| 7 | dat. mv.chersin | 128 | 118 | 10 | 1 | 3 | 1 | 1 | 3 | 1 | 5 | 6 | |
| 8 | acc. mv. cheiras | 392 | 333 | 59 | 9 | 11 | 11 | 7 | 14 | 7 | 31 | 38 | |
| Totaal | 1815 | 1637 | 178 | 25 | 26 | 26 | 15 | 44 | 26 | 16 | 77 | 92 |
cheira (hand) . Acc. vr. enk. van het zelfstandig naamwoord cheir (hand) . Taalgebruik : cheir (hand) . Mc (5) : (1) Mc 1,41 . (2) Mc 3,1 . (3) Mc 3,3 . (4) Mc 3,5 . (5) Mc 7,32 .
| cheir (hand) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Brieven | Apk | Lc | Hnd |
| nom. enk. cheir | 142 | 129 | 13 | 2 | 2 | 4 | 4 | 1 | (1) Lc 6,10 . (2) Lc 22,21 . | (1) Hnd 4,28 . (2) Hnd 7,50 . (3) Hnd 11,21 . (4) Hnd 13,11 . | ||
| gen. enk. cheiros | 292 | 266 | 26 | 2 | 4 | 3 | 3 | 9 | 1 | 4 | (1) Lc 1,71 . (2) Lc 1,74 . (3) Lc 8,54 . | (1) Hnd 2,23 . (2) Hnd 3,7 . (3) Hnd 7,25 . (4) Hnd 11,30 . (5) Hnd 12,11 . (6) Hnd 15,23 . (7) Hnd 23,19 . (8) Hnd 28,3 . |
| dat. enk. cheiri | 347 | 327 | 20 | 1 | 1 | 1 | 4 | 7 | 6 | (1) Lc 3,17 . | (1) Hnd 7,35 . (2) Hnd 12,17 . (3) Hnd 13,16 . (4) Hnd 21,40 . | |
| acc. enk. cheira | 295 | 265 | 30 | 8 | 5 | 5 | 3 | 4 | 1 | 4 | (1) Lc 5,13 . (2) Lc 6,8 . (3) Lc 6,10 . (4) Lc 9,62 . (5) Lc 15,22 . | (1) Hnd 4,30 . (2) Hnd 9,41 . (3) Hnd 19,33 . (4) Hnd 26,1 . |
| nom. mv. cheires | 68 | 66 | 2 | 1 | 1 | Hnd 20,34 | ||||||
| gen. mv. cheirôn | 151 | 133 | 18 | 2 | 1 | 1 | 8 | 5 | 1 | (1) Lc 4,11 . | (1) Hnd 5,12 . (2) Hnd 7,41 . (3) Hnd 8,18 . (4) Hnd 12,7 . (5) Hnd 14,3 . (6) Hnd 17,25 . (7) Hnd 19,11 . (8) Hnd 19,26 . | |
| dat. mv.chersin | 128 | 118 | 10 | 1 | 3 | 1 | 1 | 3 | 1 | (1) Lc 6,1 . | ||
| acc. vr. mv. cheiras | 392 | 333 | 59 | 9 | 11 | 11 | 7 | 14 | 7 | (1) Lc 4,40 . (2) Lc 9,44 . (3) Lc 13,13 . (4) Lc 13,13 . (5) Lc 21,12 . (6) Lc 23,53 . (8) Lc 24,7 . (9) Lc 24,39 . (10) Lc 24,40 . (11) Lc 24,50 . | (1) Hnd 4,3 . (2) Hnd 5,18 . (3) Hnd 6,6 . (4) Hnd 8,17 . (5) Hnd 8,19 . (6) Hnd 9,12 . (7) Hnd 9,17 . (8) Hnd 12,1 . (9) Hnd 13,3 . (10) Hnd 19,6 . (11) Hnd 21,11 . (12) Hnd 21,27 . (13) Hnd 28,8 . (14) Hnd 28,17 . | |
| Totaal | 1815 | 1637 | 178 | 25 | 26 | 26 | 15 | 44 | 26 | 16 |
- cheirotonèsantes (de handen gestrekt) . Met handoplegging kreeg iemand een taak toegewezen . Nederlandse vertalingen : aanstellen , aanwijzen . Zie Hnd 14,23 .
- chèra (weduwe) . chèra (weduwe) . Taalgebruik in het N.T. : chèra (weduwe) . Taalgebruik in Mc : chèra (weduwe) .
| bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | ||
| nom. + dat. vr. enk. chèra(i) | 30 | 20 | 10 | 2 | 4 | 3 | 1 | 6 | 6 | 3 | |||||
| gen. vr. mv. chèrôn | 5 | 3 | 2 | 1 | 1 | 2 | 2 | ||||||||
- chitôn (wollen of linnen onderkleed) . chitôn (wollen of linnen onderkleed) . Taalgebruik in het N.T. : chitôn (wollen of linnen onderkleed) . Taalgebruik in Lc : chitôn (wollen of linnen onderkleed) .
| chitôn | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| acc. mann. enk. chitôna | 18 | 14 | 4 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 3 | 1 | |||||
| acc. mann. mv. chitônas | 19 | 13 | 6 | 1 | 2 | 2 | 1 | 5 | 5 | ||||||
- pisseach ( lam , mank , kreupel ) . mank , waarschijnlijk ontleend aan het Lat. mancus verminkt , gebrekkig (zie verminken) .
| bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| nom. mann. enk. chôlos | 6 | 4 | 2 | 2 | ||||||||||
| acc. mann. enk. | 5 | 2 | 3 | 1 | 1 | 1 | 2 | 2 | 1 | |||||
| nom. mann. mv. chôloi | 7 | 3 | 4 | 2 | 1 | 1 | 3 | 3 | ||||||
| gen. mann. mv. chôlôn | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||||
| acc. mann. mv. chôlous | 5 | 1 | 4 | 2 | 2 | 4 | 4 | |||||||
| totaal |
chôlos (lamme) . Verwjzing : chôlos
(lamme) , zie Mt
11,5 .
- nominatief mannelijk meervoud chôloi (lammen) . In zeven verzen in
de bijbel . In drie verzen in het O.T. . In vier verzen in het N.T. : (1)
Mc 11,5
// Lc
7,22 . (2) Mt
21,14 : 21:14 kai prosèlthon autô tufloi kai chôloi
en tô ierô kai etherapeusen autous = en blinden en lammen kwamen
naar hem toe in de tempel en hij genas hen . (3) Lc
7,22 // Mc
11,5 . (4) Hnd
8,7 : .
| chôra (streek) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P.. | A. b.. |
| nom. + vr. enk. chôra(i) | ||||||||||||||
| gen. mann. enk. apostolou | ||||||||||||||
| dat. mann. enk. apostolô(i) | ||||||||||||||
| acc. mann. enk. apostolon | ||||||||||||||
| nom. mann. mv.. apostoloi | ||||||||||||||
| gen. mann. mv. apostolôn | ||||||||||||||
| dat. mann. mv. apostolois | ||||||||||||||
| acc. mann. mv. apostolous | ||||||||||||||
| totaal |
- chôris (afgezien van, behalve) . Taalgebruik : chôris (afgezien van, behalve) . In Mc 4,34 .
| chôris (afgezien van, behalve) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
| 53 | 15 | 38 | 3 | 1 | 1 | 3 | 30 | 5 | 8 | 27 | 3 |
- chrèma (bezit, vermogen) . chrèma (bezit, vermogen) . Taalgebruik in het N.T. : chrèma (bezit, vermogen) . Taalgebruik in Mc : chrèma (bezit, vermogen) .
| bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | ||
| nom. + acc. onz. mv. chrèmata | 19 | 15 | 4 | 1 | 1 | 2 | 2 | 2 | |||||||
- chriô (zalven) . chriô (zalven) . Taalgebruik in het N.T. : chriô (zalven) . Taalgebruik in Lc : chriô (zalven) .
| chriô | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| act. ind. aor. 3de pers. enk. echrisen | 19 | 16 | 3 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||
- christos (Christus) . christos (gezalfde, Christus) . Taalgebruik in het N.T. : christos (Christus) . Taalgebruik in Lc : christos (Christus) . Taalgebruik in Brieven : christos (Christus) .
| christos (Christus) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
| 1 | nom. christos | 118 | 8 | 110 | 8 | 5 | 5 | 15 | 4 | 73 | 0 | 18 | 33 |
| 2 | voc. christe | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | |
| 3 | gen. christou | 251 | 11 | 240 | 5 | 2 | 0 | 1 | 11 | 214 | 7 | 7 | 8 |
| 4 | dat. christô(i) | 107 | 5 | 102 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 102 | 0 | ||
| 5 | acc. christon | 78 | 14 | 64 | 2 | 0 | 7 | 2 | 10 | 43 | 0 | 9 | 11 |
| Totaal | 554 | 38 | 517 | 16 | 7 | 12 | 18 | 25 | 432 | 7 | 35 | 53 |
| Christos | bijbel | O.T. | N.T. | syn. | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud |
| nom. Christos | 118 | 8 | 110 | 18 | 33 | 73 | 14 | 18 | 2 | 9 | 6 | 4 | 4 | 1 | 3 | 6 | 2 | 1 | 3 | ||||||||
voc. Christe |
1 | 1 | 1 | 1 | |||||||||||||||||||||||
| gen. Christou | 251 | 11 | 240 | 7 | 8 | 214 | 27 | 24 | 30 | 15 | 20 | 17 | 11 | 6 | 7 | 8 | 5 | 4 | 4 | 6 | 2 | 14 | 6 | 2 | 2 | 4 | |
| dat. Christô(i) | 107 | 5 | 102 | 102 | 16 | 12 | 8 | 8 | 16 | 11 | 7 | 4 | 2 | 3 | 7 | 3 | 3 | 1 | 1 | ||||||||
| acc. Christon | 78 | 14 | 64 | 9 | 11 | 43 | 8 | 7 | 4 | 4 | 4 | 5 | 3 | 1 | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 | ||||||||
| totaal | 555 | 38 | 517 | 35 | 53 | 432 | 65 | 61 | 44 | 36 | 46 | 37 | 25 | 10 | 10 | 14 | 13 | 4 | 8 | 12 | 2 | 21 | 7 | 8 | 3 | 6 |
| Christos 1 Kor | bijbel | O.T. | N.T. | Br. | 1 Kor | 1 Kor 1 | 1 Kor 2 | 1 Kor 3 | 1 Kor 4 | 1 Kor 5 | 1 Kor 6 | 1 Kor 7 | 1 Kor 8 | 1 Kor 9 | 1 Kor 10 | 1 Kor 11 | 1 Kor 12 | 1 Kor 13 | 1 Kor 14 | 1 Kor 15 | 1 Kor 16 |
| nom. Christos | 118 | 8 | 110 | 73 | 18 | 2 | 2 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 8 | ||||||||
voc. Christe |
1 | 1 | |||||||||||||||||||
| gen. Christou | 251 | 11 | 240 | 214 | 24 | 10 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 2 | 1 | 2 | 1 | 2 | |||||
| dat. Christô(i) | 107 | 5 | 102 | 102 | 12 | 3 | 1 | 3 | 4 | 1 | |||||||||||
| acc. Christon | 78 | 14 | 64 | 43 | 7 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||||||
| totaal | 555 | 38 | 517 | 432 | 61 | 17 | 2 | 4 | 5 | 1 | 2 | 1 | 3 | 2 | 3 | 3 | 2 | 15 | 1 |
| Christos 1 Kor 1 | 1 Kor | 1 Kor 1 |
| nom. Christos | 18 | 2 : (1) 1 Kor 1,13 . (2) 1 Kor 1,17 . |
voc. Christe |
||
| gen. Christou | 24 | 10 : (1) 1 Kor 1,1 . (2) 1 Kor 1,2 . (3) 1 Kor 1,3 . (4) 1 Kor 1,6 . (5) 1 Kor 1,7 . (6) 1 Kor 1,8 . (7) 1 Kor 1,9 . (8) 1 Kor 1,10 . (9) 1 Kor 1,12 . (10) 1 Kor 1,17 . |
| dat. Christô(i) | 12 | 3 : (1) 1 Kor 1,2 . (2) 1 Kor 1,4 . (3) 1 Kor 1,30 . |
| acc. Christon | 7 | 2 : (1) 1 Kor 1,23 . (2) 1 Kor 1,24. |
| totaal | 61 | 17 |
Nom. enk. christos (Christus) in 8 verzen in 1 Kor 15 (8) : (1) 1 Kor 15,3 . (2) 1 Kor 15,12 . (3) 1 Kor 15,13 . (4) 1 Kor 15,14 . (5) 1 Kor 15,16 . (6) 1 Kor 15,17 . (7) 1 Kor 15,20 . (8) 1 Kor 15,23 .
- Christos apethanen ( Christus stierf ) . In drie verzen in het N.T. : (1)
Rom 14,15
. (2) 1
Kor 8,11 . (3) 1
Kor 15,3 . + Christos kai apethanen ( Christus stierf ook) : Rom
14,9 .
- Christos egègertai ( Christus is opgewekt ) . In 5 verzen in het
N.T. : (1) 1
Kor 15,13 ( b : oude christos egègertai = is Christus niet opgewekt )
. (2) 1
Kor 15,14 ( b : ei de christos ouk egègertai = als Christus niet is opgewekt
) . (3) 1
Kor 15,16 ( b : oude christos egègertai = is Christus niet opgewekt )
. (4) 1
Kor 15,17 ( b : ei de christos ouk egègertai = als Christus niet is opgewekt
) . (5) 1
Kor 15,20 ( nuni de christos egègertai ek nekrôn = nu echter Christus
is opgewekt uit de doden ) .
- 1 Kor 15,1 - 1 Kor 15,2 - 1 Kor 15,3 - 1 Kor 15,4 - 1 Kor 15,5 - 1 Kor 15,6 - 1 Kor 15,7 - 1 Kor 15,8 - 1 Kor 15,9 - 1 Kor 15,10 - 1 Kor 15,11 - 1 Kor 15,12 - 1 Kor 15,13 - 1 Kor 15,14 - 1 Kor 15,15 - 1 Kor 15,16 - 1 Kor 15,17 - 1 Kor 15,18 - 1 Kor 15,19 - 1 Kor 15,20 - 1 Kor 15,21 - 1 Kor 15,22 - 1 Kor 15,23 - 1 Kor 15,24 - 1 Kor 15,25 - 1 Kor 15,26 - 1 Kor 15,27 - 1 Kor 15,28 - 1 Kor 15,29 - 1 Kor 15,30 - 1 Kor 15,31 - 1 Kor 15,32 - 1 Kor 15,33 - 1 Kor 15,34 - 1 Kor 15,35 - 1 Kor 15,36 - 1 Kor 15,37 - 1 Kor 15,38 - 1 Kor 15,39 - 1 Kor 15,40 - 1 Kor 15,41 - 1 Kor 15,42 - 1 Kor 15,43 - 1 Kor 15,44 - 1 Kor 15,45 - 1 Kor 15,46 - 1 Kor 15,47 - 1 Kor 15,48 - 1 Kor 15,49 - 1 Kor 15,50 - 1 Kor 15,51 - 1 Kor 15,52 - 1 Kor 15,53 - 1 Kor 15,54 - 1 Kor 15,55 - 1 Kor 15,56 - 1 Kor 15,57 - 1 Kor 15,58 -
| christos (Christus) | N.T. | Lc | Hnd | ev. |
| nom. christos | 110 | 5 : (1) Lc 2,11 (-) . (2) Lc 3,15 (+) . (3) Lc 22,67 (+) . (4) Lc 23,35 (+) . (5) Lc 23,39 (+) . | 4 : (1) Hnd 9,22 . (2) Hnd 9,34 . (3) Hnd 17,3 . (4) Hnd 26,23 . | 33 |
| voc. christe | 1 | 0 | 0 | 1 |
| gen. christou | 240 | 0 | 11: | 8 |
| dat. christô(i) | 102 | 0 | 0 | |
| acc.mann. enk. christon | 64 | 7 : (1) Lc 2,26 (+) . (2) Lc 4,41 (+) . (3) Lc 9,20 (+) . (4) Lc 20,41 (+) . (5) Lc 23,2 (-) . (6) Lc 24,26 (+) . (7) Lc 24,46 (+) . | 10 : (1) Hnd 2,36 . (2) Hnd 3,18 . (3) Hnd 3,20 . (4) Hnd 5,42 . (5) Hnd 8,5 . (6) Hnd 11,17 . (7) Hnd 17,3 . (8) Hnd 18,5 . (9) Hnd 18,28 . (10) Hnd 24,24 | 11 |
| Totaal | 517 | 12 | 25 | 53 |
- pathein ton Christon (dat Christus - moest - lijden) . Taalgebruik : deô (moeten) , zie Mt 16,21 . In vier verzen in het N.T. : (1) Lc 24,26 : edei pathein ton Christon = dat Christus moest lijden . {(2) Lc 24,46 : ' edei ' pathein ton Christon = dat Christus moest lijden.} (3) Hnd 3,18 : pathein ton Christon = dat Christus (moest) lijden .(4) Hnd 17,3 (hoti ton Christon. edei pathein = dat Christus moest lijden) .
| christos (Christus) Met (+) of zonder lidw. (-) . | N.T. | Mt | Mc | Lc | syn. | ev. |
| nom. christos | 110 | 8 : (1) Mt 1,16 (-) . (2) Mt 2,4 (+) . (3) Mt 16,16 (+) . (4) Mt 16,20 (+) . (5) Mt 23,10 (+) . (6) Mt 24,5 (+) . (7) Mt 24,23 (+) . (8) Mt 27,63 (+) . | 5 : (1) Mc 8,29 . (2) Mc 12,35 . (3) Mc 13,21 . (4) Mc 14,61 (+) . (5) Mc 15,32 . | 5 : (1) Lc 2,11 (-) . (2) Lc 3,15 (+) . (3) Lc 22,67 (+) . (4) Lc 23,35 (+) . (5) Lc 23,39 (+) . | 18 : (1) Mt 16,16 // Mc 8,29 // Lc 9,20 . (2) Mt 24,23 // Mc 13,21 . (3) Mt 27,63 // Mc 14,61 // Lc 22,67 . (4) Mc 15,32 // Lc 23,35 . | 33 |
| voc. christe | 1 | 1 : Mt 26,68 . | 0 | 0 | 1 | 1 |
| gen. christou | 240 | 5 : (1) Mt 1,1 (-) . (2) Mt 1,17 (+) . (3) Mt 1,18 (+) . (4) Mt 11,2 (+) . (5) Mt 22,42 (+) . | 2 : (1) Mc 1,1 . (2) Mc 9,41 . | 0 | 7 : (1) Mt 22,42 // Mc 12,35 // Lc 20,41 . | 8 |
| dat. christô(i) | 102 | 0 | 0 | 0 | ||
| acc. christon | 64 | 2 : (1) Mt 27,17 (+) . (2) Mt 27,22 (+) . | 0 | 7 : : (1) Lc 2,26 (+) . (2) Lc 4,41 (+) . (3) Lc 9,20 (+) . (4) Lc 20,41 (+) . (5) Lc 23,2 (-) . (6) Lc 24,26 (+) . (7) Lc 24,46 (+) . | 9 : | 11 |
| Totaal | 517 | 16 | 7 | 12 | 35 | 53 |
| Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | ||
| en Christô(i) = in Christus | 87 | 13 | 12 | 7 | 7 | 13 | 10 | 3 | 4 | 2 | 2 | 7 | 3 | 3 | 1 | ||||||||
| Een vorm van Christos in 1 Tes | (1) 1 Tes 1,1 (dat. enk. christôi) . (2) 1 Tes 1,3 (gen. enk. christou) . (3) 1 Tes 2,7 (gen. enk. christou) . (4) 1 Tes 2,14 (dat. enk. christôi) . (5) 1 Tes 3,2 (gen. enk. christou) . (6) 1 Tes 4,16 (dat. enk. christôi) . (7) 1 Tes 5,9 (gen. enk. christou) . (8) 1 Tes 5,18 (dat. enk. christôi) . (9) 1 Tes 5,23 (gen. enk. christou) . (10) 1 Tes 5,28 (gen. enk. christou) . |
- en ... kuriô(i) Ièsou Christô(i) = in de Heer Jezus Christus . In drie verzen , enkel in Tes : (1) 1 Tes 1,1 . (2) 2 Tes 1,1 . (3) 2 Tes 3,12 . Ook enkel in de Tes komt en theô(i) = in God voor : (1) 1 Tes 1,1 . (2) 1 Tes 2,2 . (3) 2 Tes 1,1 .
- chronizô (lange tijd verblijven, dralen) . chronizô (lange tijd verblijven, dralen) . Taalgebruik in het N.T. : chronizô (lange tijd verblijven, dralen) . Taalgebruik in Lc : chronizô (lange tijd verblijven, dralen) .
| chronizô | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| act. inf. praes. chronizein | 1 | 1 | (1) Lc 1,21 . | 1 | 1 | ||||||||||
- chronos (tijd) . chronos (tijd) . Taalgebruik in het N.T. : chronos (tijd) . Taalgebruik in Lc : chronos (tijd) .
| chronos | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| nom. mann. enk. chronos | 19 | 12 | 7 | 1 | 1 | 2 | 2 | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 | |||
Een vorm van chronos (tijd) in Lc in 7 verzen : (1) Lc 1,57 . (2) Lc 4,5 . (3) Lc 8,27 . (4) Lc 8,29 . (5) Lc 18,4 . (6) Lc 20,9 . (7) Lc 23,8 .