NIEUWE TESTAMENT : TAALGEBRUIK H
Overzicht van het N.T. : NT : overzicht , NT : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , NT : commentaar ,
- bijbeloverzicht per pericope - bijbeloverzicht per vers - bijbeloverzicht : liturgisch gebruik - bijbeloverzicht : woordgebruik -- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -- bijbeloverzicht : commentaar -
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
- hèlios (zon) -- hèmera (dag) -- heôs (tot , totdat) -- hina (opdat) -- hodos (weg) -- hopôs (opdat) -- hotan (telkens wanneer) -- hôs (zoals) -- hôsper (zoals) -- hote (toen) -- hoti (dat, omdat) -- huios (zoon) -- hudôr (water) -- houtos (zo) -
| ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
| 1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
| 8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
- bijbeloverzicht , bijbelTaalgebruiken - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Oude Testament , Pentateuch , Historische boeken , Profeten , Wijsheidsboeken , NT : overzicht , Evangelies , Synoptici , Brieven
Overzicht van de
bijbelboeken
- OT : Gn
(Genesis ) , Ex
(Exodus) , Lv
(Leviticus) , Nu
(Numeri) , Dt
(Deuteronomium) , Joz
(Jozua) , Re
(Rechters) , Rt
(Ruth) , 1 S
(1 Samuël) , 2
S (2 Samuël) , 1
K (1 Koningen) , 2
K (2 Koningen) , 1
Kr ( 1 Kronieken) , 2
Kr (2 Kronieken) , Ezr
(Ezra) , Neh
(Nehemia) , Tob
(Tobia) , Jdt
(Judith) , Est
(Esther) , 1 Mak
(1 Makkabeeën) , 2
Mak (2 Makkabeeën) , Job
, Ps (Psalmen
) , Spr (Spreuken)
, Pr (Prediker)
, Hl (Hooglied)
, W (Wijsheid)
, Sir (Sirach)
, Js (Jesaja)
, Jr (Jeremia)
, Kl (Klaagliederen)
, Bar (Baruch)
, Ez (Ezechiël)
, Da (Daniël)
, Hos (Hosea)
, Jl (Joël)
, Am (Amos)
, Ob (Obadja)
, Jon (Jona)
, Mi (Micha)
, Nah (Nahum)
, Hab (Habakuk)
, Sef (Sefanja)
, Hag (Haggai)
, Zach (Zacharia)
, Mal (Maleachi)
.
- NT : Mt
(Matteüs) - Mc
(Marcus) - Lc
(Lucas) - Joh
(Johannes) - Hnd
(Handelingen) , Rom
(Rome) , 1 Kor
(Korinte) , 2
Kor (Korinte) , Gal
(Galatië) , Ef
(Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1
Tes (Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2
Joh (Johannes) , 2
Joh (Johannes) , Jud
(Judas) , Apk
(Apokalyps) .
Overzicht van
de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie
bijbel -
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
OPGELET : De getallen verwijzen steeds naar het aantal verzen waarin een 'woord' voorkomt . Eenzelfde 'woord' kan echter meerdere malen in hetzelfde vers voorkomen .
| N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
| boeknr. | 27 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 - 65 | 66 | ||
| hoofdst. | 260 | 28 | 16 | 24 | 21 | 28 | 121 | 22 | 68 | 89 |
| verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 |
http://www.interlevensbeschouwelijk.be/nt taalgebruik H.htm
- hagiasmos (heiliging) .
| hagiasmos (heiliging) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| nom. mann. enk hagiasmos | 2 | 2 | 2 : (1) 1 Kor 1,30 . (2) 1 Tes 4,3 . | |||||||||
| gen. mann. enk. hagiasmou | 3 | 3 | ||||||||||
| dat mann. enk. hagiasmôi | 7 | 2 | 5 | 5 : (1) 1 Tes 4,4 . (2) 1 Tes 4,7 . (3) 2 Tes 2,13 . (4) 1 Tim 2,15 . (5) | ||||||||
| acc. mann. enk. hagiasmon | 5 | 2 | 3 | 3 : | ||||||||
| totaal | 17 | 7 | 10 | 10 |
- hagios (heilig) . hagios (heilig) . Taalgebruik in het N.T. : hagios (heilig) . Taalgebruik in Mc : hagios (heilig) . Taalgebruik in Lc : hagios (heilig) . Taalgebruik in Brieven : hagios (heilig) .
| hagios (heilig) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
| 1 | nom. m. enk. hagios | 64 | 53 | 11 | 1 | 1 | 1 | 3 | 5 | 2 | 3 | ||
| 2 | nom. + dat vr. enk , nom + acc. onz. mv. .hagia | 159 | 146 | 13 | 1 | 12 | |||||||
| 3 | nom. + acc. onz. enk. hagion | 204 | 160 | 44 | 1 | 3 | 8 | 2 | 20 | 10 | 12 | 14 | |
| 4 | gen. mann. enk. hagiou | 117 | 75 | 42 | 4 | 5 | 21 | 12 | 9 | 9 | |||
| 5 | gen. vr. enk. + acc. vr. mv. hagias | 19 | 16 | 3 | 1 | 1 | 1 | ||||||
| 6 | dat. m. + onz. enk. hagiô(i) | 86 | 60 | 26 | 2 | 2 | 2 | 1 | 5 | 14 | 6 | 7 | |
| 7 | nom. m. mv. hagioi | 30 | 22 | 8 | 7 | 1 | |||||||
| 8 | nom. vr. mv. hagiai | 2 | 1 | 1 | 1 | ||||||||
| 9 | gen. m. + vr. + onz. mv. hagiôn | 166 | 128 | 38 | 1 | 1 : | 2 | 2 | 20 | 12 | 4 | 4 | |
| 10 | dat. mann. + onz. mv. hagiois | 40 | 21 | 19 | 1 | 17 | 1 | ||||||
| 11 | dat. vr. mv. hagiais | 5 | 2 | 3 | 3 | ||||||||
| Totaal | 892 | 684 | 208 | 8 | 7 | 19 | 4 | 50 | 100 | 20 | 33 | 37 | |
| hagios (heilig) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| hagios (heilig) | Mt | Mc | Lc | syn. | ev. |
| nom. mann. enk. hagios | 1 : Mc 1,24 . | 1 : Lc 4,34 . | 2 : (1) Mc 1,24 // Lc 4,34 . | 3 | |
| nom. + acc. onz. enk. hagion | 1 : Mt 7,6 . | 3 : (1) Mc 3,29 . (2) Mc 6,20 . (3) Mc 13,11 . | 8 : (1) Lc 1,35 . (2) Lc 1,49 . (3) Lc 2,23 . (4) Lc 2,25 . (5) Lc 3,22 . (6) Lc 11,13 . (7) Lc 12,10 . (8) Lc 12,12 . | 12 : (1) Mt 12,32 // Mc 3,29 // Lc 12,10 . | 14 |
| gen. mann. + onz. enk. hagiou | 4 : (1) Mt 1,18 . (2) Mt 1,20 . (3) Mt 12,32 . (4) Mt 28,19 . | 5 : (1) Lc 1,15 . (2) Lc 1,41 . (3) Lc 1,67 . (4) Lc 2,26 . (5) Lc 4,1 . | 9 | 9 | |
| gen. vr. enk. + acc. vr. mv. hagias | 1 : Lc 1,72 . | 1 | |||
| dat. m. + onz. enk. hagiô(i) | 2 : (1) Mt 3,11 . (2) Mt 24,15 . | 2 : (1) Mc 1,8 . (2) Mc 12,36 . | 2 : (1) Lc 3,16 . (2) Lc 10,21 . | 6 : (1) Mt 3,11 // Mc 1,8 // Lc 3,16 . | 7 |
| gen. mann. + vr. + onz. mv. hagiôn | 1 : Mt 27,52 . | 1 : Mc 8,38 . | 2 : (1) Lc 1,70 . (2) Lc 9,26 . | 4 : (1) Mc 8,38 // Lc 9,26 . | 4 |
| Totaal | 8 | 7 | 19 | 34 | 37 |
| Een vorm van hagios (heilig) in Mc | (1) Mc 1,8 (voorzetsel en = met + dat. mann. enk. hagiôi in : pneumati hagiôi = met heilige geest) . (2) Mc 1,24 (nom. mann. enk. hagios : in : ho hagios tou theou = de heilige van God) . (3) Mc 3,29 (voorzetsel eis + acc. onz. enk hagion in : eis to pneuma to hagion = tegen de heilige geest.) . (4) Mc 6,20 (acc. mann. enk. hagion in : andra dikaion kai hagion = een rechtvaardig en heilig man) . (5) Mc 8,38 (gen. mann. mv. hagiôn in : meta tôn aggelôn tôn hagiôn = met de heilige engelen) . (6) Mc 12,36 (dat. mann. enk. hagiôi in : en tôi pneumati tôi hagiôi = door de heilige geest) . (7) Mc 13,11 (nom. onz. enk. hagion in : to pneuma to hagion = de heilige geest) . |
Een vorm van hagios (heilig) in Lc in 19 verzen : (1) Lc 1,15 . (2) Lc 1,35 . (3) Lc 1,41 . (4) Lc 1,49 . (5) Lc 1,67 . (6) Lc 1,70 . (7) Lc 1,72 . (8) Lc 2,23 . (9) Lc 2,25 . (10) Lc 2,26 . (11) Lc 3,16 . (12) Lc 3,22 . (13) Lc 4,1 . (14) Lc 4,34 . (15) Lc 9,26 . (16) Lc 10,21 . (17) Lc 11,13 . (18) Lc 12,10 . (19) Lc 12,12 .
- haima (bloed) . haima (bloed) . Taalgebruik in het N.T. : haima (bloed) . Taalgebruik in Mc : haima (bloed) . Taalgebruik in Lc : haima (bloed) .
| bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | ||
| nom. + acc. onz. enk. haima | 225 | 183 | 42 | 5 | 1 | 2 | 5 | 6 | 12 | 11 | 8 | 13 | 10 | 2 | |
| gen. onz. enk. haimatos | 105 | 76 | 29 | 4 | 2 | 4 | 5 | 13 | 1 | 10 | 10 | 11 | 2 | ||
- halieus (visser) . halieus of haleeus (visser) . Taalgebruik in het N.T. : halieus (visser) . Taalgebruik in Mc : halieus (visser) . Taalgebruik in Lc : halieus (visser) .
| halieus | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 1. | nom. mann. mv. halieis | 5 | 5 | 2 | 2 | 1 | 5 | 5 |
- hamartia (zonde) . Taalgebruik in het N.T. : hamartia (zonde) . Taalgebruik in Mc : hamartia (zonde) .
| hamartia (zonde) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| nom + dat. enk. hamartia(i) | 81 | 51 | 30 | 1 : Mt 12,31 . | 2 : (1) Joh 8,21 . (2) Joh 9,41 . | 27 | 1 | 3 | ||||
| gen enk. + acc. mv. hamartias | 270 | 216 | 54 | 2 : (1) Mt 3,6 . (2) Mt 9,6 . | 3 : (1) . (2) . (3) . | 4 : (1) . (2) . (3) . (4) . | 6 : (1) . (2) . (3) . (4) . (5) . (6) . | 2 : (1) . (2) . | 37 | |||
| acc. enk. hamartian | 91 | 65 | 26 | 6 : (1) . (2) . (3) . (4) . (5) . (6) . | 1 | 19 | ||||||
| nom mv. hamartiai | 35 | 23 | 12 | 2 : (1) . (2) . | 2 : (1) . (2) . | 4 : (1) . (2) . (3) . (4) . | 3 | 1 | ||||
| gen mv. hamartiôn | 85 | 53 | 32 | 2 : (1) Mt 1,21 . (2) Mt 26,28 . | 1 : Mc 1,4 . | 3 : (1) Lc 1,77 . (2) Lc 3,3 . (3) Lc 24,47 . | 5 : (1) Hnd 2,38 . (2) Hnd 5,31 . (3) Hnd 10,43 . (4) Hnd 13,38 . (5) Hnd 26,18 . | 20 | 1 | |||
| dat. mv. hamartiais | 54 | 46 | 8 | 2 : (1) . (2) . | 5 | 1 | ||||||
| totaal | 616 | 454 | 162 | 7 | 6 | 11 | 16 | 8 | 111 | 3 |
| hamartia (zonde) | bijbel | O.T. | N.T. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P. | A. b. |
| nom + dat. enk. hamartia(i) | 81 | 51 | 30 | 27 | 20 | 1 | 2 | 4 | |||||||||||||||||||
| gen enk. + acc. mv. hamartias | 270 | 216 | 54 | 37 | 15 | 1 | 1 | 1 | 11 | 2 | 2 | 1 | 3 | ||||||||||||||
| acc. enk. hamartian | 91 | 65 | 26 | 19 | 6 | 2 | 1 | 2 | 2 | 1 | 5 | ||||||||||||||||
| nom mv. hamartiai | 35 | 23 | 12 | 3 | 1 | 1 | 1 | ||||||||||||||||||||
| gen mv. hamartiôn | 85 | 53 | 32 | 20 | 1 | 1 | 1 | 1 | 10 | 1 | 2 | 1 | 2 | ||||||||||||||
| dat. mv. hamartiais | 54 | 46 | 8 | 5 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||||||||||||||
| totaal | 616 | 454 | 162 | 111 | 43 | 4 | 2 | 3 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 23 | 7 | 6 | 2 | 15 | |||||||||
- hamartiôn (van de zonden) . Taalgebruik: hamartia (zonde) , zie Lc 11,4 . Genitief meervoud van het zelfstandig naamwoord hamartia (zonde) . In vijfentachtig verzen in de bijbel . In tweeënvijftig verzen in het O.T. . In tweeëndertig verzen in het N.T. (1) Mt 1,21 . (2) Mt 26,28 . (3) Mc 1,4 . (4) Lc 1,77 . (5) Lc 3,3 . (6) Lc 24,47 . (7) Hnd 2,38 . (8) Hnd 5,31 . (9) Hnd 10,43 . (10) Hnd 13,38 . (11) Hnd 26,18 . In eenentwintig verzen in de andere boeken van het N.T. .
- hamartia (zonde) .
Taalgebruik: hamartia
(zonde) , zie Lc
11,4 .
--- hamartiôn (van de zonden) . Taalgebruik: hamartia
(zonde) , zie Lc
11,4 . Genitief meervoud van het zelfstandig naamwoord hamartia (zonde)
. In vijfentachtig verzen in de bijbel . In tweeënvijftig verzen in het
O.T. . In tweeëndertig verzen in het N.T. (1) Mt
1,21 . (2) Mt
26,28 . (3) Mc
1,4 . (4) Lc
1,77 . (5) Lc
3,3 . (6) Lc
24,47 . (7) Hnd
2,38 . (8) Hnd
5,31 . (9) Hnd
10,43 . (10) Hnd
13,38 . (11) Hnd
26,18 . In eenentwintig verzen in de andere boeken van het N.T. .
--- hèmartèka (ik heb gezondigd) . Actief perfectum eerste persoon
enkelvoud van het werkwoord hamartanô (falen, zondigen) . In negentien
verzen in de bijbel . Enkel in het O.T. : (4) 1 S 15,24 .
- hamartèsèi (je zoudt zondigen) . Conjunctief aorist derde persoon
enkelvoud van het werkwoord hamartanô (falen, zondigen) . In twee verzen
in de bijbel : Mt
18,15 en Lc
17,4 .
- hamartôlos (zondaar) . hamartôlos (zondaar) . Taalgebruik in het N.T. : hamartôlos (zondaar) . Taalgebruik in Mc : hamartôlos (zondaar) . Taalgebruik in Lc : hamartôlos (zondaar) .
| bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | ||
| nom. mann. mv. hamartôloi | |||||||||||||||
| gen. mann. mv. hamartôlôn | 48 | 36 | 12 | 3 | 2 : (1) Mc 2,16 . (2) Mc 14,41 . | 3 | 1 | 3 | 8 | 9 | 3 | ||||
- hapas (ieder, allen, alles) . hapas (ieder, allen, alles) . Taalgebruik in het N.T. : hapas (ieder, allen, alles) . Taalgebruik in Mc : hapas (ieder, allen, alles) .Taalgebruik in Lc : hapas (ieder, allen, alles) .
| hapas | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| acc. vr. enk. hapasan | 4 | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||
| nom. mann. mv. hapantes | 13 | 2 | 11 | 2 | 2 | 6 | 1 | 4 | 4 | 1 | |||||
- haptô (vastgrijpen,
aanraken) . haptô (vastgrijpen, aanraken) . Taalgebruik in het N.T.
: haptô
(vastgrijpen, aanraken) . Taalgebruik in Mc : haptô
(vastgrijpen, aanraken) . Lat. tangere , tango , tetigi , tactum : aanraken
, belasten , grenzen aan . Gn
20,4 : Hebr. qârab . qërâbh (oorlog, strijd, zie Ps
144,1) . s' avancer < ab ante : vooruit komen , naderen . -> carabine
: karabijn ; cabarinière : gendarme , soldaat . Fr. approcher > ad
prope : benaderen .
--- hèpsato (hij greep vast; hij raakte aan).
| haptô (vastgrijpen, aanraken) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 1 | act. ind. aor. 3de pers. enk. hèpsato | 35 | 20 | 15 | 5 | 5 | 5 | 15 | 15 | ||||||
| 2 | act. ind. aor. 3de pers. mv. hèpsanto | 4 | 2 | 2 | 1 | 1 | 2 | 2 | |||||||
| 3 | act. conj. aor. 3de pers. enk. hapsètai | 20 | 18 | 2 | 2 | 2 | 2 | ||||||||
| 4 | act. conj. aor. 1ste pers. enk. hapsômai | 2 | 2 | 1 | 1 | 2 | 2 | ||||||||
| 5 | act. conj. aor. 3de pers. mv. hapsôntai | 3 | 3 | 1 | 2 | 3 | 3 | ||||||||
| totaal | 64 | 40 | 24 | 8 | 11 | 5 | 24 | 24 |
- heineken (ter wille van) . heineken (ter wille van) . Taalgebruik in het N.T. : heineken (ter wille van) . Taalgebruik in Lc : heineken (ter wille van) .
- heis (één) . heis , hena , hen (één) . Telwoord . Taalgebruik in het N.T. : heis (één) . Taalgebruik in Lc : heis (één) .
| heis , hena , hen | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| dat. mann. enk. heni | 105 | 79 | 26 | 3 | 6 | 17 | 9 | 9 | 15 | 2 | |||||
dat. mann. enk. heni van het telwoord heis , hena , hen (één)
. Taalgebruik in het N.T. : heis
(één) . Taalgebruik in Lc : heis
(één) .
Lc (6) : (1) Lc
4,40 . (2) Lc
11,46 . (3) Lc
12,52 . (4) Lc
15,7 . (5) Lc
15,10 . (6) Lc
15,15 . Een vorm van heis , hena , hen (één) in 42 verzen
.
- hekastos (ieder, elk) .hekastos (ieder, elk) . Taalgebruik in het N.T. : hekastos (ieder, elk) . Taalgebruik in Lc : hekastos (ieder, elk) .
| hekastos | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| dat. mann. + onz. enk. hekastô(i) | 34 | 15 | 19 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 10 | 3 | 4 | 5 | 10 | ||
- hèlios (zon) . (h)èlios (zon) . Taalgebruik in het N.T. : hèlios (zon) . Taalgebruik in Lc . : hèlios (zon) .
| hèlios (zon) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 1 | nom. mann. enk. hèlios | 73 | 60 | 13 | 3 | 3 | 1 | 2 | 4 | 6 | 6 | 1 | 1 | ||
| 2 | gen. mann. enk. hèliou | 157 | 143 | 14 | 1 | 1 | 4 | 2 | 1 | 5 | 6 | 6 | 1 | ||
| 3 | dat. mann. enk. hèliô(i) | 10 | 8 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||
| 4 | acc. mann. enk. hèlion | 50 | 46 | 4 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | ||||||
| totaal | 290 | 257 | 33 | 5 | 4 | 5 | 4 | 3 | 12 | 14 | 14 | 2 | 1 |
| hèlios (zon) | Mt | Mc | Lc | syn. | Hnd | Br. | Apk |
| nom. mann. enk. hèlios | 3 : (1) Mt 14,43 . (2) Mt 17,2 . (3) Mt 24,29 . | 3 : (1) Mc 1,32 . (2) Mc 4,6 . (3) Mc 13,24 . | 6 | 1 : Hnd 2,20 . | 2 : (1) Ef 4,26 . (2) Jak 1,11 . | 4 : (1) | |
| gen. mann. enk. hèliou | 1 : | 1 | 4 | 6 | 2 | 1 | 5 |
| dat. mann. enk. hèliô(i) | 1 | 1 | 1 | ||||
| acc. mann. enk. hèlion | 1 | 1 | 1 | 2 | |||
| totaal | 5 | 4 | 5 | 14 | 4 | 3 | 12 |
| hèlios (zon) | Mt | Mc | Lc | syn. |
| nom. mann. enk. hèlios | 3 : (1) Mt 13,43 . (2) Mt 17,2 . (3) Mt 24,29 . | 3 : (1) Mc 1,32 . (2) Mc 4,6 . (3) Mc 13,24 . | 6 : (1) Mt 24,29 // Mc 13,24 // Lc 21,25 . (2) Mc 1,32 // Lc 4,40 . | |
| gen. mann. enk. hèliou | 1 : Mt 13,6 . | 1 : Mc 16,2 . | 4 : (1) Lc 1,17 (Elia) . (2) Lc 4,25 (Elia) . (3) Lc 4,40 . (4) Lc 23,45 . | 6 : (1) Mt 13,6 // Mc 4,6 . |
| dat. mann. enk. hèliô(i) | 1 : Lc 21,25 . | 1 | ||
| acc. mann. enk. hèlion | 1 : Mt 5,45 . | 1 | ||
| totaal | 5 | 4 | 5 | 14 |
hote edusen ho hèlios : nadat de zonneschijn was gedoofd
(hetzelfde aantal lettergrepen als de Griekse tekst) = toen de zon was ondergegaan
= na zonsondergang.
Hèlios (zon). In 3 verzen
bij Marcus: (1) Mc
1,32 . Na zonsondergang na de eerste sabbatdag van Jezus'optreden. (2) Mc
4,6 : kai hote aneteilen ho hèlios : en toen de zon was opgegaan
= na zonsopgang. Deze zin komt voor in de parabel van de zaaier. In Jak 1,11
vinden we eveneens aneteilen... ho hèlios (de zon ging op). Beide teksten
in eenzelfde contekst. (3) Mc
13,24 : ho hèlios skotisthèsetai (de zon zal verduisterd worden).
- hèliou (van de zon). Genitief enkelvoud. In 157 verzen in
de bijbel; in 143 verzen in het O.T., in 14 verzen in het N.T. In 1 vers bij
Matteüs, in 1 vers bij Marcus. De paralleltekst van Mc
4,6 is Mt
13,6 : daar schrijft Matteüs een losse genitief; hèliou de anateilantos:
na zonsopgang echter. Mc
16,2 : anateilantos tou hèliou (na zonsopgang). Het geeft aan wanneer
de vrouwen naar het graf gaan.
We komen dus twee variante lezingen tegen : een losse genitief of een ondergeschikte
bijzin van tijd.
- hèmera (dag) . Taalgebruik in het N.T. : hèmera (dag) . Taalgebruik in Mc : hèmera (dag) . Taalgebruik in Lc : hèmera (dag) .
| hèmera (dag) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 1 | nom. en dat. vr. enk. hèmera(i) | 854 | 750 | 104 | 13 | 3 | 27 | 17 | 12 | 28 | 4 | 43 | 60 | ||
| 2 | gen. vr. enk. + acc. vr. mv hèmeras | 799 | 575 | 224 | 13 | 11 | 14 | 8 | 40 | 126 | 12 | 38 | 46 | ||
| 3 | acc. vr. enk. hèmeran | 266 | 210 | 56 | 4 | 2 | 7 | 3 | 19 | 20 | 1 | 13 | 16 | ||
| 4 | nom. vr. mv. hèmerai | 155 | 130 | 25 | 4 | 3 | 12 | 4 | 2 | 19 | 19 | 2 | |||
| 5 | gen. vr. mv. hèmerôn | 206 | 184 | 22 | 3 | 2 | 4 | 1 | 8 | 3 | 1 | 9 | 10 | 2 | 1 |
| 6 | dat. vr. mv. hèmerais | 228 | 180 | 48 | 6 | 5 | 18 | 2 | 10 | 4 | 3 | 29 | 31 | ||
| totaal | 2508 | 2029 | 479 | 43 | 26 | 82 | 31 | 93 | 183 | 21 | 151 | 182 |
--- hèmera bij Johannes :
(1) Joh 2,1 : Kai tèi hèmerai tèi tritèi gamos egeneto
(en op de derde dag was een huwelijk)
(2) Joh 5,9 : èn de sabbaton en tèi ekeinèi hèmerai
(het was echter sabbat op die dag)
(3) Joh 6,39 : en tèi eschatèi hèmerai (op de laatste dag)
(4) Joh 6,40 : en tèi eschatèi hèmerai (op de laatste dag)
(5) Joh 6,44 : en tèi eschatèi hèmerai (op de laatste dag)
(6) Joh 6,54 : tèi eschatèi hèmerai (op de laatste dag)
(7) Joh 7,37 : en de tèi eschatèi hèmerai tèi megalèi
tès heortès (op de laatste grote dag van het feest)
(8) Joh 9,14 : èn de sabbaton en hèi hèmerai (het was echter
sabbat op welke dag)
(9) Joh 11,9 : en tèi hèmerai (op de dag - overdag)
(10) Joh 11,24 : en tèi eschatèi hèmerai (op de laatste
dag)
(11) Joh 12,48 : en tèi eschatèi hèmerai (op de laatste
dag)
(12) Joh 14,20 : en ekeinèi tèi hèmerai ... (op die dag
...)
(13) Joh 16,23 : en ekeinèi tèi hèmerai ... (op die dag
...)
(14) Joh 16,26 : en ekeinèi tèi hèmerai ... (op die dag
...)
(15) Joh 20,19 : tèi hèmerai ekeinèi tèi miai sabbatôn
(op die dag op de eerste dag van de week)
--- hèmeran . In 266 verzen in de bijbel; in 210 verzen in het O.T.,
in 56 verzen in het N.T. kath' hèmeran : (1) Mt
26,55 . (2) Mc
14,49 . (3) Lc
9,23 . (4) Lc
11,3 . (5) Lc
16,19 . (6) Lc
19,47 . (7) Lc
22,53 . (8) Hnd 2,46 . (9) Hnd 2,47 . (10) Hnd 3,2 . (11) Hnd 16,5 . (12)
Hnd 17,11 . (13) Hnd 17,17 (kata pasan hèmeras = gedurende elke dag)
. (14) Hnd 19,9 .
--- hèmeras (dagen). (van de dag / dagen) genitief vrouwelijk
enkelvoud of accusatief vrouwelijk meervoud. Het komt in 799 verzen in de bijbel
voor. In 8 verzen bij Johannes. In 6 verzen is het een accusatief meervoud.
In 2 verzen is het een genitief enkelvoud.
(1) Joh 2,12 : kai ekei emeinan ou pollas hèmeras (en zij verbleven daar
niet vele dagen)
(2) Joh 4,40 : kai emeinen ekei duo hèmeras (en hij verbleef daar twee
dagen)
(3) Joh 4,43 : Meta de tas duo hèmeras exèlthen ekeithen eis tèn
Galilaian (Na de twee dagen echter ging hij vandaar weg naar Galilea)
(4) Joh 11,6 : tote men emeinen en hôè èn topôi duo
hèmeras (dan bleef hij echter op de plaats waar hij was twee dagen)
(5) Joh 11,17 : heuren auton tessaras èdè hèmeras (hij
vond hem reeds 4 dagen)
(6) Joh 20,26 : Kai kath'hèmeras oktô (En na 8 dagen...)
-- hèmeras tinas (bepaalde / enkele dagen) . Taalgebruik : hèmera (dag) , zie Mc 1,13 . In vier verzen in het N.T. , enkel in Hnd : (1) Hnd 9,19 . (2) Hnd 10,48 . (3) Hnd 16,12 . (4) Hnd 24,24 .
1. wajëhî (en hij was, en het gebeurde) . Taalgebruik : hâjâh (zijn) , zie Ex 24,18 . In tweeënveertig verzen in Ex . In twee verzen in Ex 1 : (1) Ex 1,5 . (2) Ex 1,21 . In drie verzen in Ex 2 : (1) Ex 2,10 . (2) Ex 2,11 . (3) Ex 2,23 . Zowel in Ex 2,11 als in Ex 2,23 begint een nieuwe perikope .
2. bajjâmim hâhem (in die dagen) . In eenendertig verzen in de
bijbel . In één vers in Gn
: Gn 6,4
. In één vers in Ex
: Ex 2,11
. In Ex 2,23
staat tussen bajjâmim en hâhem het bijvoeglijk naamwoord hârabbîm
(vele) . In drie verzen in Dt
. In één vers in Joz
. In zes verzen in Re
. In twee verzen in 1
S . In één vers in 2
S . In drie verzen in 2
K . In één vers in 2
Kr . In twee verzen in Neh
. In twee verzen in Est
. In één vers in Js
. In vier verzen in Jr
. In één vers in Ez
. In één vers in Da
. In één vers in Zach
.
- bë´achärîth hajjâmîm (in de laatste dagen)
. In dertien verzen in de bijbel : (1) Gn
49,1 . (2) Nu 24,14 . (3) Dt
4,30 . (4) Dt
31,29 . (5) Js
2,2 . (6) Jr
23,20 . (7) Jr
30,24 . (8) Jr 48,47 . (9) Jr 49,39 . (10) Ez 38,16 . (11) Da 10,14 . (12) Hos 3,5 . (13) Mi 4,1 .
- wajëhî bajjâmim hâhem (en het gebeurde in die dagen)
. In drie verzen in de bijbel : (1) Ex
2,11 . (2) Re 19,1 . (3) 1 S 28,1 .
- wajëhî bajjâmim hârabbîm hâhem (en het
gebeurde in die vele dagen) : Ex
2,23 .
- egeneto de en tais hèmerais ekeinais (het gebeurde echter in die dagen)
. In twee verzen in het N.T. : (1) Lc
2,1 . (2) Hnd
9,37 . kai egeneto en ekeinais tais hèmerais (en het gebeurde in die dagen)
. In het N.T. slechts in Mc
1,9 .
Het is de vertaling van het Hebreeuwse wajëhî bajjâmim hâhem
(en het gebeurde in die dagen) . In drie verzen in de bijbel : (1) Ex
2,11 . (2) Re 19,1 . (3) 1 S 28,1 . wajëhî bajjâmim hârabbîm
hâhem (en het gebeurde in die vele dagen) : Ex
2,23 . LXX . (1) Ex
2,11 : egeneto de en tais hèmerais tais pollais (onder invloed van
Ex 2,23)
ekeinais = het gebeurde echter in die vele dagen . (2) Re 19,1 : kai egeneto en tais hèmerais ekeinais = en het
gebeurde in die dagen . (3) 1 S 28,1 : kai egenethè en tais hèmerais ekeinais
= en het is gebeurd in die dagen . Tenslotte : Ex
2,23 : meta de tas hèmeras tas pollas ekeinas = na echter die vele
dagen (zie Ex
2,11) .
- jôm (dag) . jôm (dag) . Taalgebruik :
jôm
(dag) , zie Ex
2,23 . Jôm (dag) komt in 209 verzen in de bijbel voor . In zesenzeventig
verzen in de Pentateuch : Gn (23) , Ex (14) , Lv (11) , Nu (17) , Dt (11) .
jâmîm (dagen) komt in 289 verzen voor . Status constructus meervoud
jëmê ; in 138 verzen in de bijbel .
Het verblijf van de Israëlieten in Egypte duurt lang : 430 jaar . In die
lange tijd stierf de ene Farao na de andere en bleven de Israëlieten onderdrukt
. Maar door de gelijkenis waarmee deze perikope begint als de voorgaande (Ex
2,11 ) , laat voorspellen dat de figuur van Mozes een rol zal spelen in
de bevrijding uit het onderdrukkende Egypte .
- jômam (overdag) . In achtenveertig verzen in de bijbel .
- wëhâjâh bë´achärîth hajjâmîm
(en het was in de laatste dagen) . In drie verzen in de bijbel : (1) Js
2,2 . (2) Jr 49,39 . (3) Mi 4,1 .
- sjëlosjâh jâmîm (drie dagen) . In vier verzen in de
bijbel : (1) 1 S 30,12 . (2) 1 K 12,5 . (3) 2
K 2,17 . (4) Jon
2,1 .
- sjesjèth jâmîm (zes dagen) . In veertien verzen in de bijbel
: (1) Ex 16,26
. (2) Ex 20,9 . (3) Ex 20,11 . (4) Ex
23,12 . (5) Ex
24,16 . (6) Ex
31,15 . (7) Ex
31,17 . (8) Ex
34,21 . (9) Gn
35,2 . (10) Lv 23,3 . (11) Dt
5,13 . (12) Dt
16,8 . (13) Joz 6,3 . (14) Joz 6,14 .
- bajjôm hasjsjëlîsjî (op de derde dag) . Zie Mt
16,21 . Vierentwintigmaal . In tweeëntwintig verzen in de bijbel :
(1) Gn 22,4
. (2) Gn
40,20 . (3) Gn 42,18 . (4) Ex
19,11 . (5) Lv 7,17 . (6) Lv 7,18 . (7) Lv 19,7 . (8) Nu 7,24 . (9) Nu 19,12
(2x) . (11) Nu 19,19 . (12) Nu 31,19 . (24) Hos 6,2 .
- bajjôm hasjsjëbhî`î (op de zevende dag) . In vijfentwintig
verzen in de bijbel : (1) Gn
2,2 . (2) Ex
16,27 . (3) Ex
16,29 . (4) Ex 20,11 . (5) Ex
24,16 .
- bajjôm hasjsjëmînî (op de achtste dag) . In acht verzen
in de bijbel . ogdoè (achtste) . In eenentwintig verzen in de bijbel
. In negentien verzen in het O.T. . In twee verzen in het N.T.
- egeneto en tais hèmerais (het gebeurde in de dagen) . In zes verzen
in het N.T. a. drie egeneto en... (het gebeurde in...) ; b. driemaal egeneto
de en (het gebeurde echter in...) . (1) Lc
1,5 (a) . (2) Lc
2,1 (b) . (3) Lc
6,12 (b) . (4) Lc
17,26 (a) . (5) Lc
17,28 (a) . (6) Hnd
9,37 (b) . Taalgebruik : hèmera
(dag) , zie Joh
2,12 , Lc
1,5 , Mc
1,13 , Mt
3,1 en Ex
2,23 (jôm = dag) . In de verzen met egeneto de (het gebeurde echter)
staat na hèmerais het aanwijzend voornaamwoord ekeinais (die) : Lc
2,1 (b) en Hnd
9,37 (b) ; tautais (die) : Lc
6,12 (b) .
--- en tais hèmerais tautais (in die dagen) . In vijf verzen in het N.T.
: (1) Lc
1,39 . (2) Lc
6,12 . (3) Lc
24,18 . (4) Hnd
1,5 . (5) Hnd
6,1 .
--- en tais hèmerais ekeinais (in die dagen) . In zeven verzen in het
N.T. : (1) Mt
3,1 . (2) Lc
2,1 . (3) Lc
4,2 . (4) Hnd
2,18 . (5) Hnd
7,41 . (6) Hnd
9,37 . (7) Apk
9,6 .
En ekeinais tais hèmerais (in díe dagen)
. In (1) Lc
5,35 . (2) Lc
9,36 . (3) Lc
21,23 . Bij Marcus staat telkens en ekeinais tais hèmerais : (1)
Mc 1,9
(kai egeneto ...) . (2) Mc
8,1 . (3) Mc
13,17 . (4) Mc
13,24 . (5) en trisin hèmerais (in drie dagen) .
- en tais hèmerais ekeinais (in die dagen) . In zeven verzen in het N.T.
: (1) Mt
3,1 . (2) Lc
2,1 . (3) Lc
4,2 . (4) Hnd
2,18 . (5) Hnd
7,41 . (6) Hnd
9,37 . (7) Apk
9,6 .
1. - 6. Het is de vertaling van het Hebreeuwse wajëhî bajjâmim
hâhem (en het gebeurde in die dagen) . In drie verzen in de bijbel : (1)
Ex 2,11
. (2) Re 19,1 . (3) 1 S 28,1 . wajëhî bajjâmim hârabbîm
hâhem (en het gebeurde in die vele dagen) : Ex
2,23 . LXX . (1) Ex
2,11 : egeneto de en tais hèmerais tais pollais (onder invloed van
Ex 2,23)
ekeinais = het gebeurde echter in die vele dagen . (2) Re 19,1 : kai egeneto en tais hèmerais ekeinais = en het
gebeurde in die dagen . (3) 1 S 28,1 : kai egenethè en tais hèmerais ekeinais
= en het is gebeurd in die dagen . Tenslotte : Ex
2,23 : meta de tas hèmeras tas pollas ekeinas = na echter die vele
dagen (zie Ex
2,11) .
--- to gegonos (het gebeurde) . In zeventien verzen in de bijbel . In negen
verzen in het O.T. . In acht verzen in het N.T. .
en tais hèmerais ekeinais (in die dagen) . In zeven verzen in het N.T. : (1) Mt 3,1 . (2) Lc 2,1 . (3) Lc 4,2 . (4) Hnd 2,18 . (5) Hnd 7,41 . (6) Hnd 9,37 . (7) Apk 9,6 . Zie hierboven : egeneto de en tais hèmerais ekeinais (het gebeurde echter in die dagen) . In twee verzen in het N.T. : (1) Lc 2,1 . (2) Hnd 9,37 . Zonder en (in) : Hnd 2,18 . En ekeinais tais hèmerais (in díe dagen). In (1) Lc 5,35 . (2) Lc 9,36 . (3) Lc 21,23 . Bij Marcus staat telkens en ekeinais tais hèmerais : (1) Mc 1,9 (kai egeneto ...) . (2) Mc 8,1 . (3) Mc 13,17 . (4) Mc 13,24 . (5) en trisin hèmerais (in drie dagen) .
- heôs (tot , totdat) . heôs (tot, totdat) . Taalgebruik in het N.T. : heôs (tot , totdat) . Taalgebruik in Mc : heôs (tot , totdat) .
| heôs (tot, totdat) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| 1353 | 1216 | 137 | 43 | 14 | 27 | 10 | 22 | 19 | 2 | 84 | 94 |
In Hnd : (1) Hnd 1,8 . (2) Hnd 1,22 . heôs eis (tot in / naar) . heôs , gevolgd door een voorzetsel . In drie verzen in het N.T. : (1) Mc 14,54 (heôs esô eis = tot binnen in) . (2) Lc 24,50 . (3) Hnd 26,11 . - heôs epi (tot bij) : Hnd 17,14 . - hêos exô (tot buiten) : Hnd 21,5 .
- hèrô(i)dès (Herodes) . hèrô(i)dès (Herodes) . Taalgebruik in het N.T. : hèrô(i)dès (Herodes) . Taalgebruik in Mc : hèrô(i)dès (Herodes) . Taalgebruik in Lc : hèrô(i)dès (Herodes) .
| hèrô(i)dès (Herodes) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 1 | nom. mann. enk. hèrô(i)dès | 24 | 24 | 6 | 5 | 8 | 5 | 19 | 19 | ||||||
| 2 | gen. mann. enk. hèrô(i)dou | 13 | 13 | 5 | 1 | 4 | 3 | 10 | 10 | ||||||
| 3 | dat. mann. enk. hèrô(i)dè(i) | 3 | 3 | 1 | 2 | 3 | 3 | ||||||||
| 4 | acc. mann. enk. hèrô(i)dèn | 2 | 2 | 1 | 1 | 2 | 2 | ||||||||
| totaal |
- Herodianen .
In drie teksten in de bijbel . Gen. mv. hèrodianôn (van / met de
Herodianen) : (1) Mt
22,16 . (2) Mc
3,6 . (3) Mc
13,13 . (Mt
22,16 // (2) Mc
3,6) .
- heteros (ander) . heteros (ander) . Taalgebruik in het N.T. : heteros (ander) . Taalgebruik in Lc : heteros (ander) . heteros , -a , -on (een van de twee) . Lat. uter , utra , utrum .
| bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | ||
| nom. + acc. onz. enk. heteron | 52 | 7 | |||||||||||||
| dat. vr. mv. heterais | 3 | 3 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||||
- hetoimazô (gereed maken, voorbereiden) . hetoimazô (gereed maken, voorbereiden) . Taalgebruik in het N.T. : hetoimazô (gereed maken, voorbereiden) . Taalgebruik in het N.T. : hetoimazô (gereed maken, voorbereiden) .
| hetoimazô | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| act. inf. aor. hetoimasai | 12 | 8 | 4 | 3 | 1 | 3 | 4 | ||||||||
aneuriskô (bovenop vinden, ontdekken) .
heuriskô (vinden) . heuriskô (vinden) . Taalgebruik in het N.T. : heuriskô (vinden) . Taalgebruik in Lc : heuriskô (vinden) .
| heuriskô | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| act. ind. aor. 3de pers. enk. heuren | 87 | 71 | 16 | 4 | 3 | 3 | 2 | 2 | 2 | 10 | 12 | 2 | |||
| act. ind. aor. 2de pers. enk. heures | 7 | 5 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||||
| act. ind. aor. 3de pers. mv. heuron | 92 | 60 | 32 | 4 | 3 | 14 | 11 | 21 | 21 | ||||||
| pass. ind. aor. 3de pers. enk. heurethè | |||||||||||||||
--- aneuran : aorist derde persoon meervoud . In deze vorm is het enig in de
bijbel : Lc
2,16 . Waarom gebruikt Lucas dat voorzetsel ana (boven) .
--- euran . In slechts in één vers in de bijbel .
--- euron (ik vond of zij vonden) . actief ind. aorist eerste persoon enkelvoud
of derde persoon meervoud . In tweeënnegentig verzen in de bijbel . In
tweeënvijftig verzen in het O.T. . In tweeëndertig verzen in het N.T.
. In zeven verzen in Gn . In vijf verzen in de Ps : (1) Ps
69,21 . (2) Ps
77,6 . (3) Ps
89,21 . (4) Ps
107,4 . (5) Ps
116,3 . In vier verzen bij Mt . In drie verzen bij Mc . In veertien verzen
bij Lc : (1) Lc
2,46 . (2) Lc
7,9 . (3) Lc
7,10 . (4) Lc
8,35 . (5) Lc
15,6 . (6) Lc
15,9 . (7) Lc
19,32 . (8) Lc
22,13 . (9) Lc
23,13 . (10) Lc
23,22 . (11) Lc
24,2 . (12) Lc
24,3 . (13) Lc
24,24 . (14) Lc
24,33 . In elf verzen in Hnd : (1) Hnd
5,10 . (2) Hnd
5,22 . (3) Hnd
13,6 . (4) Hnd
13,22 . (5) Hnd
17,23 . (6) Hnd
19,19 . (7) Hnd
23,29 . (8) Hnd
24,12 . (9) Hnd
24,18 . (10) Hnd
24,20 . (11) Hnd
27,28 .
--- heurontes (gevonden) . Participium aorist nominatief mannelijk meervoud
. In negen verzen in de bijbel . In één vers in het O.T. . In
acht verzen in het N.T. . Niet in Mt en Mc . In twee verzen bij Lc : (1) Lc
2,45 . (2) Lc
5,19 . heurousai (gevonden) . Participium aorist nominatief meervoud vrouwelijk
. In slechts één vers in de bijbel, nl . Lc
24,23 . In deze drie gevallen wordt heurontes / heurousai gebruikt in een
negatieve zin : kai mè heurontes / heurousai (en niet gevonden)
- hierateia (priesterschap) . hierateia (priesterschap) . Taalgebruik in het N.T. : hierateia (priesterschap) . Taalgebruik in Lc : hierateia (priesterschap) .
| bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | ||
| gen. vr. enk. + acc. vr. mv. hierateias | 10 | 9 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||||
- hierateuô (priester zijn) . hierateuô (priester zijn) . Taalgebruik in het N.T. : hierateuô (priester zijn) . Taalgebruik in Lc : hierateuô (priester zijn) .
| hierateuô | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
| 16 | 15 | 1 | 1 | 1 |
- hiereus (priester) . hiereus (priester) . Taalgebruik in het N.T. : hiereus (priester) . Taalgebruik in Lc : hiereus (priester) .
| hiereus | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| nom. mann. enk. hiereus | 243 | 232 | 11 | 2 : (1) Lc 1,5 . (2) Lc 10,31 . | 1 | 8 | 2 | 2 | 8 | ||||||
| dat. mann. enk. hierei | 41 | 38 | 3 | 1 | 1 | 1 : Lc 5,14 . | 3 | 3 | |||||||
| nom. + acc. mann. mv. hiereis | 233 | 222 | 11 | 1 | 1 | 1 : Lc 6,4 . | 1 | 3 | 3 | 3 | 4 | ||||
| dat. mann. mv. hiereusin | 39 | 37 | 2 | 1 | 1 : Lc 17,14 . | 2 | 2 | ||||||||
- hieron (heiligdom, tempel) . hieron (heiligdom, tempel) . Taalgebruik in het N.T. : hieron (heiligdom, tempel) . Taalgebruik in Mc : hieron (heiligdom, tempel) . Taalgebruik in Lc : hieron (heiligdom, tempel) .
| hieron (heiligdom, tempel) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 1 | nom. + acc. onz. enk. hieron | 40 | 20 | 20 | 2 | 2 | 3 | 2 | 11 | 7 | 9 | ||||
| 2 | gen. onz. enk. hierou | 36 | 18 | 18 | 3 | 3 | 4 | 2 | 5 | 1 | 10 | 12 | 1 | ||
| 3 | dat. onz. enk. hierô(i) | 33 | 1 | 32 | 5 | 4 | 7 | 7 | 9 | 16 | 23 | ||||
| totaal | 109 | 39 | 70 | 10 | 9 | 14 | 11 | 25 | 1 | 33 | 44 |
(8) Joh .
(9) Joh . In elf verzen in Hnd . :
(1) Hnd
3,1 : anebainon eis to hieron = zij klommen op naar de tempel .
(2) Hnd
3,2 : para tôn eisporeuomenôn eis to hieron = vanwege hen die
zich naar de tempel begeven .
(3) Hnd
3,3 : eisienai eis to hieron = binnen te gaan naar de tempel .
(4) Hnd
3,8 : kai eisèlthen sun autois eis to hieron = en hij ging met hen
naar binnen naar de tempel .
(5) Hnd
5,21 : eisèlthon ... eis to hieron = gingen zij naar de tempel .
(6) Hnd
19,27 : de tempel van de grote godin Artemis .
(7) Hnd
21,26 : eisèei eis to hieron : hij ging binnen naar de tempel ..
(8) Hnd
21,28 : eisègagen eis to hieron = hij leidde hen naar de tempel ..
(9) Hnd
21,29 : eis to hieron eisègagen ho Paulos = naar de tempel leidde
Paulus .
(10) Hnd
24,6 : die de tempel trachtte te bezoedelen .
(11) Hnd
25,8 : noch tegen de tempel heb ik iets misdaan .
In elf verzen in Hnd komt de accusatief enkelvoud voor . In acht verzen is dat
in de uitdrukking eis to hieron (naar de tempel) met een werkwoordvorm van een
werkwoord 'gaan' . In zeven van die verzen staat een werkwoord met een voorvoegsel
eis... , in één ervan met het voorvoegsel ana... (op...) .
--- hierou . Genitief enkelvoud. In 36 verzen in de bijbel; in 18 veren in het
O.T., in 18 verzen in het N.T. Bij Lucas : (1) Lc
2,37 . (2) Lc
4,9 . (3) Lc
21,5 . (4) Lc
22,52 . In Hnd : (1) Hnd
3,2 . (2) Hnd
3,10 . (3) Hnd
4,1 . (4) Hnd
5,24 . (5) Hnd
21,30 .
- en tôi hierôi (in de tempel) . Voorzetsel van plaats
+ lidwoord datief onzijdig enkelvoud + zelfstandig naamwoord (hieron = tempel)
datief onzijdig enkelvoud . In drieëndertig verzen in de bijbel . In één
vers in het O.T. . In tweeëndertig (5 + 4 + 7 + 7 + 9) verzen in het N.T.
: Mt (5) , Mc (4) . In zeven verzen bij Lucas : (1) Lc
2,46 . (2) Lc
19,47 . (3) Lc
20,1 . (4) Lc
21,37 . (5) Lc
21,38 . (6) Lc
22,53 . (7) Lc
24,53 . In zeven verzen bij Johannes . In negen verzen in Hnd. : (1) Hnd
2,46 . (2) Hnd
5,20 . (3) Hnd
5,25 . (4) Hnd
5,42 . (5) Hnd
21,27 . (6) Hnd
22,17 . (7) Hnd
24,12 . (8) Hnd
24,18 . (9) Hnd
26,21 .
De teksten van Hnd op een rijtje gezet : (1) Hnd
2,46 . (2) Hnd
3,1 .
- Hierosoluma (Jeruzalem) . Taalgebruik in het N.T. : Hierosoluma (Jeruzalem) . Taalgebruik in Lc : Hierosoluma (Jeruzalem) .
| Hierosoluma (Jeruzalem) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 1 | nom. + acc. onz. mv. hierosoluma | 53 | 16 | 37 | 9 | 7 | 3 | 4 | 11 | 3 | 19 | 23 | 3 | ||
| 2 | gen. onz. mv. hierosolumôn | 17 | 6 | 11 | 2 | 3 | 2 | 4 | 5 | 7 | |||||
| 3 | dat. onz. mv. hieroslomumois | 27 | 13 | 14 | 1 | 6 | 7 | 1 | 7 | ||||||
| totaal | 97 | 35 | 62 | 11 | 10 | 4 | 12 | 22 | 3 | 25 | 37 | 3 |
- hierousalèm (Jeruzalem) . hierousalèm (Jeruzalem) . Taalgebruik in het N.T. : hierousalèm (Jeruzalem) . Taalgebruik in Lc : hierousalèm (Jeruzalem) .
| bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | ||
| 26 |
- hikanos (voldoende, talrijk) . hikanos (voldoende, talrijk) . Taalgebruik in het N.T. : hikanos (voldoende, talrijk) . Taalgebruik in Mc : hikanos (voldoende, talrijk) .
| hikanos (voldoende, talrijk) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| gen. mann. + onz. enk. hikanou | 5 | 3 | 2 | 1 : Mc 10,46 . | 1 | 1 | 1 | ||||||||
- himatismos (kleed) . himatismos (kleed) . Taalgebruik in het N.T. : himatismos (kleed) . Taalgebruik in Lc : himatismos (kleed) .
| himatismos | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| nom. mann. enk. himatismos | 1 | ||||||||||||||
- hina (opdat) . hina (opdat) . Taalgebruik in het N.T. : hina (opdat) . Taalgebruik in Lc : hina (opdat) . Kol (11) : (1) Kol 1,9 . (2) Kol 1,18 . (3) Kol 1,28 . (4) Kol 2,2 . (5) Kol 2,4 . (6) Kol 3,21 . (7) Kol 4,3 . (8) Kol 4,4 . (9) Kol 4,8 . (10) Kol 4,12 . (11) Kol 4,16 . (12) Kol 4,17 .
| hina (opdat) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
| 1144 | 522 | 620 | 39 | 59 | 46 | 132 | 15 | 292 | 37 | 144 | 276 | 232 | 44 |
| hina (opdat) | bijbel | O.T. | N.T. | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P. | A. b. |
| 1144 | 522 | 620 | 276 | 292 | 29 | 50 | 38 | 15 | 22 | 12 | 12 | 6 | 7 | 15 | 5 | 13 | 4 | 20 | 4 | 13 | 2 | 19 | 4 | 2 | 232 | 44 |
| 1 Kor | 1 Kor 1 | 1 Kor 2 | 1 Kor 3 | 1 Kor 4 | 1 Kor 5 | 1 Kor 6 | 1 Kor 7 | 1 Kor 8 | 1 Kor 9 | 1 Kor 10 | 1 Kor 11 | 1 Kor 12 | 1 Kor 13 | 1 Kor 14 | 1 Kor 15 | 1 Kor 16 |
| hina (opdat) (50) | 6 | 2 | 1 | 4 | 3 | 4 | 1 | 10 | 1 | 3 | 1 | 1 | 6 | 1 | 6 |
- histèmi (doen staan, staan) . histèmi (doen staan, staan) . Taalgebruik in het N.T. : histèmi (doen staan, staan) . Taalgebruik in Lc : histèmi (doen staan, staan) .
| bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | ||
| act. ind. aor. 3de pers. enk. estèsen | |||||||||||||||
| part. perf. nom. mann. enk. hestôs | 14 | 4 | 10 | 3 | 3 | 4 | 3 | 6 | |||||||
| part. perf. acc. onz. mv. hestôta | 16 | 8 | 8 | 1 | 1 | 4 | 2 | 2 | 2 | ||||||
- hodos (weg) . Taalgebruik in het N.T. : hodos (weg) . Taalgebruik in Mc : hodos (weg) .
| hodos (weg) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 1 | nom. vr. enk. hodos | 62 | 57 | 5 | 2 | 1 | 1 | 1 | 2 | 3 | 1 | ||||
| 2 | gen. vr. enk. hodou | 86 | 78 | 8 | 3 | 1 | 3 | 1 | 4 | 4 | 1 | ||||
| 3 | dat. vr. enk. hodô(i) | 176 | 154 | 22 | 5 | 6 | 6 | 2 | 3 | 17 | 17 | 3 | |||
| 4 | acc. vr. enk. hodon | 281 | 230 | 51 | 9 | 10 | 10 | 3 | 12 | 7 | 29 | 32 | 5 | 2 | |
| 5 | nom. vr. mv. hodoi | 40 | 38 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||
| 6 | gen. vr. mv. hodôn | 20 | 19 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||||
| 7 | dat. vr. mv. hodois | 83 | 80 | 3 | 1 | 2 | 1 | 1 | |||||||
| 8 | acc. vr. mv. hodous | 128 | 120 | 8 | 1 | 3 | 2 | 2 | 4 | 4 | 2 | ||||
| totaal | 876 | 776 | 100 | 21 | 16 | 20 | 4 | 20 | 17 | 2 |
- holos (heel) . holos (heel) . Taalgebruik in N.T. : holos (heel) . Taalgebruik in Mc : holos (heel) . Taalgebruik in Lc : holos (heel) .
| holos (heel) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 1 | nom. mann. enk. holos | 15 | 11 | 4 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||
| 2 | nom. + dat. vr. enk. holè(i) | 66 | 48 | 18 | 4 | 1 | 3 | 1 | 4 | 3 | 2 | 8 | 9 | 3 | |
| 3 | nom. + acc. onz. + acc. mann. enk. holon | 53 | 20 | 33 | 9 | 5 | 5 | 2 | 4 | 8 | 19 | 21 | 4 | 4 | |
| 4 | gen. mann. + onz. enk. holou | 9 | 6 | 3 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||
| 5 | gen. vr. enk. holès | 42 | 29 | 13 | 2 | 4 | 4 | 1 | 2 | 6 | 6 | 1 | |||
| 6 | dat. mann. + onz. enk. holô(i) | 11 | 5 | 6 | 1 | 1 | 4 | 1 | 1 | 4 | |||||
| 7 | acc. vr. enk. holèn | 105 | 85 | 20 | 5 | 5 | 2 | 5 | 2 | 1 | 12 | 12 | 2 | ||
| 8 | gen. mv. holôn | 1 | 1 | ||||||||||||
| 9 | dat. mann. + onz. mv. holois | 2 | 2 | ||||||||||||
| 10 | acc. mann. mv. holous | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||||||
| totaal | 305 | 207 | 98 | 20 | 13 | 14 | 4 | 21 | 21 | 5 | 47 | 51 |
- homoios (gelijkend op) . homoioô (vergelijken met, gelijken op) . N : lijk-en (op) , ver-ge-lijk-en (ge-lijk-e-nis , ver-ge-lijk-ing) - D : ver-g-leich-en (G-leich-nis : ge-lijk-e-nis) - L : simile (gelijkend , vergelijkbaar) - F : sembl-able .
| homoios (gelijkend op) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| nom. m. enk. homoios | 40 | 30 | 10 | 1 | 3 | 2 | 4 | 4 | 6 | |||
| nom. + dat vr. enk , nom + acc. onz. mv. .homoia(i) | 34 | 18 | 16 | 8 | 3 | 1 | 4 | 11 | 11 | |||
| nom. + acc. onz. enk. homoion | 19 | 12 | 7 | 1 | 1 | 5 | ||||||
| gen. vr. enk. homoias | 1 | 1 | 1 | |||||||||
| dat. m. + onz. enk. homoiô(i) | 2 | 2 | ||||||||||
| acc. vr. enk. homoian | 1 | 1 | ||||||||||
| nom. m. mv. homoioi | 12 | 5 | 7 | 3 | 1 | 3 | 3 | 3 | ||||
| nom. vr. mv. .homoiai | 2 | 1 | 1 | 1 | ||||||||
| gen. m. + vr. + onz. mv. homoiôn | 1 | 1 | ||||||||||
| acc. vr. enk. homoias | 1 | 1 | 1 | |||||||||
| Totaal | 113 | 70 | 43 | 9 | 9 | 2 | 1 | 3 | 19 | 18 | 20 |
| homoios (gelijkend op) in Mt | bijbel | O.T. | N.T. | Mt |
| nom. m. enk. homoios | 40 | 30 | 10 | 1 : Mt 13,52 |
| nom. + dat vr. enk , nom + acc. onz. mv. .homoia(i) | 34 | 18 | 16 | 8 : (1) Mt 11,26 . (2) Mt 13,31 . (3) Mt 13,33 . (4) Mt 13,44 . (5) Mt 13,45 . (6) Mt 13,47 . (7) Mt 20,1 . (8) Mt 22,39 |
In zes genoemde plaatsen is hè basileia tôn ouranôn (het koninkrijk van de hemelen) onderwerp .
| vergelijken(d) ... in Mt | 1 : Mt 11,16 . (1) Mt 11,26 . (2) Mt 13,31 . (3) Mt 13,33 . (4) Mt 13,44 . (5) Mt 13,45 . (6) Mt 13,47 . 1 : Mt 13,52 . (7) Mt 20,1 . (8) Mt 22,39 |
| homoiô (vergelijken) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| ind. fut. 1ste p. enk. homoiôsô | 5 | 1 | 4 | 1 | 3 | 4 | 4 | |||||
| fut.ind. 1ste p. mv. homoiôsômen | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||
| pass. aor. 3de p. enk. hômoiôthè | 11 | 8 | 3 | 3 | 3 | 3 | ||||||
| pass. fut. 3de p. enk. homoiôthèsetai | 8 | 5 | 3 | 3 | 3 | 3 | ||||||
| pass. imperat. 2de p. mv. homoiôthète | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||
| inf. pass. aor. homoiôthènai | 1 | 1 | 1 | |||||||||
| part. aor. nom. m. . mv. homoiôthentes | 1 | 1 | 1 | |||||||||
| Er zijn nog andere vormen | ||||||||||||
| Totaal (bij benadering) | 28 | 14 | 14 | 8 | 1 | 3 | 2 | 12 | 12 |
| homoiô (vergelijken) in Mt | Mt |
| ind. fut. 1ste p. enk. homoiôsô | 1 : Mt 11,16 . |
| pass. aor. 3de p. enk. hômoiôthè | 3 : (1) Mt 13,24 . (2) Mt 18,23 . (3) Mt 22,2 . |
| pass. fut. 3de p. enk. homoiôthèsetai | 3 : (1) Mt 7,24 . (2) Mt 7,26 . (3) Mt 25,1 . |
| pass. imperat. 2de p. mv. homoiôthète | 1 : Mt 6,8 |
- homoia (vergelijkbaar) .
(1) Mt
11,26 : Tini de homoiôsô tèn genean tautèn ; (Waarmee
echter zal ik dit geslacht vergelijken?) Homoia estin... het is vergelijkbaar
met ... .
(8) Mt
22,39 deutera de homoia autèi (het tweede is vergelijkbaar met dit)
.
In zes plaatsen is hè basileia tôn ouranôn (het koninkrijk
van de hemelen) onderwerp .
| hômoiôthè . 1. | homoia . 2. | homoia . 3. | hômoiôthè . 2. | hômoiôthè . 3. | homoia . 4. | homoia . 5. | homoia . 6. | homoia . 7. | |
| Mt 13,24 | Mt 13,31 | Mt 13,33 | Mt 21,33 | Mt 18,23 | Mt 22,2 | Mt 13,44 | Mt 13,45 | Mt 13,47 | Mt 20,1 |
| Allèn parabolèn (Een andere parabel) | Allèn parabolèn (Een andere parabel) | Allèn parabolèn (Een andere parabel) | Allèn parabolèn (Naar een andere parabel) | dia touto (daarom) | palin (opnieuw) | palin (opnieuw) | |||
| parethèken (voegde hij toe) autois (hen) legôn (zeggend) | parethèken (voegde hij toe) autois (hen) legôn (zeggend) | elalèsen (sprak hij) autois (hen) | akousate (luistert) | ||||||
| hômoiôthè (werd vergeleken) | homoia estin (vergelijkbaar is) | homoia estin (vergelijkbaar is) | hômoiôthè (werd vergeleken) | hômoiôthè (werd vergeleken) | homoia estin (vergelijkbaar is) | homoia estin (vergelijkbaar is) | homoia estin (vergelijkbaar is) | homoia gar estin (want vergelijkbaar is) | |
| hè basileia tôn ouranôn (het koninkrijk van de hemelen) | hè basileia tôn ouranôn (het koninkrijk van de hemelen) | hè basileia tôn ouranôn (het koninkrijk van de hemelen) | hè basileia tôn ouranôn (het koninkrijk van de hemelen) | hè basileia tôn ouranôn (het koninkrijk van de hemelen) | hè basileia tôn ouranôn (het koninkrijk van de hemelen) | hè basileia tôn ouranôn (het koninkrijk van de hemelen) | hè basileia tôn ouranôn (het koninkrijk van de hemelen) | hè basileia tôn ouranôn (het koninkrijk van de hemelen) | |
| anthrôpôi speiranti (met een zaaier) | kokkôi sinapeôs (mostaardzaadje) | zumèi (zuurdesem) | anthrôpos èn oikodespotès (er was een huisheer) | anthrôpôi basilei (met een koning) | thèsaurôi (met een schat) kekrummenôi en tôi agrôi (verborgen in de akker) | anthrôpôi emporôi (met een handelaar) | sagènèi (met een net) | anthrôpôi oikodespotèi (met een huisheer) | |
| hon labôn anthrôpos espeiren en tôi agrôi autou (dat een man genomen, op zijn akker zaaide) | hèn labousa gunè enekrupsen (dat een vrouw genomen, verborg) | hostis efeutusen (die plantte) | hos èthelèsen (die wilde) | hon heurôn anthrôpos ekrupsen (dat een man gevonden, verborg) | hostis exèlthen (die uitging) | ||||
| 133. Gelijkenis van het onkruid tussen de tarwe : Mt 13,24-30 | 134. Gelijkenis van het mosterdzaad : Mc 4,30-32 - Mt 13,31-32 - Lc 13,18-19 | 135. Gelijkenis van het zuurdeeg : Lc 13,20-21 - Mt 13,33 | 289. Gelijkenis van de boze wijnbouwers : Mc 12,1-12 - Mt 21,33-46 - Lc 20,9-19 | 182. Gelijkenis van de onbarmhartige dienaar : Mt 18,23-35 | 290. Gelijkenis van het koninklijke bruilofts-maal : Mt 22,1-14 - Lc 14,15-24 | 138. Gelijkenis van de schat en de parel : Mt 13,44-46 | 138. Gelijkenis van de schat en de parel : Mt 13,44-46 | 139. Gelijkenis van het visnet : Mt 13,47-50 | 272. Gelijkenis van de arbeiders in de wijngaard : Mt 20,1-16 |
| homoiôthèsetai 1. | homoiôthèsetai 2. | homoiôthèsetai 3. | homoios 1. |
| Mt 25,1 | Mt 7,24 | Mt 7,26 | Mt 13,52 |
| Tote | Pas oun (Al wie derhalve) | kai pas (en al wie) | dia touto pas grammateus... (daarom is elke schriftgeleerde) |
| homoiôthèsetai (zal vergeleken worden) | homoiôthèsetai (zal vergeleken worden) | homoiôthèsetai (zal vergeleken worden) | homoios estin (vergelijkbaar) |
| hè basileia tôn ouranôn (het koninkrijk van de hemelen) | |||
| deka parthenois (met tien maagden) | andri fronimôi (met een wijs man) | andri môrôi (met een dwaas man) | anthrôpôi oikodespotèi (met een huisheer) |
| haitines labousai tas lampadas heautôn exèlthon (die hun lampen genomen) uittrokken | hostis ôikodomèsen (die bouwde) | hostis ôikodomèsen (die bouwde) | hostis ekballei (die uitwerpt - uithaalt) |
- homoiôs (op gelijke wijze) . homoiôs (op gelijke wijze) . Taalgebruik in het N.T. : homoiôs (op gelijke wijze) . Taalgebruik in Lc : homoiôs (op gelijke wijze) . Lc (11) : (1) Lc 3,11 . (2) Lc 5,10 . (3) Lc 5,33 . (4) Lc 6,31 . (5) Lc 10,32 . (6) Lc 10,37 . (7) Lc 13,3 . (8) Lc 16,25 . (9) Lc 17,28 . (10) Lc 17,31 . (11) Lc 22,36 .
- hopôs (opdat) . Taalgebruik : hopôs (opdat) . Kan het voortkomen uit : epi = op (op) en hôs (zo) .
| hopôs (opdat) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| 258 | 206 | 52 | 17 | 1 | 7 | 1 | 14 | 12 | 25 | 26 |
- act. ind. praesens 1ste pers. enk. horkizô (zweren) . In 2 verzen in het N.T. : (1) Mc 5,7 . (2) Hnd 19,13 .
- hopou (waar) . hopou (waar) . Onbepaald voornaamw. . Taalgebruik in het N.T. : hopou (waar) . Taalgebruik in Mc : hopou (waar) .
| hopou (waar) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 90 | 14 | 76 | 11 | 13 | 5 | 29 | 2 | 9 | 7 | 29 | 58 |
- hôra (uur) . hôra (uur) . Taalgebruik in het N.T. : hôra (uur) . Taalgebruik in Mc : hôra (uur) . Taalgebruik in Lc : hôra (uur) .
| hôra (uur) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| nom. + dat. vr. enk. hôra(i) | 76 | 16 | 60 | 8 | 6 | 15 | 19 | 4 | 2 | 6 | 29 | 48 | 1 | 1 | |
| gen. vr. enk. hôras | 32 | 13 | 19 | 5 | 4 | 2 | 2 | 3 | 2 | 1 | 11 | 13 | |||
| totaal |
- horaô (zien) . horaô (zien) . Taalgebruik in het N.T. : horaô (zien) . Taalgebruik in Mc : horaô (zien) . Taalgebruik in Lc : horaô (zien) .
| horaô | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| act. ind. praes. 1ste pers. enk. horô | 9 | 7 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||||
| act. imperat. praes. 2de pers. enk. hora | 29 | 23 | 6 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 3 | 3 | 1 | ||||
| act. imperat. praes. 2de pers. mv. horate | 13 | 5 | 8 | 4 | 1 | 1 | 2 | 6 | 6 | 1 | 1 | ||||
| act. ind. fut. 3de pers. mv. opsontai | 50 | 41 | 9 | 3 | 1 | 1 : Lc 21,27 . | 1 | 1 | 1 | 1 | 5 | 6 | 1 | ||
| act. ind. fut. 2de pers. mv. opsesthe | 33 | 20 | 13 | 3 | 2 | 1 : Lc 17,22 . | 5 | 2 | |||||||
| act. ind. perf. 3de pers. enk. heôraken | 13 | 5 | 8 | 1 | 4 | 3 | 1 | 5 | 3 | ||||||
| act. ind. perf. 3de pers. mv. heôrakan | 1 | ||||||||||||||
| pass. ind. aor. 3de pers. enk. ôfthè | 53 | 35 | 18 | 1 | 1 | 3 : (1) Lc 1,11 . (2) Lc 22,43 . (3) Lc 24,34 . | 5 | 5 | 3 | 5 | 5 | 5 | |||
| pass. part. aor. nom. mann. mv. ofthentes | 1 | 1 | 1 | ||||||||||||
- ôfthè (hij liet zich zien , hij verscheen) . Lc (3) : (1) Lc 1,11 . (2) Lc 22,43 . (3) Lc 24,34 .
- horion (gebied) . horion (gebied) . Taalgebruik in het N.T. : horion (gebied) . Taalgebruik in Mc : horion (gebied) .
| horion (gebied) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 1 | nom. + acc. onz. mv. horia | 122 | 118 | 4 | 2 | 2 | 4 | 4 | |||||||
| 2 | gen. onz. mv. horiôn | 70 | 65 | 5 | 2 | 2 | 4 | 4 | |||||||
- horkos (eed) . E. oath . Website : http://www.nottingham.ac.uk/classics/postgraduate/modulebooklets0607/q8d504.pdf . Horkos: The Oath in Greek Society (Exeter: Bristol Phoenix Press), edited by A.H. Sommerstein and Judith Fletcher. As this book is not due to be published until about May 2007, its entire text has been placed on WebCT, chapter by chapter, in a folder named Horkos. The volume’s Table of Contents is reproduced below.
| horkos (eed) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 1 | nom. mann. enk. orkos | 6 | 5 | 1 | 1 | 1 | |||||||||
| 2 | gen. mann. enk. orkou | 19 | 17 | 2 | 2 | 2 | 2 | ||||||||
| 3 | dat. mann. enk. orkô(i) | 10 | 8 | 2 | 1 | 1 | 1 | ||||||||
| 4 | acc. mann. enk. orkon | 16 | 14 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||
| 6. | gen. mann. mv. orkôn | 4 | 4 | ||||||||||||
| 7 | dat. mann. mv. orkois | 2 | 2 | ||||||||||||
| 8 | acc. mann. mv. orkous | 5 | 2 | 3 | 2 | 1 | 3 | 3 | |||||||
| totaal | 62 | 52 | 10 | 4 | 1 | 1 | 1 | 3 | 6 | 6 | 2 | 1 |
- oros (berg) . oros (berg) . Taalgebruik in N.T. : oros (berg) . Taalgebruik in Mc : oros (berg) .
| oros (berg) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
| 1 | nom. + acc. enk. horos | 196 | 168 | 28 | 8 | 6 | 6 | 3 | 1 | 4 | 20 |
23 | |
| 2 | gen. mann. enk. orous | 127 | 115 | 12 | 4 | 1 | 3 | 2 | 2 | 8 | 8 | ||
| 3 | dat. enk. horei | 116 | 105 | 11 | 2 | 2 | 1 | 2 | 1 | 3 | 5 | 7 | |
| 4 | nom. + acc. mv. horè | 108 | 101 | 7 | 2 | 1 | 1 | 1 | 2 | 4 | 4 | ||
| 5 | gen. mv. horôn | 66 | 65 | 1 | 1 | ||||||||
| 6 | dat. mv. horesin | 29 | 25 | 4 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 2 | |||
| Totaal | 642 | 579 | 63 | 16 | 11 | 12 | 5 | 3 | 8 | 8 | 39 | 44 |
| horos (berg) | N.T. | Mt | Mc | Lc | syn. | |||
| 1 | nom. + acc. enk. horos | 28 | 8 : (1) Mt 4,8 . (2) Mt 5,1 . (3) Mt 14,23 . (4) Mt 15,29 . (5) Mt 17,1 . (6) Mt 21,1 . (7) Mt 26,30 . (8) Mt 28,16 . | 6 : (1) Mc 3,13 . (2) Mc 6,46 . (3) Mc 9,2 . (4) Mc 11,1 . (5) Mc 13,3 . (6) Mc 14,26 . | 6 : (1) Lc 3,5 . (2) Lc 6,12 . (3) Lc 9,28 . (4) Lc 19,29 . (5) Lc 21,37 . (6) Lc 22,39 . | 20 : (1) Mt 5,1 // Mc 3,13 // Lc 6,12 . (2) Mt 14,23 // Mc 6,46 . (3) Mt 17,1 // Mc 9,2 // Lc 19,29 . (4) Mt 21,1 // Mc 11,1 // Lc 19,28 . (5) Mt 26,30 // Mc 14,26 // Lc 22,39 . |
||
| 2 | gen. enk. horous | 12 | 4 : (1) Mt 5,14 . (2) Mt 8,1 . (3) Mt 17,9 . (4) Mt 24,3 . | 1 : Mc 9,9 . | 3 : (1) Lc 4,29 . (2) Lc 9,37 . (3) Lc 19,37 . | 8 : (1) Mt 8,1 // Mt 17,9 // Mc 9,9 // Lc 9,37 . (2) Mt 24,3 // Mc 13,3 . | ||
| 3 | dat. enk. horei | 11 | 2 : (1) Mt 17,20 . (2) Mt 21,21 . | 2 : (1) . (2) Mc 11,23 . | 1 : Lc 8,32 . | 5 : (1) Mt 17,20 // Mt 21,21 // Mc 11,23 . | ||
| 4 | nom. + acc. mv. horè | 7 | 2 : (1) Mt 18,12 . (2) Mt 24,16 . | 1 : Mc 13,14 . | 1 : Lc 21,21 . | 4 : (1) Mt 24,16 // Mc 13,14 // Lc 21,21 . | ||
| 6 | dat. mv. horesin | 4 | 1 : Mc 5,5 . | 1 : Lc 23,30 . | 2 | |||
| Totaal | 63 | 16 | 11 | 12 | 39 |
(1) Lc 3,5 . (2) Lc 4,29 . (3) Lc 6,12 . (4) Lc 8,32 . (5) Lc 9,28 . (6) Lc 9,37 . (7) Lc 19,29 . (8) Lc 19,37 . (9) Lc 21,21 . (10) Lc 21,37 . (11) Lc 22,39 . (12) Lc 23,30 .
eis (to) horos (naar de berg) . In acht verzen bij Matteüs : (1) Mt
4,8 . (2) Mt
5,1 . (3) Mt
14,23 . (4) Mt
15,29 . (5) Mt
17,1 - Mt
17,2 . (6) Mt
21,1 . (7) Mt
26,30 . (8) Mt
28,16 . In deze acht verzen staat het voorzetsel van plaats (eis = naar)
vóór het zelfstandig naamwoord horos (berg) . Tussen het voorzetsel
en het zelfstandig naamwoord staat het bepaald lidwoord tenzij horos (berg)
wordt gevolgd door een bijvoeglijk naamwoord (Mt
4,7 en Mt
17,1) . In zes van de acht verzen is Jezus onderwerp van de zin .
De berg is de plaats van de Godsontmoeting . Ook wanneer de tegenstander (diabolos
- duivel) Jezus naar de hoge berg voert . De hoge berg is de berg van Mozes
waar God zijn verbond met zijn volk sloot en aan Mozes de twee stenen tafels
gaf . De hoge berg is ook de plaats waar Jezus van gedaante veranderde , een
voorsmaakje van de verrezen Jezus . Het is de berg vanwaar Jezus zijn leerlingen
zendt om hen te leren onderhouden alles wat hij opgedragen heeft .
| 1. de duivel | 2. Jezus | 3. Jezus | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. de elf leerlingen | |
| Mt 4,8 | Mt 5,1 | Mt 14,23 | Mt 15,29 | Mt 17,1 - Mt 17,2 | Mt 21,1 | Mt 24,3 | Mt 26,30 | Mt 28,16 |
| palin (opnieuw) | kai (en) | kai ... (en) | kai (en)... | kai (en ) | Hoi de endeka mathètai (De elf leerlingen echter) | |||
| paralambanei (neemt bij zich) auton (hem) ho diabolos (de duivel) | anebè (hij klom omhoog) | anebè (hij klom omhoog) | anabas (opgeklommen) | paralambanei (neemt bij zich) ... kai anaferei autous (en hij voert hen omhoog) | èlthon ( zij kwamen)... | kathèmenou de autou epi orous tôn Helaiôn (terwijl hij echter zich op de Olijfberg neerzet) | exèlthon ( zij gingen naar buiten) | eporeuthèsan (gingen op weg) |
| eis horos hupsèlon lian (naar een zeer hoge berg) | eis to horos (naar de berg) | eis to horos (naar de berg) kat'idian (op zichzelf) | eis to horos (naar de berg) | eis horos hupsèlon (naar een hoge berg) kat'idian (op zichzelf) | eis to horos tôn Helaiôn (naar de Olijfberg) | eis to horos (naar de berg) | ... eis to horos (naar de berg) | |
| kai kathisantos autou (en nadat hij zich had neergezet) | ekathèto ekei (zette hij zich naar) | |||||||
| prosèlthan autôi hoi mathètai autou (kwamen zijn leerlingen bij hem) | prosèlthan autôi hoi mathètai autou (kwamen deleerlingen bij hem) kat'idian (afzonderlijk) | |||||||
| 20. Jezus door de Satan op de proef gesteld : Mc 1,12-13 - Mt 4,1-11 - Lc 4,1-13 - | 24. Jezus leert en geneest : Mc 1,21 - Mt 4,23-25 ; 5,1-2 - Lc 4,31 - | 152. Jezus wandelt op het meer - Mc 6,45-52 - Mt 14,22-33 | 157. Genezing van een doofstomme : Mc 7,31-37 - Mt 15,29-31 - | 168. Verheerlijking van Jezus : Mc 9,2-10 - Mt 17,1-9 - Lc 9,28-36 - | 281. Jezus gaat Jerzalem binnen : Mc 11,11 - Mt 21,1-11 - | 299. Inleiding tot de eschatologische rede : Mc 13,1-4 - Mt 24,1-3 - Lc 21,5-7 - | 328. Voorspelling van de ontrouw van de leerlingen en van Petrus' verloochening : Mc 14,26-31 - Mt 26,30-35 - Lc 22,39 - | 353. Verschijning aan de elf in Galilea :Mt 28,16-20 - |
- hôs (zoals) . hôs (zoals, zodra) . Taalgebruik in het N.T. : hôs (zoals) . Taalgebruik in Lc : hôs (zoals) . Mc 4 (4) : (1) Mc 4,26 . (2) Mc 4,27 . (3) Mc 4,31 . (4) Mc 4,36 .
| (hôs (zoals) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| 1956 | 1514 | 442 | 33 | 21 | 49 | 30 | 62 | 189 | 58 | 103 | 133 |
hôs (zoals, zodra) . Taalgebruik in het N.T. : hôs
(zoals) . Taalgebruik in Lc : hôs
(zoals) .
Lc (49) . Lc 1 (4) : (1) Lc
1,23 . (2) Lc
1,41 . (3) Lc
1,44 . (4) Lc
1,56 .
- hôsautôs (op dezelfde wijze) . hôsautôs (op dezelfde wijze) . Taalgebruik in het N.T. : hôsautôs (op dezelfde wijze) . Taalgebruik in Lc : hôsautôs (op dezelfde wijze) .
- hôsei (als of , evenals, ongeveer) . hôsei (als of , evenals, ongeveer) . Taalgebruik in het N.T. : hôsei (als of , evenals, ongeveer) . Taalgebruik in Lc : hôsei (als of , evenals, ongeveer) .
| hôsei | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 171 | 151 | 20 | 3 | 1 | 8 | 6 | 2 |
- osos (zo groot als) . osos (zo groot als) . Taalgebruik in het N.T. : osos (zo groot als) . Taalgebruik in Mc : osos (zo groot als) . Taalgebruik in Lc : osos (zo groot als) .
| bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | ||
| nom. onz. + acc. mann. en onz. enk. hoson | 30 | 14 | 16 | 3 | 2 | 1 | 9 | 1 | 5 | 6 | 8 | 1 | |||
| nom. mann. mv. hosoi | 77 | 49 | 28 | 1 | 2 | 2 | 2 | 7 | 11 | 3 | 5 | 7 | 11 | ||
| nom. + acc. onz. mv. hosa | 471 | 424 | 47 | 9 | 9 | 6 | 7 | 9 | 5 | 2 | 24 | 31 | 4 | 1 | |
- hôsper (zoals) .
| hôsper (zoals) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| 243 | 207 | 36 | 10 | 2 | 2 | 3 | 18 | 1 | 12 | 14 |
| hôsper (zoals) | Mt | Mc | Lc | syn. | ev. |
| in de syn. | 10 : (1) Mt 6,2 . (2) Mt 6,7 . (3) Mt 12,40 . (4) Mt 13,40 . (5) Mt 18,17 . (6) Mt 20,28 . (7) Mt 24,27 , (8) Mt 24,37 . (9) Mt 25,14 . (10) Mt 25,32 . | 2 : (1) Lc 17,24 . (2) Lc 18,11 . | 12 : (1) Mt 12,40 // Lc 11,40 . (2) Mt 20,28 // Mc 10,45 // Lc 22,27 . (3) Mt 24,27 // Lc 17,24 . (4) Mt 24,37 // Lc 17,26 . (5) Mt 25,14 // Lc 19,12 . | 14 |
Bij Matteüs : (1) Mt
6,2 (2) Mt
6,7 (5) Mt
18,17 (6) Mt
20,28 (zoals de mensenzoon) (9) Mt
25,14 (10) Mt
25,32 (zoals een herder) . Hôsper (zoals) ... houtôs (zo) :
(3) Mt
12,40 . (4) Mt
13,40 .(7) Mt
24,27 , (8) Mt
24,37 . Er wordt een vergelijking gemaakt tussen een bijbelse situatie (Jona
: Mt
12,40 , Noach : Mt
24,37) of een natuurgegeven (tarwe en onkruid : Mt
13,40 , de zonnestraling : Mt
24,27 ) en een aspect van de mensenzoon . Na houtôs (zo) staat de
indicatief futurum estai (zal zijn) gevolgd door het onderwerp .
Tien gelijkenissen ! Wellicht niet toevallig in Mt .
| hôsper (zoals) | Lc | Hnd |
| in Lc en Hnd | (1) Lc 17,24 . (2) Lc 18,11 . | (1) Hnd 2,2 . (2) Hnd 3,17 . (3) Hnd 11,15 . |
| hôsper (zoals) | Mt | Mc | Lc | Joh | syn. | ev. |
| in ev. | 10 : (1) Mt 6,2 . (2) Mt 6,7 . (3) Mt 12,40 . (4) Mt 13,40 . (5) Mt 18,17 . (6) Mt 20,28 . (7) Mt 24,27 . (8) Mt 24,37 . (9) Mt 25,14 . (10) Mt 25,32 . | 2 : (1) Lc 17,24 . (2) Lc 18,11 . | 2 : (1) Joh 5,21 . (2) Joh 5,26 . | 12 | 14 |
| hôsper (zoals) | hôsper (zoals) bij begin van het vers | beeld | 2de woord gar (want) | houtôs (zo) | estai (zal zijn) | i.v.m. de mensenzoon | |
| 1. | Mt 12,40 . | X | Jona | X | X | X | X |
| 2. | Mt 13,40 . | X | verzamelen van het onkruid | X | X | bij de voltooiïng van de wereld | |
| 3. | Mt 20,28 . | X + Mensenzoon | |||||
| 4. | Mt 24,27 . | X | ster | X | X | X | de komst van de mensenzoon |
| 5. | Mt 24,37 . | X | Noach | X | X | X | de komst van de mensenzoon |
| 6. | Mt 25,14 | X | X |
- hôste (zodat) . hôste ( zodat ) . Taalgebruik in N.T. : hôste (zodat) . Taalgebruik in Mc : hôste (zodat) . Taalgebruik in Lc : hôste (zodat) .
| hôste ( zodat ) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
| 222 | 139 | 83 | 15 | 13 | 4 | 1 | 8 | 42 | 32 | 33 | 40 | 2 |
- hotan (telkens wanneer) . hotan (telkens wanneer, wanneer, zodra) . Taalgebruik : hotan (telkens wanneer , wanneer, zodra) . Mc 4 (5) : (1) Mc 4,15 . (2) Mc 4,16 . (3) Mc 4,29 . (4) Mc 4,31 . (5) Mc 4,32 . Mc 13 (6).
| hotan | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| 298 | 179 | 119 | 19 | 21 | 27 | 16 | 2 | 25 | 9 | 67 | 83 |
- hote (toen) . Taalgebruik in N.T. : hote (toen) . Taalgebruik in Mc : hote (toen) . Voegwoord van tijd .
| hote (toen) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
| hote | 220 | 118 | 102 | 12 | 12 | 12 | 21 | 10 | 22 | 13 | 36 | 47 | 20 | 2 |
- hoti (dat, omdat) . Taalgebruik in N.T. : hoti (dat, omdat) . Taalgebruik in Mc : hoti (dat, omdat) . Taalgebruik in Lc : hoti (dat, omdat) . Taalgebruik in Brieven : hoti (dat, omdat) .
| hoti ( dat , omdat ) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| 4396 | 3213 | 1183 | 137 | 92 | 160 | 237 | 114 | 389 | 54 | 389 | 626 |
- houtos (deze) . aanwijz. voornaamw. houtos (deze) . Taalgebruik in het N.T. : houtos (deze) . Taalgebruik in Mc : houtos (deze) . Taalgebruik in Lc : houtos (deze) .
| bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | ||
| houtos (deze) | 531 | 345 | 186 | 32 | 12 | 39 | 48 | 35 | 21 | 1 | 83 | 131 | |||
| nom. + acc. onz. enk. touto | 1103 | 898 | 305 | 31 | 15 | 37 | |||||||||
| acc. vr. enk. tautèn | 14 | ||||||||||||||
| nom. mann. mv. houtoi | |||||||||||||||
| nom. + acc. onz. mv. tauta | 815 | 587 | 228 | 46 | |||||||||||
| dat. vr. mv. tautais | 24 | 13 | 11 | 1 | 4 | 1 | 3 | 1 | 1 | 5 | 6 | 1 | |||
| totaal |
- houtôs (zo) . Taalgebruik in het N.T. : houtos (zo) . Taalgebruik in Mc : houtos (zo) .
| houtôs (zo) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| 907 | 708 | 199 | 32 | 10 | 21 | 14 | 26 | 90 | 6 | 63 | 77 |
| Mt 1 | Mt 2 | Mt 3 | Mt 5 | Mt 6 | Mt 7 | Mt 9 | Mt 11 | Mt 12 | Mt 13 | Mt 17 | Mt 18 | Mt 19 | Mt 20 | Mt 23 | Mt 24 | Mt 26 | |
| houtôs (zo) in Mt | (1) Mt 1,18 . | (2) Mt 2,5 . | (3) Mt 3,15 . | (4) Mt 5,12 . (5) Mt 5,16 . (6) Mt 5,19 . | (7) Mt 6,9 . (8) Mt 6,30 . | (9) Mt 7,12 . (10) Mt 7,17 . | (11) Mt 9,33 . | (12) Mt 11,26 . | (13) Mt 12,40 . (14) Mt 12,45 . | (15) Mt 13,40 . (16) Mt 13,49 . | (17) Mt 17,12 . | (18) Mt 18,14 . (19) Mt 18,35 . | (20) Mt 19,8 . (21) Mt 19,10 . (22) Mt 19,12 . | (23) Mt 20,16 . (24) Mt 20,22 . | (25) Mt 23,28 . | (26) Mt 24,27 . (27) Mt 24,33 . (28) Mt 24,37 . (29) Mt 24,39 . (30) Mt 24,46 . | (31) Mt 26,40 . (32) Mt 26,54 . |
- houtôs (zo, op deze wijze) .
Verwijzing : houtôs
(zo, op deze wijze) , zie Mt
21,6 . In 907 verzen in de bijbel . In 708 verzen in het O.T. . In 199 verzen
in het N.T. . In tweeëndertig verzen bij Matteüs , in tien verzen
bij Marcus , in eenentwintig verzen bij Lucas , in veertien verzen bij Johannes
. In zesentwintig verzen in Handelingen : (1) Hnd
1,11 . (2) Hnd
3,18 . (3) Hnd
7,1 . (4) Hnd
7,6 . (5) Hnd
7,8 . (6) Hnd
8,32 . (7) Hnd
12,8 . (8) Hnd
12,15 . (9) Hnd
13,8 . (10) Hnd
13,34 . (11) Hnd
13,47 . (12) Hnd
14,1 . (13) Hnd
17,11 . (14) Hnd
17,33 . (15) Hnd
19,20 . (16) Hnd
20,11 . (17) Hnd
20,13 . (18) Hnd
20,35 . (19) Hnd
21,11 . (20) Hnd
22,24 . (21) Hnd
24,9 . (22) Hnd
24,14 . (23) Hnd
27,17 . (24) Hnd
27,25 . (25) Hnd
27,44 . (26) Hnd
28,14 .
(1) Mt
1,18
(2) Mt
2,5 zie gegraptai
(er werd geschreven). In 9 verzen bij Matteüs, zie Mt
2,5 - gevolgd door het redengevend voegwoord gar (want)
(3) Mt
3,15 gevolgd door het redengevend voegwoord gar (want) (4) Mt
5,12 gevolgd door het redengevend voegwoord gar (want) (5) Mt
5,16 begin van Mt
5,16 . Hiermee wordt het beeld van het licht afgesloten. (6) Mt
5,19 (7) Mt
6,9 (8) Mt
6,30 (9) Mt
7,12 gevolgd door kai humeis (ook jullie) (10) Mt
7,17 (11) Mt
9,33 (12) Mt
12,40 ; hôsper gar ... houtôs : want zoals... zo (13) (19) Mt
18,35 gevolgd door kai (ook...) Mt
20,16 bij het slot van een parabel - Mt
23,28 - gevolgd door kai humeis (ook jullie) . Mt 24,27 ; hôsper gar
... houtôs : want zoals... zo Mt 24,33 gevolgd door kai humeis (ook jullie)
Mt 24,37 hôsper gar ... houtôs : want zoals... zo Mt 24,39 Mt 24,46
Mt 26,40 Mt 26,54
- hudôr (water) . Taalgebruik in het N.T. : hudôr (water) . Taalgebruik in Mc : hudôr (water) . Hebr. majim (wateren) . Lat. : aqua . Fr. : eau .
| hudôr (water) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 1 | nom. + acc. onz. enk. hudôr | 313 | 292 | 21 | 2 | 1 | 10 | 3 | 2 | 3 | 3 | 13 | 2 | ||
| 2 | gen. onz. enk. hudatos | 137 | 117 | 20 | 1 | 3 | 3 | 5 | 1 | 5 | 2 | 7 | 12 | 2 | 3 |
| 3 | dat. onz. enk. hudati | 91 | 79 | 12 | 1 | 1 | 2 | 3 | 2 | 3 | 4 | 7 | 1 | 2 | |
| 4 | nom. + acc. onz. mv. hudata | 60 | 55 | 5 | 2 | 1 | 1 | 1 | 3 | 4 | |||||
| 5 | gen. onz. mv. hudatôn | 56 | 45 | 11 | 11 | ||||||||||
| 6 | dat. onz. mv. hudasin | 9 | 8 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||||
| totaal | 666 | 596 | 70 | 7 | 5 | 6 | 19 | 6 | 10 | 17 | 18 | 37 | 3 | 7 |
| hudôr (water) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
| dat. onz. enk. hudati | 91 | 79 | 12 | 1 : Mt 3,11 . | 1 : Mc 1,8 . | 2 : (1) Lc 3,16 . (2) Lc 8,25 . | 3 : (1) Joh 1,26 . (2) Joh 1,31 . (3) Joh 1,33 . | 2 : (1) Hnd 1,5 . (2) Hnd 11,16 . | 3 : (1) Heb 10,22 . (2) 2 Pe 3,6 . (3) 1 Joh 5,6 . | 4 | 7 | 1 | 2 | |
| totaal | 666 | 596 | 70 | 7 | 5 | 6 | 19 | 6 | 10 | 17 | 18 | 37 | 3 | 7 |
- huetos (regen) . Hebr. gèsjèm (regen) (12) . haggèsjèm (de regen) (11) .
| huetos (regen) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
| nom. mann. enk. huetos | 28 | 27 | 1 | 1 | ||||||||||
| gen. mann. enk. huetou | 13 | 13 | ||||||||||||
| dat. mann. enk. huetô(i) | 4 | 4 | ||||||||||||
| acc. mann. enk. | 32 | 29 | 3 | 1 | 2 | 1 | 1 | |||||||
| totaal | 77 | 73 | 4 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 |
- huios (zoon) . huios (zoon) . Taalgebruik in het N.T. : huios (zoon) . Taalgebruik in Mc : huios (zoon) . Taalgebruik in Lc : huios (zoon) . Hebr. ben . Lat. filius . Fr. fils .
| huios (zoon) enk. | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| nom. mann. enk. huios | 885 | 732 | 153 | 42 | 19 | 39 | 26 | 6 | 19 | 2 | 100 | 126 |
| voc. enk. huie | 149 | 140 | 9 | 1 | 3 | 3 | 1 | 1 | 7 | 7 | ||
| gen. enk. huiou | 343 | 308 | 35 | 8 | 1 | 4 | 3 | 19 | 13 | 16 | ||
| dat. enk. huiôi | 109 | 95 | 14 | 3 | 1 | 5 | 5 | 4 | 9 | |||
| acc. enk. huion | 365 | 285 | 80 | 15 | 6 | 15 | 17 | 3 | 21 | 3 | 36 | 53 |
| totaal | 1851 | 1560 | 291 | 69 | 29 | 62 | 51 | 10 | 65 | 5 | 160 | 211 |
- huios (zoon) . In 39 verzen bij Lucas : Lc 15,13 . Lc 15,19 . Lc 15,21 . Lc 15,24 . Lc 15,25 . Lc 15,30 . Accusatief mannelijk meervoud . In 361 verzen in de bijbel . In vier verzen bij Lc : (1) Lc 5,10 (zonen van Zebedeüs) . (2) Lc 5,34 (zonen van de bruidegom) . (3) Lc 15,11 (een bepaalde mens had twee zonen) . (4) Lc 16,8 (zonen van het licht) .
| 1. 7. | 2. 3. | 4. | 5. | 6. | 8. | 9. | 10. | 11. |
| Mt 3,17 = Mt 17,5 | Mt 4,3 . Mt 4,6 | Mt 8,29 | Mt 14,33 | Mt 16,16 | Mt 26,63 | Mt 27,40 | Mt 27,43 | Mt 27,54 |
| ei (indien gij) | Tí hèmin kai soi, wat is er tussen ons en u | alèthôs (waarlijk) | ei (indien) | ei (indien gij) | eipen gar hoti (want hij zei) | alèthôs (waarlijk) | ||
| houtos (deze) | huios (zoon) | huie (zzon) | su (gij) | su (gij) | huios (zoon) | |||
| estin (is) | ei (zijt) | ei (zijt) | ei (zijt) | ei (zijt) | ||||
| ho huios mou (mijn zoon) ho agapètos (de beminde) | tou theou (van God) | tou theou (van God) | theou huios ei (u bent zoon van God) | ho christos, ho huios tou theou tou zôntos (de Christus, de zoon van de levende God) | ho christos ho huios tou theou: de Christus, de zoon van God | tou theou (van God) | theou eimi huios (ik ben zoon van God) | theou huios èn houtos (zoon van God was deze) |
| 18. Doop van Jezus : Mc 1,9-11 - Mt 3,13-17 - Lc 3,21-22 -168. Verheerlijking van Jezus : Mc 9,2-10 - Mt 17,1-9 - Lc 9,28-36 | 20. Jezus door de Satan op de proef gesteld : Mc
1,12-13 - Mt
4,1-11 - Lc
4,1-13 |
66. Twee bezetenen van Gadara van de demonen bevrijd : Mt 8,28-34 - Mc 5,1-20 - Lc 8,26-39 | Jezus wandelt op het meer : Mc 6,45-52 - Mt 14,22-33 | 162. belijdenis van Petrus : Mc 8,27-30 - Mt 16,13-20 - Lc 9,18-21 | 332. Jezus voor het Sandredin : Mc 14,55-64 - Mt 26,59-66 - Lc 22,66-71 | 346. Bespotting van de gekruisigde Jezus : Mc 15,27-32 - Mt 27,38-44 - Lc 23,35-43 - | 346. Bespotting van de gekruisigde Jezus : Mc 15,27-32 - Mt 27,38-44 - Lc 23,35-43 - | 347. Kruisdood van Jezus : Mc 15,33-39 - Mt 27,45-54 - Lc 23,44-48 - |
| huios tou anthrôpou (mensenzoon) | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | syn. | ev. |
| nom. enk. huios tou anthrôpou | 52 | 22 | 9 | 16 | 5 | 47 | 52 | |
| gen. enk. huiou tou anthrôpou | 10 | 5 | 4 | 1 | 9 | 10 | ||
| dat. enk. huiôi tou anthrôpou | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||
| acc. enk. huion tou anthrôpou | 19 | 4 | 4 | 5 | 5 | 1 | 13 | 18 |
| totaal | 82 | 31 | 13 | 26 | 11 | 1 | 70 | 81 |
In Mc : (1) Mc 2,10 - Mc
2,1-12 - (2) Mc 2,20 - Mc
2,18-22 - (3) Mc 8,38 - Mc
8,36-38 - (4) Mc 9,9 - Mc
9,2-10 - (5) Mc 9,31 - Mc
9,30-32 - (6) Mc 10,33 - Mc
10,32-34 - (7) Mc 10,45 - Mc
10,41-45 - (8) Mc 14,21 - Mc
14,17-21 - (9) Mc 14,41 - Mc
14,32-42 - Accusatief : (1) Mc 8,31 - Mc
8,31-32 - (2) Mc 9,12 - Mc
9,11-13 - (3) Mc 13,26 - Mc
13,24-27 - (4) Mc 14,62 - Mc
14,55-64 -
| huios tou theou (zoon van God) | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Apk | Br. | Gal | Ef | Heb | 1 Joh | syn. | ev. | Paul. | Ap. br. |
| nom. enk. huios tou theou | 25 | 5 | 2 | 5 | 7 | 1 | 1 | 4 | 12 | 19 | 4 | |||||
| voc. enk. huie tou theou | 3 | 1 | 1 | 1 | 3 | 3 | ||||||||||
| gen. enk. huiou tou theou | 6 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 (2x) | 1 | 3 | 2 | 1 | ||||||
| dat. enk. huiôi tou theou | 1 | 1 | 1 | |||||||||||||
| acc. enk. huion tou theou | 6 | 1 | 1 | 3 | 1 | 1 | 1 | 3 | 1 | |||||||
| totaal | 41 | 6 | 4 | 6 | 10 | 2 | 1 | 1 | 1 | 4 | 6 | 17 | 26 | 6 | 7 |
| huios Dauid (zoon van David) | N.T. | Mt | Mc | Lc | syn. | ev. |
| nom. enk. huios Dauid | 5 | 4 | 1 | 5 | 5 | |
| voc. enk. huie Dauid | 5 | 2 | 1 | 2 | 5 | 5 |
| gen. enk. huiou Dauid | 1 | 1 | 1 | 1 | ||
| dat. enk. huiôi Dauid | 2 | 2 | 2 | 2 | ||
| acc. enk. huion Dauid | 1 | 1 | 1 | 1 | ||
| totaal | 14 | 9 | 2 | 3 | 14 | 14 |
Het komt in 885 verzen in de bijbel voor . In 732 verzen in het O.T. . In 153 verzen in het N.T. . In 126 verzen in de evangelies . In 42 verzen bij Matteüs, in 19 verzen bij Marcus. In 39 verzen bij Lucas : Lc 15,13 . Lc 15,19 . Lc 15,21 . Lc 15,24 . Lc 15,25 . Lc 15,30 . , in 26 verzen bij Johannes.
| huios (zoon) enk. | bijbel | O.T. | N.T. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | Paul. | Ap. br. |
| nom. enk. huios | 885 | 732 | 153 | 19 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 7 | 1 | 1 | 4 | 13 | 6 | ||||||||||||
| voc. enk. huie | 149 | 140 | 9 | 1 | 1 | 1 | |||||||||||||||||||||
| gen. enk. huiou | 343 | 308 | 35 | 19 | 6 | 1 | 3 | 1 | 1 | 6 | 1 | 12 | 7 | ||||||||||||||
| dat. enk. huiôi | 109 | 95 | 14 | 5 | 2 | 3 | 2 | 3 | |||||||||||||||||||
| acc. enk. huion | 365 | 285 | 80 | 21 | 1 | 3 | 1 | 7 | 1 | 7 | 1 | 12 | 9 | ||||||||||||||
| totaal | 1851 | 1560 | 291 | 65 | 8 | 2 | 1 | 8 | 1 | 1 | 1 | 1 | 17 | 1 | 1 | 1 | 20 | 2 | 40 | 25 |
| huios (zoon) mv. | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
| nom. mv. huioi | 1078 | 1048 | 30 | 9 | 3 | 5 | 2 | 4 | 7 | 17 | 19 | 7 | ||
| gen. enk. huiôn | 696 | 680 | 16 | 4 | 1 | 3 | 5 | 3 | 5 | 5 | 5 | |||
| dat. enk. huiois | 364 | 357 | 7 | 1 | 2 | 4 | 1 | 1 | 4 | |||||
| acc. enk. huious | 361 | 347 | 14 | 1 | 4 | 2 | 7 | 5 | 5 | 7 | ||||
| totaal | 2499 | 2432 | 67 | 14 | 4 | 10 | 2 | 11 | 23 | 3 | 28 | 30 | 23 |
accusatief mannelijk meervoud huious (zonen) van het zelfst. naamw. huios (zoon) . Taalgebruik in het N.T. : huios (zoon) . Taalgebruik in Lc : huios (zoon) . Hebr. ben . Lat. filius . Fr. fils . In vier verzen bij Lc : (1) Lc 5,10 (zonen van Zebedeüs) . (2) Lc 5,34 (zonen van de bruidegom) . (3) Lc 15,11 (een bepaalde mens had twee zonen) . (4) Lc 16,8 (zonen van het licht) . ton huion tou anthrôpou (de mensenzoon) . Accusatief enkelvoud . In negentien verzen in het N.T. . In vijf verzen bij Lucas :
| huios (zoon). 19 verzen bij Marcus | - huios (zoon), zie Mc 1,11 . |
| huios (tou theou) (zoon van God) genitief huiou (van de zoon) | (1) Mc 1,11 - Mc 1,9-11 - (2) Mc 3,11 - Mc 3,7-12 - (3) Mc 9,7 - Mc 9,2-10 - (4) Mc 13,31 - Mc 13,30-32 - (5) Mc 14,61 - Mc 14,55-64 - (6) Mc 15,39 - Mc 15,33-39 - Genitief : Mc 1,1 - Mc 1,1-6 - |
| ho huios tou anthrôpou (de mensenzoon) Accusatief | (1) Mc 2,10 - Mc 2,1-12 - (2) Mc 2,20 - Mc 2,18-22 - (3) Mc 8,38 - Mc 8,36-38 - (4) Mc 9,9 - Mc 9,2-10 - (5) Mc 9,31 - Mc 9,30-32 - (6) Mc 10,33 - Mc 10,32-34 - (7) Mc 10,45 - Mc 10,41-45 - (8) Mc 14,21 - Mc 14,17-21 - (9) Mc 14,41 - Mc 14,32-42 - Accusatief : (1) Mc 8,31 - Mc 8,31-32 - (2) Mc 9,12 - Mc 9,11-13 - (3) Mc 13,26 - Mc 13,24-27 - (4) Mc 14,62 - Mc 14,55-64 - |
| ho huios tès Marias (de zoon van Maria) | (1) Mc 6,3 - Mc 6,1-6a - |
| ho huios tou Timaiou Bartimaios (Bartimeüs, de zoon van Timeüs) | Mc 10,46 - Mc 10,46-52 - |
| huios David (zoon van David) | (1) Mc 12,35 - Mc 12,35-37a - (2) Mc 12,37 - Mc 12,35-37a - |
| een zoon huion | Mc 9,17 - Mc 9,14-29 - Mc 12,6 - Mc 12,1-12 - |
| 1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. |
| Mc 1,1 | Mc 1,11 | Mc 3,11 | Mc 8,29 | Mc 9,7 | Mc 14,61 | Mc 15,39 |
| hoti (dat) | ||||||
| su (u) | su (u) | su (u) | houtos (deze) | su (u) | ||
| ei (bent) | ei (bent) | ei (bent) | estin (is) | ei (bent) | ||
| archè tou euaggeliou Ièsou Christou huiou theou (begin van het evangelie van Jezus Christus, zoon van God) | ho huios mou (mijn zoon) | ho huios tou theou (de zoon van God) | ho christos (de Christus) | ho huios mou (mijn zoon) | ho christos, ho huios tou eulogètou (de messias,de zoon van de gezegende) | alèthôs houtos ho anthrôpos huios theou èn (waarlijk deze mens was de zoon van God) |
| ho agapètos (de beminde) | ho agapètos (de beminde) | |||||
| 13. Optreden van Johannes de Doper : Mc 1,1-6 - Mt 3,1-6 - Lc 3,1-6 - | 18. Doop van Jezus :Mc 1,9-11 - Mt 3,13-17 - Lc 3,21-22 - | 96. Volkstoeloop en genezingen : Mc 3,7-12 - Mt 12,15-21 - Lc 6,17-20a - | 162. belijdenis van Petrus Mc 8,27-30 - Mt 16,13-20 - Lc 9,18-21 - | 168. Verheerlijking van Jezus : Mc 9,2-10 - Mt 17,1-9 - Lc 9,28-36 - | 332. Jezus voor het Sandredin : Mc 14,55-64 - Mt 26,59-66 - Lc 22,66-71 - | 347. Kruisdood van Jezus : Mc 15,33-39 - Mt 27,45-54 - Lc 23,44-48 - |
- hupagô (onder iets brengen, weggaan) . hupagô (onder iets brengen, weggaan) . Taalgebruik in het N.T. : hupagô (onder iets brengen, weggaan) . Taalgebruik in Mc : hupagô (onder iets brengen, weggaan) .
| hupagô (weggaan) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| act. ind. praes. 3de pers. enk. | 11 | 11 | 2 | 1 | 4 | 1 | 3 | 3 | 7 | 1 | |||||
| act. imperat. praes. 2de pers. enk. hupage | 24 | 24 | 11 | 8 | 4 | 1 | 19 | 23 | |||||||
| act. imperat. praes. 2de pers. mv. hupagete | 14 | 14 | 6 | 4 | 2 | 1 | 1 | 12 | 12 | 1 | |||||
| act. part. praes. nom. mann. mv. hupagontes | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||||||
| act. part. praes. acc. mann. mv. hupagontas | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||||||
| totaal |
- hupèretès (dienaar) . hupèretès (dienaar) . Taalgebruik in het N.T. : hupèretès (dienaar) . Taalgebruik in Lc : hupèretès (dienaar) .
- huper . Lat. super . fr. sur .
| bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
| 460 | 325 | 135 | 3 | 2 | 5 | 13 | 7 | 105 | 10 | 23 |
- hupèretès (dienaar) .
- hupnos (slaap) . hupnos (slaap) . Taalgebruik in het N.T. : hupnos (slaap) . Taalgebruik in Lc : hupnos (slaap) .
| hupnos | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| dat. mann. enk. hupnô(i) | |||||||||||||||
- hupo (door) . hupo (door) . Afkorting : hup' of huf' . Taalgebruik in het N.T. : hupo (door) . Taalgebruik in Mt : hupo (door) . Taalgebruik in Mc : hupo (door) . Taalgebruik in Lc : hupo (door) .
| hupo (door) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 1 | hupo | 485 | 312 | 173 | 23 | 8 | 23 | 2 | 36 | 69 | 2 | 54 | 56 | ||
| 2 | hup | 84 | 59 | 25 | 4 | 3 | 8 | 3 | 7 | 15 | 15 | ||||
| 3 | huf | 9 | 9 | 1 | 8 | ||||||||||
| totaal | 578 | 371 | 207 | 27 | 11 | 31 | 2 | 40 | 94 | 2 | 69 | 71 |
- hupostrefô (omkeren, terugkeren) . hupostrefô (omkeren, terugkeren) . Taalgebruik in het N.T. : hupostrefô (omkeren, terugkeren) . Taalgebruik in Lc : hupostrefô (omkeren, terugkeren) .
| bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | ||
| act. ind. aor. 3de pers. enk. hupestrepsen | 13 | 7 | 6 | 5 | 1 | 5 | 5 | ||||||||
Lc (5) : (1) Lc
1,56 . (2) Lc
4,1 . (3) Lc
4,14 . (4) Lc
8,37 . (5) Lc
17,15 . In Hnd
13,13 . Lucas duidt aan vanwaar Jezus terugkeert (de Jordaan waar Johannes
doopte) maar niet naar waar .
-- hupestrepsan (zij keerden terug). Verwijzing : hupostrefô
(omkeren, terugkeren) , zie Lc
4,1 . Actief aorist derde persoon meervoud . In elf verzen in de bijbel
. In één vers in het O.T. . In tien verzen in het N.T. . Niet
bij Matteüs en Marcus .In vijf verzen bij Lucas : (1) Lc
2,20 (de herders) . (2) Lc
2,45 (de ouders - eis Hierousalèm) . (3) Lc
10,17 (de tweeënzeventig) . (4) Lc
24,33 (de Emmaüsgangers - eis Hierousalèm) . (5) Lc
24,52 (de leerlingen - eis Hierousalèm) . In vijf verzen in Hnd :
(1) Hnd
1,12 (de leerlingen - eis Hierousalèm) . (2) Hnd
12,25 (Barnabas en Saulus) . (3) Hnd
14,21 (Paulus en Barnabas keerden in omgekeerde volgorde naar Lystra , Ikonium
en Antiochië van Pisidië terug) . (4) Hnd
21,6 . (5) Hnd
23,32 . Verder Hnd
8,25 : hupestrefon eis Hierosoluma (zij keerden terug naar Jeruzalem) .
(1) Lc 1,56 . (2) Lc 2,20 . (3) Lc 2,43 . (4) Lc 2,45 . (5) Lc 4,1 . (6) Lc 4,14 . (7) Lc 7,10 . (8) Lc 8,37 . (9) Lc 8,39 . (10) Lc 8,40 . (11) Lc 9,10 . (12) Lc 10,17 . (13) Lc 11,24 . (14) Lc 17,15 . (15) Lc 17,18 . (16) Lc 19,12 . (17) Lc 23,48 . (18) Lc 23,56 . (19) Lc 24,9 . (20) Lc 24,33 . (21) Lc 24,52 .
- hupsoô (verhogen) .
| bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| hupsôsen | ||||||||||||||
| totaal |
- hupsistos (allerhoogste) . hupsistos (allerhoogste) . Taalgebruik in het N.T. : hupsistos (allerhoogste) . Taalgebruik in Lc : hupsistos (allerhoogste) .
| hupsistos (allerhoogste) enk. | bijbel | O.T. | N.T. | Mc | Lc | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| nom. enk. hupsistos | 20 | 19 | 1 | 1 | ||||||
| voc. enk. hupsiste | 2 | 2 | ||||||||
| gen. mann. enk. hupsistou | 62 | 54 | 8 | 1 | 5 | 1 | 1 | 6 | 6 | |
| dat. enk. hupsistôi | 15 | 15 | ||||||||
acc. enk. hupsiston |
11 | 11 | ||||||||
| totaal | 110 | 101 | 9 | 1 | 5 | 1 | 1 | 6 | 6 |
- hustereô (te kort schieten in , gebrek hebben aan) . hustereô (te kort schieten in , gebrek hebben aan) . Taalgebruik in het N.T. : hustereô (te kort schieten in , gebrek hebben aan) . Taalgebruik in Mc : hustereô (te kort schieten in , gebrek hebben aan) .
| hustereô | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 1 | act. ind. praes. 3de pers. enk. husterei | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |
- husterèsis (tekort, gebrek) . husterèsis (tekort, gebrek) . Taalgebruik in het N.T. : husterèsis (tekort, gebrek) . Taalgebruik in Mc : husterèsis (tekort, gebrek) .
| bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | ||
| gen. vr. enk. husterèseôs | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||||||