NIEUWE TESTAMENT : TAALGEBRUIK : I
Overzicht van het NT : NT : overzicht , NT : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , NT : commentaar ,
- iakôbos (Jakobus) - idou (zie) -- Ièsous (Jezus) -- Iôannès (Johannes) -- ioudaios (jood) -- ischus (kracht) -- Israèl (Israël) -- iôsès (Joses) -
![]() |
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
1. LXX , Griekse tekst NT | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
Overzicht van de
bijbelboeken
- bijbeloverzicht
, bijbelTaalgebruiken
- A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Oude Testament
, Pentateuch
, Historische
boeken , Profeten
, Wijsheidsboeken
, NT : overzicht
, Evangelies
, Synoptici
, Brieven
- OT : Gn
(Genesis ) , Ex
(Exodus) , Lv
(Leviticus) , Nu
(Numeri) , Dt
(Deuteronomium) , Joz
(Jozua) , Re
(Rechters) , Rt
(Ruth) , 1 S
(1 Samuël) , 2
S (2 Samuël) , 1
K (1 Koningen) , 2
K (2 Koningen) , 1
Kr ( 1 Kronieken) , 2
Kr (2 Kronieken) , Ezr
(Ezra) , Neh
(Nehemia) , Tob
(Tobia) , Jdt
(Judith) , Est
(Esther) , 1 Mak
(1 Makkabeeën) , 2
Mak (2 Makkabeeën) , Job
, Ps (Psalmen
) , Spr (Spreuken)
, Pr (Prediker)
, Hl (Hooglied)
, W (Wijsheid)
, Sir (Sirach)
, Js (Jesaja)
, Jr (Jeremia)
, Kl (Klaagliederen)
, Bar (Baruch)
, Ez (Ezechiël)
, Da (Daniël)
, Hos (Hosea)
, Jl (Joël)
, Am (Amos)
, Ob (Obadja)
, Jon (Jona)
, Mi (Micha)
, Nah (Nahum)
, Hab (Habakuk)
, Sef (Sefanja)
, Hag (Haggai)
, Zach (Zacharia)
, Mal (Maleachi)
.
- NT : Mt
(Matteüs) - Mc
(Marcus) - Lc
(Lucas) - Joh
(Johannes) - Hnd
(Handelingen) , Rom
(Rome) , 1 Kor
(Korinte) , 2
Kor (Korinte) , Gal
(Galatië) , Ef
(Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1
Tes (Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2
Joh (Johannes) , 2
Joh (Johannes) , Jud
(Judas) , Apk
(Apokalyps) .
Overzicht van
de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie
bijbel -
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
OPGELET : De getallen verwijzen steeds naar het aantal verzen waarin een 'woord' voorkomt . Eenzelfde 'woord' kan echter meerdere malen in hetzelfde vers voorkomen .
NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
boeknr. | 27 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 - 65 | 66 | ||
hoofdst. | 260 | 28 | 16 | 24 | 21 | 28 | 121 | 22 | 68 | 89 |
verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 |
NT | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | Paul. | Ap. br. | |
boeknr. | 27 (aantal) | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | |||
hoofdst. | 260 | 121 | 16 | 16 | 13 | 6 | 6 | 4 | 4 | 5 | 3 | 6 | 4 | 3 | 1 | 13 | 5 | 5 | 3 | 5 | 1 | 1 | 1 | 100 | 21 |
verzen | 7957 | 2767 | 433 | 437 | 257 | 149 | 155 | 104 | 95 | 89 | 47 | 113 | 83 | 46 | 25 | 303 | 108 | 105 | 61 | 105 | 13 | 14 | 25 | 2336 | 431 |
- iakôbos (Jakobus) . iakôbos (Jakobus) . Taalgebruik in het NT : iakôbos (Jakobus) . Taalgebruik in Mc : iakôbos (Jakobus) . Taalgebruik in Hnd : iakôbos (Jakobus) .
iakôbos (Jakobus) | bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
1 | nom. mann. enk. iakôbos | 10 | 10 | 3 | 2 | 1 | 2 | 2 | 6 | 6 | 1 | 1 | |||
2 | voc. mann. enk. iakôbe | ||||||||||||||
3 | gen. mann. enk. iakôbou | 13 | 13 | 1 | 7 | 2 | 1 | 2 | 10 | 10 | 1 | 1 | |||
4 | dat. mann. enk. iakôbô(i) | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | |||||||||
5 | acc. nom. enk. iakôbon | 16 | 16 | 2 | 6 | 5 | 2 | 1 | 13 | 13 | 1 | ||||
totaal | 41 | 41 | 6 | 15 | 8 | 6 | 6 | 29 | 29 | 4 | 2 |
iakôbos | bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
1 | nom. mann. enk. iakôbos | 10 | 10 | 3 | 2 | 1 | 2 | 2 | 6 | 6 | 1 | 1 | |||
2 | voc. mann. enk. iakôbe | ||||||||||||||
3 | gen. mann. enk. iakôbou | 13 | 13 | 1 : Mt 27,56 . | 7 | 2 : (1) Lc 6,16 . (2) Lc 24,10 . | 1 | 2 : (1) Gal 2,12 . (2) Jud 1,1 . | 10 : (1) Mt 27,56 // Mc 15,40 . (2) Mc 16,1 // Lc 24,10 . | 10 | 1 | 1 | |||
4 | dat. mann. enk. iakôbô(i) | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | |||||||||
5 | acc. nom. enk. iakôbon | 16 | 16 | 2 | 6 | 5 | 2 | 1 | 13 | 13 | 1 | ||||
totaal | 41 | 41 | 6 | 15 | 8 | 6 | 6 | 29 | 29 | 4 | 2 |
- iaomai (genezen) . = iaomai (genezen) . Taalgebruik in het NT : iaomai (genezen) . Taalgebruik in de LXX : iaomai (genezen) .
-
In deze vorm komt het in 7 verzen in de bijbel voor; in 2 verzen in het O.T.,
in 5 verzen in het N.T. Bij Matteüs : in Mt
8,13 en Mt
15,28 . O.T. : (1) Lv 14,48 (2) Jr 51,9 . N.T.: (3) Mt
8,13 . (4) Mt
15,28 . (5) Lc 8,47 . (6) Lc 17,15 . (7) Heb 12,13 . Iathèsetai (hij
zal genezen worden) komt in de bijbel in 3 verzen voor : (1) Js 51,8 . (2) Tob
6,9 (3) Mt
8,8 . Iathètô (hij worde genezen) slechts in Lc 7,7.
Het valt op hoe Mt
8,13 en Mt
15,28 op elkaar gelijken. Daarmee zijn de verhalen van de honderdman (Mt
8,5-13 ) en de Kananese (Mt
15,21-28-) aan elkaar gelinkt. Er is evenwel dit verschil. De honderdman
is wellicht een romein die in Kafarnaüm dienst doet, de Kananese is een
bewoonster in het heidense gebied van Tyrus en Sidon. Bij Marcus treffen we
een grote vriendelijkheid voor de romeinen aan. Door hun wereldrijk heeft het
christendom de kans gekregen om zich te verspreiden.
Mt 9,22 | Mt 15,28 | Mt 17,18 | Mt 8,13 | |
nevenschikkend voegwoord | kai (en) | kai (en) | kai (en) | kai (en) |
vervoegd werkwoord | esôthè (werd gered) | iathè (werd genezen) | etherapeuthè (werd genezen) | iathè (werd genezen) |
onderwerp | hè gunè (de vrouw) | hè thugatèr autès (haar dochter) | ho pais (het kind) | ho pais autou (zijn kind) |
tijdsbepaling | apo tès hôras ekeinès (vanaf dat ogenblik) | apo tès hôras ekeinès (vanaf dat ogenblik) | apo tès hôras ekeinès (vanaf dat ogenblik) | en tèi horai ekeinèi (op dat ogenblik) |
71. Genezing van een vrouw met bloedvloeiïng. Opwekking van Jaïrus'dochter : Mc 5,21-43 - Mt 9,18-26 - Lc 8,40-56 - | 156. Genezing van de dochter van een Kananeese / Syrofenicische vrouw : Mc 7,24-30 - Mt 15,21-28 - | 170. Genezing van een bezeten kind : Mc 9,14-29 - Mt 17,14-21 - Lc 9,37-43a | 57. De honderdman van Kafarnaüm : Mt 8,5-13 - Lc 7,1-10 - |
- ichthus (vis) . ιχθυς = ichthus (vis) . Taalgebruik in het NT : ichthus (vis) . Taalgebruik in de LXX : ichthus (vis) . Getalswaarde : jota = 9 of 10 , chi = 22 of 600 , thèta = 8 of 9 , upsilon = 20 of 400 , sigma = 18 of 200 ; totaal : 77 (7 X 11) OF 1219 (23 X 53)
- acc. vr. mv. ιχθυας = ichthuas (vissen) van het zelfst. naamw. ιχθυς = ichthus (vis) . Taalgebruik in het NT : ichthus (vis) . Taalgebruik in de LXX : ichthus (vis) . Bijbel (13) . LXX (7) . NT (6) .
- idios (eigen) . idios (eigen) . Taalgebruik in het NT : idios (eigen) . Taalgebruik in de LXX : idios (eigen) . Taalgebruik in Mc : idios (eigen) . Bijbel (23) . OT (6) . NT (17) . Een vorm van idios (eigen) in de LXX (79) , in het NT (113) , in Hnd (16) .
idios (eigen) | bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
acc. mann. enk. idion | 23 | 6 | 17 | ||||||||||||
acc. vr. enk. idian | 29 | 5 | 24 | 8 | 7 | 2 | 1 | 1 | 5 | 17 | 18 | 4 | 1 | ||
totaal |
idian . In negenentwintig verzen in de bijbel . In vijf verzen in het O.T. . In vierentwintig verzen in het NT . Mt (8) . Mc (7) . Lc (2) . Joh (1) . Hnd (1) . Brieven (5) . Accusatief vrouwelijk enkelvoud van het bijvoeglijk naamwoord idios (eigen) . Taalgebruik : idios (eigen) , zie Mc 4,34 .
- ιδου = idou (zie)
- idou (zie) . ιδου = idou (zie) . Taalgebruik in het NT : idou (zie) . Taalgebruik in LXX : idou (zie) . Taalgebruik in Mt : idou (zie) . Taalgebruik in Mc : idou (zie) . Taalgebruik in Lc : idou (zie) . Taalgebruik in Hnd : idou (zie) .
idou (zie) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
1229 | 1037 | 192 | 59 | 7 | 55 | 4 | 23 | 19 | 25 | 121 | 125 |
- και ιδου = kai idou (en zie) . NT (84) . Lc (26) . Lc 1 (3) : (1) Lc
1,20 . (2) Lc
1,31 . (3) Lc
1,36 . Lc 2 (1) Lc
2,25 .
Kai (en) : + of - . In zevenentwintig verzen in Mt . In zesentwintig verzen
in Lc . Niet in Mc en Joh . Taalgebruik in Lc : idou
(zie) . In de 7 verzen waarin Marcus idou (zie) gebruikt, wordt het in geen
enkel vers voorafgegaan door kai (en). Kai (en) eindigt op i en idou (zie) begint
op i ; zo zou men vlug kaidou kunnen krijgen . Mc 4 (1) : Mc
4,3 . In acht verzen in Hnd :
In twee verzen in Mt
1 : (1) Mt
1,20 (-) idou aggelos kuriou (zie een engel van de Heer) . (2) Mt
1,23 (-) idou hè parthenos (zie de maagd) .
In vier verzen in Mt
2 : (1) Mt
2,1 (-) idou magoi (zie magiërs) . (2) Mt
2,9 (+) idou ho astèr (en zie de ster) . (3) Mt
2,13 zoals Mt
1,20 (-) idou aggelos kuriou (zie een engel van de Heer) . (4 ) Mt
2,19 zoals Mt
1,20 (-) idou aggelos kuriou (zie een engel van de Heer) .
In twee verzen in Mt
3 : (1) Mt
3,16 (+) idou + werkwoord (en zie) . (2) Mt
3,17 (+) kai idou fônè ek tôn ouranôn (en zie een
stem uit de hemelen) .
In één vers in Mt
4 : (1) Mt
4,11 (+) idou aggeloi (en zie engelen) .
In één vers in Mt
7 : (1) Mt
7,4 (+) idou ho dokos (zie de balk) .
(11) Mt
8,2 (+) idou lepros ... (en zie een melaatse)
- Mt 9,20
(+) idou gunè (een vrouw) - . Mt
15,22 (+) idou gunè (een vrouw) - Mt 17,3 (+) + werkwoord - Mt
17,1-9 - Mt 17,5 (-) idou nefelè (zie een wolk) - Mt
17,1-9 - . Mt 17,5b (+) kai idou fônè ek tès nefelès
(en zie een stem uit de wolk) - Mt
17,1-9 - .
In vijf verzen in Mt
28 : (1) Mt
28,2 (+) idou seismos... megas (en zie een grote beving) . (2) Mt
28,7 (+) idou + werkwoord (en zie) . (3) Mt
28,9 (+) idou Ièsous (en zie Jezus) . (4) Mt
28,11 (-) idou tines tès koustôdias (sommigen van de wacht)
. (5) Mt
28,20 (+) idou egô (en zie ik) .
Idou (zie) komt in zeven verzen in Marcus voor : (1) . (2)
. (3) . (4) . (5) . (6) . (7) . Geen enkele maal gaat het nevenschikkend voegwoord
kai (en) eraan vooraf. In 2 gevallen is het onderwerp aangegeven door het vervoegd
werkwoord. In 3 gevallen staat het onderwerp vóór het vervoegd
werkwoord, in 2 gevallen erna.
- הִנָּךְ = hinnâkh (zie jij) < hinneh + suffix persoonl. voornaamw. 2de pers. vr. enk. . הֵן / הֶנֵּה = hen / hinneh (zie) . Taalgebruik
in Tenakh : hen
/ hinneh (zie) . Getalswaarde : he = 5 , nun = 14 of 50 ; totaal : 19 OF
55 (5 X 11) . Structuur : 5 - 5 . De som van de elementen is telkens 1 . Tenakh (5) : (1) Gn 16,11 . (2) Re 13,5 . (3) Re 13,7 . (4) Hl 1,15 . (5) Hl 4,1 .
- הִנְּךָ= hinnëkhâ (zie jij) < hinneh + suffix persoonl. voornaamw. 2de pers. mann. enk. . הֵן / הֶנֵּה = hen / hinneh (zie) . Taalgebruik
in Tenakh : hen
/ hinneh (zie) . Getalswaarde : he = 5 , nun = 14 of 50 ; totaal : 19 OF
55 (5 X 11) . Structuur : 5 - 5 . De som van de elementen is telkens 1 . Tenakh (8) : (1) Gn 20,3 . (2) Dt 31,16 . (3) 1 K 20,36 . (4) 1 K 22,25 . (5) 2 K 7,19 . (6) Ps 139,8 . (7) Hl 1,16 . (8) 2
Kr 18,24 .
- Grieks . ιδου συ = idou su (zie jij) . Taalgebruik in het NT : idou
(zie) . Taalgebruik in LXX : idou
(zie) . LXX (16) . Pentateuch (4) : (1) Gn
16,11 . (2) Gn 20,3 . (3) Ex 33,12 . (4) Dt 31,16 .
- idumaia (Idumea) . ιδυμαια = idumaia (Idumea) . Taalgebruik in het NT : idumaia (Idumea) . Taalgebruik in de LXX : idumaia (Idumea) .
- gen. vr. enk. ιδυμαιας = idumaias (van Idumea) van het zelfst. naamw. ιδυμαια = idumaia (Idumea) . Taalgebruik in het NT : idumaia (Idumea) . Taalgebruik in de LXX : idumaia (Idumea) . Bijbel (19) . LXX (18) . NT = Mc (1) : Mc 3,8 .
- Ierichô (Jericho)
- Ierichô (Jericho) . Ierichô (Jericho) . Taalgebruik in het NT : Ierichô (Jericho) . Taalgebruik in Mt : Ierichô (Jericho) . Taalgebruik in Mc : Ierichô (Jericho) . Taalgebruik in Lc : Ierichô (Jericho) .
Ierichô (Jericho) | bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
totaal | 65 | 59 | 6 | 1 | 1 (2X) | 3 | 1 | 5 | 5 | 1 |
- ιερουσαλην = ierousalèm (Jeruzalem)
- ierousalèm (Jeruzalem) . ιερουσαλην = ierousalèm (Jeruzalem) . Taalgebruik in het NT : ierousalèm (Jeruzalem) . Taalgebruik in de LXX : ierousalèm (Jeruzalem) . Bijbel (767) . OT (693) . NT (74) . Mt (1) . Mc (0) . Lc (26) : (1) Lc 2,25 . (2) Lc 2,38 . (3) Lc 2,41 . (4) Lc 2,43 . (5) Lc 2,45 . (6) Lc 4,9 . (7) Lc 5,17 . (8) Lc 6,17 . (9) Lc 9,31 . (10) Lc 9,51 . (11) Lc 9,53 . (12) Lc 10,30 . (13) Lc 13,4 . (14) Lc 13,33 . (15) Lc 13,34 . (16) Lc 17,11 . (17) Lc 18,31 . (18) Lc 19,11 . (19) Lc 21,20 . (20) Lc 21,24 . (21) Lc 23,28 . (22) Lc 24,13 . (23) Lc 24,18 . (24) Lc 24,33 . (25) Lc 24,47 . (26) Lc 24,52 . Joh (0) . Hnd (36) .
- ιησους = ièsous (Jezus)
- Ièsous (Jezus) . ιησους = ièsous (Jezus) . Taalgebruik in het NT : Ièsous (Jezus) . Taalgebruik in de LXX : Ièsous (Jezus) . Taalgebruik in Mt : Ièsous (Jezus) . Taalgebruik in Mc : Ièsous (Jezus) . Taalgebruik in Lc : Ièsous (Jezus)
Ièsous (Jezus) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | Apk | syn. | ev. | |
1 | nom. mann. enk. Ièsous | 604 | 149 | 455 | 110 | 57 | 55 | 194 | 10 | 28 | 1 | 4 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 2 | 3 | 0 | 0 | 0 | 5 | 0 | 0 | 1 | 5 | 0 | 0 | 0 | 1 | 222 | 416 |
2 | voc. + gen. + dat. mann. enk. Ièsou | 348 | 35 | 313 | 25 | 13 | 18 | 18 | 32 | 196 | 29 | 17 | 11 | 14 | 18 | 19 | 5 | 12 | 10 | 10 | 11 | 4 | 5 | 4 | 2 | 9 | 7 | 4 | 1 | 0 | 4 | 11 | 56 | 74 |
3 | acc. mann. enk. Ièsoun | 163 | 39 | 124 | 15 | 11 | 14 | 26 | 27 | 31 | 6 | 2 | 4 | 2 | 1 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 5 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 1 | 1 | 0 | 40 | 66 |
totaal | 1115 | 223 | 892 | 150 | 81 | 87 | 238 | 69 | 255 | 36 | 23 | 17 | 17 | 19 | 21 | 7 | 16 | 12 | 13 | 12 | 4 | 6 | 14 | 2 | 9 | 8 | 9 | 4 | 1 | 5 | 12 | 318 | 556 |
Ièsous | Mt 1 | Mt 2 | Mt 3 | Mt 4 | Mt 5 | Mt 6 | Mt 7 | Mt 8 | Mt 9 | Mt 10 | Mt 11 | Mt 12 | Mt 13 | Mt 14 | Mt 15 | Mt 16 | Mt 17 | Mt 18 | Mt 19 | Mt 20 | Mt 21 | Mt 22 | Mt 23 | Mt 24 | Mt 25 | Mt 26 | Mt 27 | Mt 28 | |
Ièsous | 1 | 3 | 4 | 1 | 7 | 10 | 1 | 4 | 2 | 4 | 4 | 5 | 6 | 8 | 1 | 7 | 6 | 9 | 4 | 1 | 2 | 12 | 4 | 4 | 110 | ||||
Ièsou | 2 | 1 | 1 | 2 | 2 | 1 | 2 | 1 | 1 | 8 | 4 | 25 | |||||||||||||||||
Ièsoun | 2 | 1 | 1 | 3 | 7 | 1 | 15 | ||||||||||||||||||||||
totaal | 5 | 1 | 3 | 4 | 1 | 8 | 12 | 1 | 4 | 2 | 4 | 7 | 6 | 6 | 11 | 2 | 7 | 6 | 10 | 4 | 1 | 2 | 23 | 15 | 5 | 150 |
1. In 604 verzen in de bijbel . In 151 verzen in het O.T. . In 455 verzen
in het NT . Het kan met (+) of zonder lidwoord (-) voorkomen . Mt (110) .
Mc (57) . Lc (55) . Joh (194) . Hnd (10) . Brieven (28) . Apk (1) . In 110 verzen
bij Matteüs . In één vers in Mt
1 : Mt
1,16 (-) . In vier verzen in Mt
4 : (1) Mt
4,1 (+) . (2) Mt
4,7 (+) . (3) Mt
4,10 (+) . (4) Mt
4,17 (+) . In zevenenvijftig verzen bij Marcus . In vijfenvijftig verzen
bij Lucas . (1) Lc
2,21 . (2) Lc
2,43 . (3) Lc
2,52 . (4) Lc
3,23 . (5) Lc
4,1 . (6) Lc
4,4 . (7) Lc
4,8 . (8) Lc
4,12 . (9) Lc
4,14 . (10) Lc
4,35 . (49) Lc
20,34 . (50) Lc
22,48 .(51) Lc
22,51 . (52) Lc
22,52 . (53) Lc
23,35 . (53) Lc
23,28 . (54) Lc
23,46 . (55) Lc
24,15 . In 194 verzen bij Johannes , zie Joh
8,1 .
-- ho Ièsous (Jezus) . 369 maal in het NT .
-- Ièsous Christos (Jezus Christus) . Nominatief mannelijk enkelvoud
. In vijftien verzen in het NT . Brieven (15) .
-- Ièsous ho Christus (Jezus de Christus) . In vier verzen in het NT
. Mt (1) . Hnd (1) . Brieven (2) .
- Ièsou . Genitief of datief enkelvoud . Bijbel (348) . O.T. (34) . N.
T. (313) . Mt (25) . Mc (13) . Lc (18) . Joh (18) . Hnd (32) . Brieven (196)
. Apk (11) . In vijfentwintig verzen bij Matteüs : (1) Mt
1,1 (-) . (2) Mt
1,18 (+) . (3) Mt
2,1 (+) .
-- Ièsou Christou (Jezus Christus) . In 146 verzen in het NT . Slechts
in vier verzen in de evangelies : (1) Mt
1,1 . (2) Mt
1,18 . (3) Mc
1,1 . (4) Joh
1,17 . Hnd (11) . Brieven (125) . Apk (6) . In de brieven van Paulus . Fil
(7) : (1) Fil
1,1 . (2) Fil
1,2 . (3) Fil
1,6 . (4) Fil
1,8 . (5) Fil
1,11 . (6) Fil
1,19 . (7) Fil
4,23 .
-- Ièsou Christôi . In vijf verzen in het NT In Brieven (5) .
- Ièsoun . Accusatief mannelijk enkelvoud . Bijbel (163) . O.T. (39)
. NT (124) . Mt (15) . Mc (11) . Lc (14) . Joh (26) . Hnd (27) . Brieven (93)
. Apk (0) . In vijftien verzen bij Matteüs : (1) Mt
1,21 (-) . (2) Mt
1,25 (-) .
- Mt 26,1 (Ièsous = Jezus) . - Mt 26,2 - Mt 26,3 - Mt 26,4 (ton Ièsoun = Jezus) . - Mt 26,5 - Mt 26,6 (tou de Ièsou : losse genitief) . - Mt 26,7 - Mt 26,8 - Mt 26,9 - Mt 26,10 (Ièsous = Jezus) . - Mt 26,11 - Mt 26,12 - Mt 26,13 - Mt 26,14 - Mt 26,15 - Mt 26,16 - Mt 26,17 (tôi Ièsou : datief) . - Mt 26,18 - Mt 26,19 (Ièsous = Jezus) . - Mt 26,20 - Mt 26,21 - Mt 26,22 - Mt 26,23 - Mt 26,24 - Mt 26,25 - Mt 26,26 (Ièsous = Jezus) . - Mt 26,27 - Mt 26,28 - Mt 26,29 - Mt 26,30 - Mt 26,31 (Ièsous = Jezus) . - Mt 26,32 - Mt 26,33 - Mt 26,34 (Ièsous = Jezus) . - Mt 26,35 - Mt 26,36 (Ièsous = Jezus) . - Mt 26,37 - Mt 26,38 - Mt 26,39 - Mt 26,40 - Mt 26,41 - Mt 26,42 - Mt 26,43 - Mt 26,44 - Mt 26,45 - Mt 26,46 - Mt 26,47 - Mt 26,48 - Mt 26,49 (tôi Ièsou : datief) . - Mt 26,50 (Ièsous = Jezus) . (epi ton Ièsoun = op Jezus) . - Mt 26,51 (meta Ièsou = met Jezus : genitief) . - Mt 26,52 (Ièsous = Jezus) . - Mt 26,53 - Mt 26,54 - Mt 26,55 (Ièsous = Jezus) . - Mt 26,56 - Mt 26,57 (ton Ièsoun = Jezus) . - Mt 26,58 - Mt 26,59 (kata tou Ièsou = tegen Jezus : genitief) . - Mt 26,60 - Mt 26,61 - Mt 26,62 - Mt 26,63 (Ièsous = Jezus) . - Mt 26,64 (Ièsous = Jezus) . - Mt 26,65 - Mt 26,66 - Mt 26,67 - Mt 26,68 - Mt 26,69 (meta Ièsou = met Jezus : genitief) . - Mt 26,70 - Mt 26,71 (meta Ièsou = met Jezus : genitief) . - Mt 26,72 - Mt 26,73 - Mt 26,74 - Mt 26,75 (Ièsou : genitief) . -
Ièsous | Mt 1 | Mt 2 | Mt 8 | Mt 9 | Mt 14 | Mt 15 | Mt 17 | Mt 18 | Mt 21 | Mt 26 | Mt 27 | |
voc. gen. dat. Ièsou | 2 : (1) Mt 1,1 (gen.) . (2) Mt 1,18 (gen.) . | 1 : Mt 2,1 (gen.) . | 1 : Mt 8,34 (dat.) . | 2 : (1) Mt 9,10 (dat.) . (2) Mt 9,27 (dat.) | 2 : (1) Mt 14,1 (gen.) . (2) Mt 14,12 (dat.) . | 1 : Mt 15,1 (dat.) . | 2 : (1) Mt 17,4 (dat.) . (2) Mt 17,19 (dat.) . | 1 : Mt 18,1 (dat.) . | 1 : Mt 21,27 (dat.) . | 8 | 4 | 25 |
In het NT komt een vorm van de naam Jezus in 892 verzen voor . Bij Mt is dat in 150 verzen (16,81 %) . In Mt 26 - Mt 28 (lijdens- en verrijzenisverhalen) komt een vorm van de naam Jezus in drieënveertig verzen (28,66 %) voor . - (tou) ... Ièsou . Taalgebruik : Ièsous (Jezus), zie Mt 1,1 . Genitief of datief mannelijk enkelvoud . In vijfentwintig verzen bij Matteüs : (1) Mt 1,1 (-) . (2) Mt 1,18 (+) . (3) Mt 2,1 (+) .
Ièsous | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | |
Ièsous | 3 | 1 | 6 | 4 | 2 | 3 | 5 | 7 | 2 | 2 | 1 | 1 | 7 | 2 | 2 | 3 | 3 | 1 | 55 | ||||||
Ièsou | 2 | 1 | 2 | 1 | 1 | 3 | 1 | 1 | 1 | 3 | 2 | 18 | |||||||||||||
Ièsoun | 14 | ||||||||||||||||||||||||
totaal | 87 |
- Ièsou (Jezus. 21X bij Matteüs) - Ièsoun (Jezus. 15X bij Matteüs) - Ièsoun (Jezus. 15X bij Matteüs) - Ièsous (Jezus), zie Mt 1,1 . In 110 verzen bij Matteüs . - Verwijzing in N.T. : Ièsous (Jezus) , Mc : Ièsous (Jezus) . Ièsous (Jezus) . Ièsous (Jezus) , zie Lc 15,11 .
- Iôannès (Johannes) . ιωαννης = iôannès (Johannes) . Taalgebruik in het NT : Iôannès (Johannes) . Taalgebruik in Mc : Iôannès (Johannes) . Hebr. jôchanan . Ned. Johan . D. Johannes . Fr. Jean . E. John .
Iôannès (Johannes) | de Doper | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
1 | nom. mann. enk. Iôannès | 58 | 5 | 53 | 10 | 7 | 10 | 12 | 10 | 1 | 3 | 27 | 39 | |||
2 | gen. mann. enk. Iôannou | 43 | 6 | 37 | 8 | 7 | 7 | 8 | 7 | 22 | 30 | |||||
3 | dat. mann. enk. Iôannè(i) | 6 | 1 | 5 | 1 | 2 | 1 | 1 | 3 | 3 | ||||||
4 | acc. mann. enk. Iôannèn | 41 | 4 | 37 | 7 | 11 | 11 | 2 | 6 | 29 | 31 | |||||
totaal | 148 | 16 | 132 | 26 | 25 | 30 | 22 | 24 | 1 | 4 | 81 | 103 |
Iôannès (Johannes) | ev. | Mt | Mt (de doper) | Mt (apostel) | Mc | Mc (de doper) | Mc (apostel) | Lc | Lc (de doper) | Lc (apostel) | Joh | Joh (de doper) | Joh (apostel) |
nom. mann. enk. Iôannès | 39 | 10 | 9 : (1) Mt 3,1 . (2) Mt 3,4 . (3) Mt 3,14 . (4) Mt 4,12 . (5) Mt 11,2 . (6) Mt 11,18 . (7) Mt 14,2 . (8) Mt 14,4 . (9) Mt 21,32 . | (1) Mt 10,2 . | 7 | 4 : (1) Mc 1,4 . (2) Mc 1,6 . (3) Mc 6,14 . (4) Mc 6,18 . | 3 : (1) Mc 9,38 . (2) Mc 10,35 . (3) Mc 13,3 . | 10 | 8 : (1) Lc 1,60 . (2) Lc 1,63 . (3) Lc 3,16 . (4) Lc 7,18 . (5) Lc 7,20 . (6) Lc 7,33 . (7) Lc 9,7 . (8) Lc 11,1 . | 2 : (1) Lc 9,49 . (2) Lc 9,54 . | 12 | 12 : (1) Joh 1,6 . (2) Joh 1,15 . (3) Joh 1,26 . (4) Joh 1,28 . (5) Joh 1,32 . (6) Joh 1,35 . (7) Joh 3,23 . (8) Joh 3,24 . (9) Joh 3,27 . (10) Joh 4,1 . (11) Joh 10,40 . (12) Joh 10,41 | |
gen. mann. enk. Iôannou | 30 | 8 | 8 : (1) Mt 9,14 . (2) Mt 11,7 . (3) Mt 11,11 . (4) Mt 11,12 . (5) Mt 11,13 . (6) Mt 14,8 . (7) Mt 17,13 . (8) Mt 21,25 | 7 | 5 : (1) Mc 1,9 . (2) Mc 2,18 . (3) Mc 6,24 . (4) Mc 6,25 . (5) Mc 11,30 . | 2 : (1) Mc 1,29 . (2) Mc 10,41 . | 7 | 7 : (1) Lc 3,15 . (2) Lc 5,33 . (3) Lc 7,24 . (4) Lc 7,28 . (5) Lc 7,29 . (6) Lc 16,16 . (7) Lc 20,4 . | 8 | 4 : (1) Joh 1,19 . (2) Joh 1,40 . (3) Joh 3,25 . (4) Joh 5,36 . | 4 : {Joh 1,42 + Joh 21,15 + Joh 21,16 + Joh 21,17 : Simon, zoon van Johannes} | ||
dat. mann. enk. Iôannè(i) | 3 | 1 | 1 : Mt 11,4 . | 2 | 2 : (1) Lc 7,18 . (2) Lc 7,22 . | ||||||||
acc. mann. enk. Iôannèn | 31 | 7 | 5 : (1) Mt 3,13 . (2) Mt 14,3 . (3) Mt 14,10 . (4) Mt 16,14 . (5) Mt 21,26 . | 2 : (1) Mt 4,21 . (2) Mt 17,1 . | 11 | 6 : (1) Mc 1,14 . (2) Mc 6,16 . (3) Mc 6,17 . (4) Mc 6,20 . (5) Mc 8,28 . (6) Mc 11,32 . | 5 : (1) Mc 1,19 . (2) Mc 3,17 . (3) Mc 5,37 . (4) Mc 9,2 . (5) Mc 14,33 . | 11 | 6 : (1) Lc 1,13 . (2) Lc 3,2 . (3) Lc 3,20 . (4) Lc 9,9 . (5) Lc 9,19 . (6) . Lc 20,6 . | 5 : (1) Lc 5,10 . (2) Lc 6,14 . (3) Lc 8,51 . (4) Lc 9,28 . (5) Lc 22,8 . | 2 | 2 : (1) Joh 3,26 . (2) Joh 5,33 . | |
totaal | 103 | 26 | 23 | 3 | 25 | 15 | 10 | 30 | 23 | 7 | 22 | 18 | 4 |
Mc (15) : (1) Mc 1,4 (nom. Iôannès) . (2) Mc 1,6 (nom. Iôannès) . (3) Mc 1,9 (gen. Iôannou) . (4) Mc 1,14 (acc. Iôannèn) . (5) Mc 2,18 (gen. Iôannou) . (6) Mc 6,14 (nom. Iôannès) . (7) Mc 6,16 (acc. Iôannèn) . (8) Mc 6,17 (acc. Iôannèn) . (9) Mc 6,18 (nom. Iôannès) . (10) Mc 6,20 (acc. Iôannèn) . (11) Mc 6,24 (gen. Iôannou) . (12) Mc 6,25 (gen. Iôannou) . (13) Mc 8,28 (acc. Iôannèn) . (14) Mc 11,30 (gen. Iôannou) . (15) Mc 11,32 (acc. Iôannèn) .
Iôannès (Johannes) | Hnd | de doper | apostel | hogepriester | metgezel van Barnabas en Paulus |
nom. mann. enk. Iôannès | 10 | 5 : (1) Hnd 1,5 . (2) Hnd 10,37 . (3) Hnd 11,16 . (4) Hnd 13,25 . (5) Hnd 19,4 . | 3 : (1) Hnd 1,13 . (2) Hnd 3,1 . (3) Hnd 4,19 . | (1) Hnd 4,6 . | (1) Hnd 13,13 . |
gen. mann. enk. Iôannou | 7 | 4 : (1) Hnd 1,22 . (2) Hnd 13,24 . (3) Hnd 18,25 . (4) Hnd 19,3 . | 2 : (1) Hnd 4,13 . (2) Hnd 12,2 . | (1) Hnd 12,12 . | |
dat. mann. enk. Iôannè(i) | 1 | (1) Hnd 3,4 . | |||
acc. mann. enk. Iôannèn | 6 | 3 : (1) Hnd 3,3 . (2) Hnd 3,11 . (3) Hnd 8,14 . | 3 : (1) Hnd 12,25 . (2) Hnd 13,5 . (3) Hnd 15,37 . | ||
totaal | 24 | 9 | 9 | 1 | 5 |
- Johannes , de doper : Mt (23) , Mc (15) , Lc (23) , Joh (18) , Hnd (9) :
88 .
- Johannes , de apostel : Mt (3) , Mc (10) , Lc (7) , Hnd (9) , Br (1) , Apk
(4) : 34 .
- Johannes Marcus : Hnd (5) .
- Simon, zoon van Johannes : Joh (4) .
- Hogepriester Johannes : Hnd (1) .
WILLIAM KLASSEN, Judas. Betrayer or Friend of Jesus? (Minneapolis: Fortress, 1996), 238 pp. ISBN 0-8006-2968-X. Author: Oxford Jr.
- ιωνας = iônas (Jona)
- iônas (Jona) . ιωνας = iônas (Jona) . Taalgebruik in het NT : iônas (Jona) . Taalgebruik in de LXX : iônas (Jona) .
- iordanès (Jordaan) . ιορδανης = iordanès (Jordaan) . Taalgebruik in het NT : iordanès (Jordaan) . Taalgebruik in de LXX : iordanès (Jordaan) . Taalgebruik in Mc : iordanès (Jordaan) . Taalgebruik in Lc : iordanès (Jordaan) .
- gen. mann. enk. ιορδανου = iordanou (van de Jordaan) van het zelfst. naamw. ιορδανης = iordanès (Jordaan) . Taalgebruik in het NT : iordanès (Jordaan) . Taalgebruik in de LXX : iordanès (Jordaan) .
iordanè (Jordaan) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
nom. + dat. mann. enk. Iordanè | 9 | 7 | 2 | 1 | 1 : Mc 1,5 . | 2 | 2 | ||||||||
gen. mann. enk. Iordanou | 115 | 104 | 11 | 4 | 2 : (1) Mc 3,8 . (2) Mc 10,1 . | 2 | 3 | 8 | 11 | ||||||
acc. mann. enk. iordanèn | 71 | 69 | 2 | 1 | 1 : Mc 1,9 . | 2 | 2 | ||||||||
totaal | 195 | 180 | 15 | 6 | 4 | 2 | 3 | 12 | 15 |
- eis tèn iordanèn (naar de Jordaan) . Mc (1) : Mc
1,9 .
- en tè iordanè(i) (in de Jordaan) . Mc (1) : Mc
1,5 .
- περαν του ιορδανου = peran tou iordanou (aan de overzijde van de Jordaan) . LXX (49) . NT (8) . Mc (2) : (1) Mc
3,8 . (2) Mc
10,1 .
- iôsèf (Jozef) . ιωσηφ = iôsèf (Jozef) . Taalgebruik in de LXX : iôsèf (Jozef) . Taalgebruik in het NT : iôsèf (Jozef) . Taalgebruik in Lc : iôsèf (Jozef) . Gebruik in de bijbel (234) , in de LXX (200) , in het NT (34) . Gn (143) . Ex (4) . Lc (11) : (1) Lc 1,27 . (2) Lc 2,4 . (3) Lc 2,16 . (4) Lc 2,33 . (5) Lc 2,43 . (6) Lc 3,23 . (7) Lc 3,24 . (8) Lc 3,26 . (9) Lc 3,30 . (10) Lc 4,22 . Een andere Jozef : Lc 23,50 .
iôsèf | bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
1 | 234 | 200 | 34 | 11 | 2 | 8 | 4 | 6 | 2 | 1 | 21 | 25 | 2 |
- Hebreeuws . יוֹסֵף = jôseph (Jozef)
. Taalgebruik in Tenakh : jôseph
(Jozef) . Getalwaarde : jod = 10 , waw = 6 , samech = 15 of 60 , pe = 17
of 80 ; totaal 48 ( 2³ X 3) OF 156 (2² X 3 X 13 OF 12 X 13 OF 6 X
26) . Tenakh (186) . Pentateuch (146) . Eerdere Profeten (19) . Latere Profeten
(5) . 12 Kleine Profeten (6) . Geschriften (10) . Gn (129) .
- Arabisch : يُوسُف = jusuf (Jusuf) . Taalgebruik in de Qoran : jusuf (Jusuf) .
- iôsès (Joses) . Taalgebruik
: iôsès
(Joses) . Slechts driemaal in de bijbel : (1) Mc
6,3 . (2) Mc
15,40 . (3) Mc
15,47 . Zijn moeder is Maria . Zijn broers zijn Jezus , Jakobus, Judas en
Simon .
- Jakobus en Joses worden samen vermeld in (1) Mc
6,3 . (2) Mc
15,40 .
- In de scènes van de kruisiging , de graflegging en het lege graf komen
telkens twee vrouwen voor : Maria Magdalena en Maria , de moeder van ... In
de scène van de graflegging worden Jakobus en Joses samen vernoemd ,
in de scène van de graflegging alleen Joses en in de scène van
het lege graf alleen Jakobus .
- iouda (Juda) . iouda (Juda) . Taalgebruik in het NT : iouda (Juda) .
iouda | bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
628 | 615 | 13 | 1 | 1 | 4 | 1 | 2 | 2 | 2 | 6 | 7 | 2 |
- ioudaia (Judea) . ιουδαια = ioudaia (Judea) . Taalgebruik in het NT : ioudaia (Judea) . Taalgebruik in de LXX : ioudaia (Judea) . Taalgebruik in Lc : ioudaia (Judea) .
- gen. vr. enk. ιουδαιας = ioudaias (van Judea) van het zelfst. naamw. ιουδαια = ioudaia (Judea) . Taalgebruik in het NT : ioudaia (Judea) . Taalgebruik in de LXX : ioudaia (Judea) . Taalgebruik in Lc : ioudaia (Judea) . Lc (7) : (1) Lc 1,5 . (2) Lc 1,65 . (3) Lc 3,1 . (4) Lc 4,44 . (5) Lc 5,17 . (6) Lc 6,17 . (7) Lc 23,5 . Een vorm van ιουδαια = ioudaia (Judea) in het NT (44) , in Lc (10) : (1) Lc 1,5 . (2) Lc 1,65 . (3) Lc 2,4 . (4) Lc 3,1 . (5) Lc 4,44 . (6) Lc 5,17 . (7) Lc 6,17 . (8) Lc 7,17 . (9) Lc 21,21 . (10) Lc 23,5 . Hier wordt een plaatsnaam gebruikt en niet de naam van het volk nl. Joden . Deze naam van Joden komt in Lc in slechts 5 verzen voor , waarvoor 3X om Jezus als de koning van de Joden aan te duiden : (1) Lc 7,3 . (2) Lc 23,3 . (3) Lc 23,37 . (4) Lc 23,38 . (5) Lc 23,51 .
- acc. vr. enk. ιουδαιαν = ioudaian van het zelfst. naamw. ιουδαια = ioudaia (Judea) . Taalgebruik
in het NT : ioudaia
(Judea) . Taalgebruik
in de LXX : ioudaia
(Judea) . Joh (4) : (1) Joh
3,22 . (2) Joh
4,3 . (3) Joh
7,3 . (4) Joh
11,7 .
- απο της ιουδαιας = apo tès ioudaias (vanaf Judea) . Bijbel (4) : (1) Mc 3,7 . (2) Hnd 12,19 . (3) Hnd 15,1 . (4) Hnd 21,10 . (5) Hnd 28,21 .
- εις την ιουδαιαν = eis tèn ioudaian (naar Judea) . NT (5) : (1) Lc 2,4 . (2) Joh
3,22 . (3) Joh
7,3 . (4) Joh
11,7 . (5) 2
Kor 1,16 .
- εk της ιουδαιας = ek tès ioudaias (uit Judea) . Joh (2) : (1) Joh
4,47 . (2) Joh
4,54 .
- εν τῃ ιουδαιᾳ = en tè(i) ioudaia(i) (in Judea) . Joh 5 (1) : Joh
7,1 .
ioudaia (Judea) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
1. | nom. vr. enk. ioudaia(i) | 42 | 30 | 12 | 2 | 2 | 2 | 1 | 3 | 2 | 6 | 7 | 2 | ||
2. | gen. vr. enk. ioudaias | 74 | 47 | 27 | 6 | 2 | 7 | 2 | 9 | 1 | 15 | 17 | 1 | ||
3. | acc. vr. enk. ioudaian | 29 | 21 | 8 | 1 | 4 | 2 | 1 | 1 | 5 | 1 | ||||
totaal | 145 | 98 | 47 | 8 | 4 | 10 | 7 | 14 | 4 | 22 | 29 | 4 |
- ioudaios (jood) . Taalgebruik : ioudaios (jood) . In vier verzen in Hnd : (1) Hnd 18,24 . (2) Hnd 19,34 . (3) Hnd 21,39 . (4) Hnd 22,3 .
Ioudaios (jood) | bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
nom. mann. enk. Ioudaios | 18 | 5 | 13 | 2 | 4 | 7 | 2 | |||||||
gen. mann. enk. Ioudaiou | 6 | 1 | 5 | 1 | 1 | 3 | 1 | |||||||
dat. mann. enk. Joudaiô(i) | 4 | 1 | 3 | 1 | 2 | |||||||||
acc. mann. enk. Ioudaion | 6 | 4 | 2 | 2 | ||||||||||
nom. mann. mv. Ioudaioi | 83 | 26 | 57 | 1 | 30 | 22 | 4 | 1 | 31 | |||||
gen. mann. mv. Ioudaiôn | 123 | 58 | 65 | 4 | 5 | 5 | 23 | 24 | 4 | 14 | 37 | 4 | ||
dat. mann. mv. Ioudaiois | 51 | 25 | 26 | 1 | 8 | 13 | 4 | 1 | 9 | 4 | ||||
acc. mann. mv. Ioudaious | 59 | 42 | 17 | 4 | 9 | 2 | 2 | 4 | 2 | |||||
totaal | 350 | 162 | 188 | 5 | 6 | 5 | 68 | 76 | 26 | 2 | 16 | 84 |
- isa (als, zoals) . Bijwoord . Lat. qua-si . Fr. comme < Lat. quomodo . Als vorm in de bijbel (17) . O.T. (14) . NT (3) .
- ισχυω = ischuô (sterk zijn, gezond zijn, machtig zijn , kunnen)
- ischuô (sterk zijn, gezond zijn, machtig zijn , kunnen) . ισχυω = ischuô (sterk zijn, gezond zijn, machtig zijn , kunnen) . Taalgebruik in het NT : ischuô (sterk zijn, gezond zijn, machtig zijn , kunnen) . Taalgebruik in de LXX : ischuô (sterk zijn, gezond zijn, machtig zijn , kunnen) .
- act. ind. imperf. 3de pers. enk. ισχυεν = ischuen (hij was bij machte) van het werkw. ισχυω = ischuô (sterk zijn, gezond zijn, machtig zijn , kunnen) . Taalgebruik in het NT : ischuô (sterk zijn, gezond zijn, machtig zijn , kunnen) . Taalgebruik in de LXX : ischuô (sterk zijn, gezond zijn, machtig zijn , kunnen) . Bijbel (4) : (1) Ex 1,20 . (2) W 19,20 . (3) Mc 5,4 . (4) Hnd 19,20 .
- ischus (kracht) . Taalgebruik : ischus (kracht) .
ischus (kracht) | bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
nom. vr. enk. ischus | 81 | 80 | 1 | 1 | ||||||||||
gen. vr. enk. ischuos | 56 | 50 | 6 | 2 | 4 | 2 | 2 | 3 | 1 | |||||
dat. vr. enk. ischui | 84 | 82 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||
acc. vr. enk. ischun | 80 | 79 | 1 | 1 | ||||||||||
totaal | 301 | 291 | 10 | 2 | 1 | 5 | 2 | 3 | 3 | 3 | 2 |
- isos (gelijk) . isos (gelijk) . Taalgebruik in het NT : isos (gelijk) . Ned. gelijk , zoals , evenals . Lat. similis . Fr. pareil , comme . E. like . D. wie . Bijbel (2) : (1) Dt 13,7 . (2) W 7,1 .
- Israèl (Israël) . ισραηλ = israèl (Israël) . Taalgebruik in het NT : Israèl (Israël) . Taalgebruik in de LXX : Israèl (Israël) . Taalgebruik in Lc : Israèl (Israël) . Bijbel (2392) . OT (2328) . NT (64) . Lc (12) : (1) Lc 1,16 . (2) Lc 1,54 . (3) Lc 1,68 . (4) Lc 1,80 . (5) Lc 2,25 . (6) Lc 2,32 . (7) Lc 2,34 . (8)Lc 4,25 . (9) Lc 4,27 . (10) Lc 7,9 . (11) Lc 22,30 . (12) Lc 24,21 . Hnd (15) : (1) Hnd 1,6 . (2) Hnd 2,36 . (3) Hnd 4,10 . (4) Hnd 4,27 . (5) Hnd 5,21 . (6) Hnd 5,31 . (7) Hnd 7,23 (acc. mv. tous huous Israèl = de zonen van Israël) . (8) Hnd 7,37 . (9) Hnd 7,42 . (10) Hnd 9,15 (huiôn Israèl = van de zonen van Israël) . (11) Hnd 10,36 . (12) Hnd 13,17 . (13) Hnd 13,23 . (14) Hnd 13,24 . (15) Hnd 28,20 . Het is opvallend dat na de eerste rede van Paulus tijdens de eerste zendingsreis de naam Israël nog slechts eenmaal in Hnd wordt gebruikt .
Israèl LXX | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. |
2392 | 2328 | 64 | 12 | 2 | 12 | 4 | 15 | 16 | 3 | 26 | 30 | 16 |