NIEUWE TESTAMENT : TAALGEBRUIK K
Overzicht van het NT : NT : overzicht , NT : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , NT : commentaar ,
- kafarnaoum (Kafarnaüm) - kai (en) -- kaleô (roepen) -- kathôs (zoals) -- kèrussô (verkondigen) -- klètos (geroepen) -- koinônia (gemeenschap) -- kurios (heer) -
| ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
| 1. LXX , Griekse tekst NT | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
| 8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
Overzicht van de
bijbelboeken
- bijbeloverzicht
, bijbelTaalgebruiken
- A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Oude Testament
, Pentateuch
, Historische
boeken , Profeten
, Wijsheidsboeken
, NT : overzicht
, Evangelies
, Synoptici
, Brieven
- OT : Gn
(Genesis ) , Ex
(Exodus) , Lv
(Leviticus) , Nu
(Numeri) , Dt
(Deuteronomium) , Joz
(Jozua) , Re
(Rechters) , Rt
(Ruth) , 1 S
(1 Samuël) , 2
S (2 Samuël) , 1
K (1 Koningen) , 2
K (2 Koningen) , 1
Kr ( 1 Kronieken) , 2
Kr (2 Kronieken) , Ezr
(Ezra) , Neh
(Nehemia) , Tob
(Tobia) , Jdt
(Judith) , Est
(Esther) , 1 Mak
(1 Makkabeeën) , 2
Mak (2 Makkabeeën) , Job
, Ps (Psalmen
) , Spr (Spreuken)
, Pr (Prediker)
, Hl (Hooglied)
, W (Wijsheid)
, Sir (Sirach)
, Js (Jesaja)
, Jr (Jeremia)
, Kl (Klaagliederen)
, Bar (Baruch)
, Ez (Ezechiël)
, Da (Daniël)
, Hos (Hosea)
, Jl (Joël)
, Am (Amos)
, Ob (Obadja)
, Jon (Jona)
, Mi (Micha)
, Nah (Nahum)
, Hab (Habakuk)
, Sef (Sefanja)
, Hag (Haggai)
, Zach (Zacharia)
, Mal (Maleachi)
.
- NT : Mt
(Matteüs) - Mc
(Marcus) - Lc
(Lucas) - Joh
(Johannes) - Hnd
(Handelingen) , Rom
(Rome) , 1 Kor
(Korinte) , 2
Kor (Korinte) , Gal
(Galatië) , Ef
(Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1
Tes (Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2
Joh (Johannes) , 2
Joh (Johannes) , Jud
(Judas) , Apk
(Apokalyps) .
Overzicht van
de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie
bijbel -
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
OPGELET : De getallen verwijzen steeds naar het aantal verzen waarin een 'woord' voorkomt . Eenzelfde 'woord' kan echter meerdere malen in hetzelfde vers voorkomen .
| bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
| boeknr. | 27 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 - 65 | 66 | ||||
| hoofdst. | 260 | 28 | 16 | 24 | 21 | 28 | 121 | 22 | 68 | 89 | ||
| verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 |
- kafarnaoum (Kafarnaüm) . kafarnaoum (Kafarnaüm) . Taalgebruik in het NT : kafarnaoum (Kafarnaüm) . Taalgebruik in Mc. : kafarnaoum (Kafarnaüm) . Taalgebruik in Lc. : kafarnaoum (Kafarnaüm) . Khofèr (losgeld, verzoengeld) komt in de Hebreeuwse bijbel in 14 verzen voor . Kafarnaoum (Kafarnaüm) in 16 verzen in de bijbel , enkel in het NT .
| Kafarnaoum (Kafarnaüm) | bijbel | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | syn. | ev. |
| 16 | 16 | 4 : (1) Mt 4,13 . (2) Mt 8,5 . (3) Mt 11,23 . (4) Mt 17,24 . | 3 : (1) Mc 1,21 . (2) Mc 2,1 . (3) Mc 9,33 . | 4 : (1) Lc 4,23 . (2) Lc 4,31 . (3) Lc 7,1 . (4) Lc 10,15 . | 5 : (1) Joh 2,12 . (2) Joh 4,46 . (3) Joh 6,17 . (4) Joh 6,24 . (5) Joh 6,59 . | 11 : (1) Mt 4,13 // Mc 1,21 // Lc 4,31 . (2) Mt 11,23 // Lc 10,15 . | 16 : (1) Mt 8,5 // Mc 2,1 // Lc 7,1 // Joh 4,46 . | |
| 12 : eis kafarnaoum | 3 . niet in Mt 11,23 . | 3 . | 3 . Lc 4,23 eis tèn kafarnaoum . niet in Lc 10,15 . | 3 . en kafarnaoum in (1) Joh 4,46 . (2) Joh 6,59 . | niet in : (1) Mt 11,23 // Lc 10,15 . |
- kai (en) . kai (en) . Taalgebruik : kai (en) in NT . Taalgebruik : kai (en) in de LXX . Taalgebruik in Mt : kai (en) . Taalgebruik in Lc : kai (en) . Taalgebruik in Mc : kai (en) . Nevenschikkend voegwoord . Hebr. waw (verbindingshaak) . Lat. et . Fr. et . N. en . E. and . D. und . kai (en) . Hnd (660) . Hnd 5 (32 op 42 verzen) . Niet in (1) Hnd 5,1 . (2) Hnd 5,8 . (3) Hnd 5,13 . (4) Hnd 5,19 . (5) Hnd 5,22 . (6) Hnd 5,26 . (7) Hnd 5,30 . (8) Hnd 5,34 . (9) Hnd 5,35 . (10) Hnd 5,41 . 1 Tes (53) . 1 Tes 5 (13) : (1) 1 Tes 5,1 . (2) 1 Tes 5,3 . (3) 1 Tes 5,5 . (4) 1 Tes 5,6 . (5) 1 Tes 5,7 . (6) 1 Tes 5,8 . (7) 1 Tes 5,11 . (8) 1 Tes 5,12 . (9) 1 Tes 5,13 . (10) 1 Tes 5,15 . (11) 1 Tes 5,23 . (12) 1 Tes 5,24 . (13) 1 Tes 5,25 .
| kai (en) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 | ||
| kai (en) | 26980 | 21867 | 5113 | 705 | 555 | 822 | 530 | 660 | 1470 | 371 | 2082 | 2612 |
| verschil | 2844 | 366 | 123 | 329 | 349 | 347 | 1297 | 33 | 818 | 1167 |
Wat het gebruik van het voegwoord kai (en) en het partikel de
(echter) betreft , komen in Marcus twee groepen teksten voor . De ene groep
zouden we kai (en)-teksten kunnen noemen , omdat kai (en) gebruikt wordt in
teksten waar geen verandering van personage plaatsvindt . De andere groep
zouden we de (echter, nu)-teksten kunnen noemen , omdat er bij verandering
van personage het partikel de (echter, nu) wordt gebruikt . Dat partikel staat
steeds op de tweede plaats in de zin . Maar vaak staat ook kai (en) in teksten
waar verandering van personage plaats vindt . De kai-groep lijkt goed aan
te sluiten bij de mondelinge tradtie , de de-groep zou een literaire aanwijzing
kunnen zijn om de lezer attent te maken op het presenteren van een verandering
van personage en zou kunnen aansluiten op een schriftelijke traditie . Dergelijke
leestekens in de tekst zijn aangewezen in teksten waar nog geen punten en
komma's werden geschreven .
Dit voegwoord staat vaak aan het begin van een pericope . Bij verandering
van personage wordt ook de (echter) gebruikt . Grammatici noemen de verbindingen
van zinnen met het nevenschikkend voegwoord kai (en) parataxen (naast elkaar
gestelde zinnen) . Wellicht komt dit onder invloed van het Hebreeuwse gebruik
van waw (en) .
Meestal wordt het gebruikt als voegwoord tussen twee nevenschikkende zinnen of tussen twee zinsdelen . Het komt voor bij het begin van een pericope of bij het begin van een zin ondanks de verandering van personage of van situatie . In dertig verzen in Mt 9 . Niet in volgende acht verzen : (1) Mt 9,12 . (2) Mt 9,21 . (3) Mt 9,29 . (4) Mt 9,31 . (5) Mt 9,32 . (6) Mt 9,34 . (7) Mt 9,37 . (8) Mt 9,38 .
| 822 | Lc 1 | Lc 2 | Lc 3 | Lc 4 | Lc 5 | Lc 6 | Lc 7 | Lc 8 | Lc 9 | Lc 10 | Lc 11 | Lc 12 | Lc 13 | Lc 14 | Lc 15 | Lc 16 | Lc 17 | Lc 18 | Lc 19 | Lc 20 | Lc 21 | Lc 22 | Lc 23 | Lc 24 | |
| kai (en) | 39 | 41 | |||||||||||||||||||||||
| begin vers |
- kairos (gunstig moment) . kairos (gunstig moment) . Taalgebruik in het NT : kairos (gunstig moment) . Taalgebruik in de LXX : kairos (gunstig moment) . Taalgebruik in Mc : kairos (gunstig moment) . Taalgebruik in Lc : kairos (gunstig moment) . Een vorm van kairos (gunstig moment) in de LXX (487) , in het NT (85) .
| kairos (gunstig moment) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
| nom. mann. enk. kairos | 66 | 50 | 16 | 2 | 3 | 1 | 2 | 5 | 3 | 6 | 8 | 4 | 1 | |
| gen. mann. enk. kairou | 38 | 31 | 7 | 1 | 1 | 1 | 3 | 1 | 2 | 2 | 3 | |||
| dat. mann. enk. kairôi | 197 | 173 | 24 | 5 | 2 | 6 | 1 | 10 | 13 | 13 | 8 | 2 | ||
| acc. mann. enk. kairon | 94 | 73 | 21 | 4 | 3 | 12 | 2 | 4 | 4 | 11 | 1 | |||
| nom. mann. mv. kairoi | 8 | 5 | 3 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||
| gen. mann. mv. kairôn | 9 | 6 | 3 | 1 | 2 | 1 | 1 | 2 | ||||||
| dat. mann. mv. kairois | 13 | 8 | 5 | 1 | 4 | 1 | 1 | 4 | ||||||
| acc. mann. mv. kairous | 30 | 25 | 5 | 3 | 1 | 1 | 1 | |||||||
| totaal | 455 | 371 | 84 | 10 | 5 | 13 | 2 | 9 | 38 | 7 | 28 | 30 | 34 | 4 |
| kairos (gunstig moment) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | syn. | ev. | P. | A. b. |
| nom. mann. enk. kairos | 66 | 50 | 16 | 2 : (1) Mt 21,34 . (2) Mt 26,18 . | 3 : (1) Mc 1,15 . (2) Mc 11,13 . (3) Mc 13,33 . | 1 : Lc 21,8 . | 6 | 8 | 4 | 1 |
| totaal | 455 | 371 | 84 | 10 | 5 | 13 | 28 | 30 | 34 | 4 |
- kaisar (keizer) . kaisar (keizer) . Taalgebruik in het NT : kaisar (keizer) . Taalgebruik in Lc : kaisar (keizer) .
| kaisar | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| gen. mann. enk. kaisaros | 11 | 11 | 1 | 2 | 4 | 1 | 2 | 1 | 7 | 8 | 1 | ||||
- kaisareia (Cesarea) . kaisareia (Caesarea) . Taalgebruik in het NT : kaisareia (Caesarea) . Taalgebruik in Mc : kaisareia (Caesarea) .
| kaisareia (Cesarea) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 1 | nom. + dat. vr. enk. kaisareia(i) | 1 | 1 | 1 | |||||||||||
| 2 | gen. vr. enk. kaisareias | 6 | 6 | 1 | 1 | 4 | 2 | 2 | |||||||
| 3 | acc. vr. enk. kaisareian | 10 | 10 | 10 | |||||||||||
| Totaal | 17 | 17 | 1 | 1 | 14 | 2 | 2 |
- kaleô (roepen) . kaleô (roepen, noemen) . Taalgebruik in het NT : kaleô (roepen) . Taalgebruik in de Septuaginta : kaleô (roepen) . E. to call . Lat. vocare (vox = stem) . Fr. appeler (Lat. appellare - pellere : pousser , dringen ; aandringen , oproepen) . Ned. roepen . D. rufen . Taalgebruik in Mc : kaleô (roepen) . Taalgebruik in Lc : kaleô (roepen) .
| kaleô (roepen) actief | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
| act. ind. praes. 3de pers. enk. kalei | 6 | 1 | 5 | 2 | 2 | 1 | 4 | 4 | 1 | |||||
| ind. pr. 3de p. mv. kalousin | 3 | 3 | ||||||||||||
| ind. pr. + imp. 2de p. mv. kaleite | 3 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||||
| ind. part. nom. m. + vr. mv. kalountes | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||||
| inf. pr. kalein | 2 | 1 | 1 | 1 | ||||||||||
| ind. imp. 3de p. enk. ekalei | 1 | 1 | ||||||||||||
| act. ind. imperf. 3de pers. mv. ekaloun | 3 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||
| act. ind. fut. 2de pers. enk. kaleseis | 11 | 8 | 3 | 1 | 2 | 3 | 3 | |||||||
| ind. aor. 1ste enk. ekalesa | 20 | 19 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||||
| act. ind. fut. 3de pers. mv. kalesousin | 3 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||||
| act. ind. aor. 3de pers. enk. ekalesen | 204 | 195 | 9 | 3 | 1 | 1 | 4 | 5 | 5 | 4 | ||||
act. ind. aor. 3de pers. mv. ekalesan |
15 | 15 | ||||||||||||
| act. ind. inf. aor. kalesai | 20 | 16 | 4 | 2 | 1 | 1 | 4 | 4 | ||||||
| act. part. aor. nom. mann. enk. kalesas | 9 | 3 | 6 | 1 | 3 | 2 | 4 | 4 | 1 | 1 | ||||
| Totaal | 301 | 267 | 34 | 12 | 3 | 10 | 1 | 8 | 25 | 25 | 6 | 1 |
| kaleô (roepen) passief | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
| pass. pr. 3de pers. enk. kaleitai | 10 | 5 | 5 | 2 | 1 | 1 | 1 | 2 | 2 | 1 | ||||
| pass. part. pr. nom. mann. enk. kaloumenos | 12 | 5 | 7 | 1 | 2 | 2 | 2 | 1 | 1 | 2 | ||||
| pass. part. pr. nom. vr. enk. kaloumenè | 6 | 6 | 3 | 2 | 1 | 3 | 3 | |||||||
| pass. part. pr. nom. onz. enk. kaloumenon | 13 | 2 | 11 | 5 | 5 | 1 | 5 | 5 | ||||||
| pass. ind. fut. 2de pers. enk. klèthèsè(i) | 7 | 5 | 2 | 1 | 1 | 1 | 2 | |||||||
| pass. inf. praes. kaleisthai | 4 | 1 | 3 | 1 | 1 | 1 | 2 | 2 | 1 | |||||
| pass. aor. 3de p. enk. eklèthè | 24 | 17 | 7 | 1 | 1 | 1 | 4 | 2 | 3 | 3 | 1 | |||
| pass. aor. 2de P. enk. eklèthès | 3 | 1 | 2 | 2 | 2 | |||||||||
| pass. imper. aor. . 2de p. mv. klèthète | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 | |||||||||
| part. nom. m. enk. klètheis | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||||||
| pass. ind. fut. 3de pers. enk. klèthèsetai | 32 | 22 | 10 | 3 | 1 | 4 | 2 | 8 | 8 | 2 | ||||
| fut. 3de pers. enk. klèthèsontai | 7 | 5 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||
| pass. perf. 3de p. enk. keklèken | 8 | 6 | 2 | 2 | 2 | |||||||||
| pass.. inf. aor. klèthènai | 5 | 2 | 3 | 2 | 1 | 2 | 2 | |||||||
| part. perf. nom. mann. enk. keklèmenos | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||||
| part. perf. nom. mann. mv. keklèmenoi | 4 | 1 | 3 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||
| Totaal | 132 | 67 | 65 | 9 | 1 | 20 | 1 | 11 | 17 | 6 | 30 | 31 | 16 | 1 |
- kalos (goed, mooi, schoon) . kalos (goed, mooi, schoon) . Taalgebruik in het NT : kalos (goed, mooi, schoon) . Taalgebruik in de LXX : kalos (goed, mooi, schoon) . Taalgebruik in Mc : kalos (goed, mooi, schoon) .
| kalos (goed) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
| nom. m. enk. kalos | 12 | 6 | 6 | 2 | 4 | |||||||||
| nom. + dat vr. enk , nom + acc. onz. mv. kala | 33 | 26 | 7 | 2 | 1 | 4 | ||||||||
| nom. + acc. onz. enk. + acc. mann. enk. kalon | 125 | 75 | 50 | 13 | 9 | 5 | 1 | 22 | 27 | 28 | 20 | 2 | ||
| acc. vr. enk. kalèn | 19 | 8 | 11 | 2 | 2 | 7 | 4 | 4 | 6 | 1 | ||||
| dat. m. + onz. enk. ponèrôi | ||||||||||||||
| nom. m. mv. ponèroi | ||||||||||||||
| nom. vr. mv. ponèrai | ||||||||||||||
| gen. m. + vr. + onz. mv. ponèrôn | ||||||||||||||
| dat. mv. ponèrois | ||||||||||||||
| acc. mann. mv. ponèrous | ||||||||||||||
| acc. vr. mv. ponèras | ||||||||||||||
| Totaal |
- kalôs (goed) . Bijwoord . Taalgebruik in het NT : kalôs (goed) . Taalgebruik in Mc : kalôs (goed) .
| kalôs (goed) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
| 65 | 29 | 36 | 2 | 6 | 4 | 4 | 2 | 18 | 12 | 16 | 13 | 5 |
- kamèlon (kameel) . kamèlon (kameel) . Taalgebruik in het NT : kamèlon (kameel) . Taalgebruik in Mc : kamèlon (kameel) .
| bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | ||
| nom. + acc. onz. enk. kamèlon | 6 | 2 | 4 | 2 | 1 | 1 | 4 | 4 | |||||||
- kardia (hart) . kardia (hart) . Taalgebruik in het NT : kardia (hart) . Taalgebruik in de LXX : kardia (hart) . Lat. cor , cordis . Fr. coeur . Ned. hart (k/c is een harde h geworden ; d -> t) . E. heart . D. Herz . en tè(i) kardia(i) sou (in je hart) . NT (5) : (1) Mt 22,37 . (2) Hnd 5,4 . (3) Rom 10,6 . (4) Rom 10,8 . (5) Rom 10,9 . Hebr. (2) : (1) Js 47,10 (bhëlibbekh = in je hart ; suffix 2de pers. vr. enk.) . (2) Spr 2,10 (bhëlibbèkhâ = in je hart ; suffix 2de pers. mann. enk.) . `al lëbhâbhëkhâ (op je hart) . Tenakh (2) : (1) Dt 6,6 . (2) Ez 38,10 . bilëbhâbhëkhâ / bilëbhâbhèkhâ (in je hart) . Tenakh (17) : (1) Lv 19,17 . (2) Dt 7,17 . (3) Dt 8,2 . (4) Dt 8,17 . (5) Dt 9,4 . (6) Dt 18,21 . (7) 1 S 9,19 . (8) 1 S 14,7 . (9) 2 S 7,3 . (10) Js 14,13 . (11) Js 49,21 . (12) Jr 13,22 . (13) Ez 3,10 . (14) Spr 6,25 . (15) Job 10,13 . (16) Job 22,22 . (17) 1 Kr 17,2 .
| kardia (hart) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
| nom. + dat. vr. enk. kardia(i) | 477 | 426 | 51 | 10 | 3 | 9 | 4 | 5 | 19 | 1 | 22 | 26 | 16 | 3 |
| totaal |
- karpos (vrucht) . karpos (vrucht) . Taalgebruik in het NT : karpos (vrucht) . Taalgebruik in Mc : karpos (vrucht) . Taalgebruik in Lc : karpos (vrucht) .
| karpos (vrucht) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Brieven | Apk | syn. | ev. | |
| 1 | nom. enk. karpos | 27 | 19 | 8 | 1 | 1 | 1 | 1 | 4 | ||||
| 2 | gen. enk. karpou | 18 | 14 | 4 | 1 | 2 | 1 | ||||||
| 3 | dat. enk. karpô(i) | 2 | 1 | 1 | 1 | ||||||||
| 4 | acc. enk. karpon | 88 | 54 | 34 | 6 | 3 | 6 | 7 | 11 | 1 | |||
| 5 | nom. mv. karpoi | 5 | 5 | ||||||||||
| 6 | gen. mv. karpôn | 22 | 16 | 6 | 3 | 1 | 2 | ||||||
| 7 | dat. mv. karpois | ||||||||||||
| 8 | acc. mv. karpous | 20 | 12 | 8 | 5 | 2 | 1 | ||||||
| Totaal | 182 | 121 | 61 | 16 | 5 | 11 | 8 | 1 | 18 | 2 |
- karpos (vrucht) . karpos (vrucht) . Taalgebruik in het NT : karpos (vrucht) . Taalgebruik in de LXX : karpos (vrucht) . Taalgebruik in Mc : karpos (vrucht) . Taalgebruik in Lc : karpos (vrucht) . Hebr. përî , mv. pêrôth . Lat. frui - fructus . Fr. fruit . Ned. vrucht , fruit . E. fruit . D. Frucht .
| karpos (vrucht) | Mt | Mc | Lc |
| nom. enk. karpos | 1 : Mt 21,19 . | 1 : Mc 4,29 . | 1 : Lc 1,42 . |
| gen. enk. karpou | 1 : Mt 12,33 . | 2 : (1) Lc 6,44 . (2) Lc 20,10 . | |
| acc. enk. karpon | 6 : (1) Mt 3,8 . (2) Mt 3,10 . (3) Mt 7,19 . (4) Mt 12,33 . (5) Mt 13,8 . (6) Mt 13,26 . | 3 : (1) Mc 4,7 . (2) Mc 4,8 . (3) Mc 11,14 . | 6 : (1) Lc 3,9 . (2) Lc 6,43 . (3) Lc 8,8 . (4) Lc 13,6 . (5) Lc 13,7 . (6) Lc 13,9 . |
| gen. mv. karpôn | 3 : (1) Mt 7,16 . (2) Mt 7,20 . (3) Mt 21,34 . | 1 : Mc 12,2 . | |
| acc. mv. karpous | 5 : (1) Mt 7,17 . (2) Mt 7,18 . (3) Mt 21,34 . (4) Mt 21,41 . (5) Mt 21,43 . | 2 : (1) Lc 3,8 . (2) Lc 12,17 . | |
| Totaal | 16 | 5 | 11 |
| karpos (vrucht) | Mt |
| nom. enk. karpos | 1 : Mt 21,19 // (karpon : Mc 11,14) // (karpon : (4) Lc 13,6 . (5) Lc 13,7) . |
| gen. enk. karpou | 1 : Mt 12,33 // (karpôn : (1) Mt 7,16) .// (karpôn : (2) Mt 7,20) // (1) Lc 6,44 . |
| acc. enk. karpon | 6 : (1) Mt 3,8 // (3) Mt 7,19 . // (karpous : (1) Lc 3,8) . (2) Mt 3,10 // (1) Lc 3,9 . (4) Mt 12,33 // (karpous : (1) Mt 7,17 + (2) Mt 7,18 .// (2) Lc 6,43 . (5) Mt 13,8 // (1) Mc 4,7 . (2) Mc 4,8 // (3) Lc 8,8 . (6) Mt 13,26 . |
| gen. mv. karpôn | 3 : (1) Mt 7,16 , zie (karpou : Mt 12,33) . (2) Mt 7,20 , zie (karpou : Mt 12,33) . (3) Mt 21,34 . |
| acc. mv. karpous | 5 : (1) Mt 7,17 , zie (karpon : (4) Mt 12,33) . (2) Mt 7,18 , zie (karpon : (4) Mt 12,33) . (3) Mt 21,34 // (karpôn : Mc 12,2) // (karpou : (2) Lc 20,10 . (4) Mt 21,41 . (5) Mt 21,43 . |
| Totaal | 16 |
| Mt 3,10 | Mt 3,8 | Mt 7,19 | Mt 12,33 | Mt 13,8 | Mt 13,26 | |||
| pan oun dendron (elke boom derhalve) | pan dendron (elke boom derhalve) | kai (en) | ||||||
| mè poiôn (niet voortbrengend) | poièsate oun (brengt derhalve voort) | mè poiôn (niet voortbrengend) | è poièsate (of maken jullie) | è poièsate (of maken jullie) | edidou (het geeft) | |||
| karpon kalon (goede vrucht) | karpon axion tès metanoias (vrucht, waardig aan bekering) | karpon kalon (goede vrucht) | ton dendron kalon (de boom goed) | kai ton karpon autou kalon (ook zijn vrucht goed) | ton dendron sapron (de boomziek) | kai ton karpon autou sapron (ook zijn vrucht ziek) | karpon (vrucht) | kai karpon epoièsen (en hij brengt vrucht voort) |
| ekkoptetai (wordt uitgekapt) | ekkoptetai (wordt uitgekapt) | |||||||
| kai eis pur balletai (en in het vuur geworpen) | kai eis pur balletai (en in het vuur geworpen) | |||||||
- katabainô (neerdalen, afdalen) . katabainô (neerdalen, afdalen) . Taalgebruik in het NT : katabainô (neerdalen, afdalen) . Taalgebruik in Mc : katabainô (neerdalen, afdalen) . Taalgebruik in Lc : katabainô (neerdalen, afdalen) . Taalgebruik in Hnd : katabainô (neerdalen, afdalen) . Taalgebruik in de Septuaginta : katabainô (neerdalen, afdalen) . Hebr. jârad (afdalen, afstijgen, vallen) . Taalgebruik in Tenach : järad (afdalen, afstijgen, vallen) . Lat. descendere . Fr. descendre . E. to descend . Ned. neerdalen, afdalen . D. herabkommen .
| bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |||
| act. part. praes. nom. + acc. onz. enk. katabainon | 11 | 4 | 7 | 1 | 1 | 2 | 2 | 1 | 2 | 4 | 1 | |||||
| act. ind. aor. 3de pers. enk. katebè | ||||||||||||||||
| act. inf. aor. katabènai | 14 | 12 | 2 | 2 | 2 | 2 | ||||||||||
- katakeimai (neerliggen) . Taalgebruik in het NT : katakeimai (neerliggen) . Taalgebruik in Mc : katakeimai (neerliggen) .
| bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | ||
| ind. imperf. 3de pers enk. katekeito | 6 | 2 | 4 | 2 | 1 | 1 | 3 | 4 | |||||||
| part. praes. gen. mann. enk. katakeimenou | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||||||
| inf. praes. katakeisthai | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||||
katekeito (hij / zij lag neer) . Taalgebruik : keimai (liggen, rusten) , zie Lc 5,1 . Het komt in zes verzen in de bijbel voor . In twee verzen in het OT . In vier verzen in het NT : (1) Mc 1,30 . (2) Mc 2,4 . In één vers in Lucas en in één vers in Johannes .
- katelthôn (naar beneden gegaan) . Aorist actief participium aorist nominatief mannelijk enkelvoud van het werkwoord katerchômai (naar beneden gaan , afdalen) . Slechts in drie verzen in de bijbel : (1) Hnd 8,5 . (2) Hnd 12,19 . (3) Hnd 18,22 .
- kathèmai (zich zetten, gaan zitten, zitten) . kathèmai (zich zetten, gaan zitten, zitten) . Taalgebruik in het NT : kathèmai (zich zetten, gaan zitten, zitten) . Taalgebruik in Mc : kathèmai (zich zetten, gaan zitten, zitten) .
kathèmenon (gezeten) . Taalgebruik : kathèmai
(zich zetten, gaan zitten, zitten) , zie Mt
28,2 en Mc
16,5 . Participium praesens accusatief mannelijk enkelvoud van het werkwoord
kathèmai (zich zetten, zitten) . In zeventien verzen in de bijbel .
In zeven verzen in het OT . In tien verzen in het NT . In vier verzen
bij Marcus : (1) Mc
2,14 . (2) Mc
5,15 . (3) Mc
14,62 . (4) Mc
16,5 .
In één vers bij Matteüs : Mt
9,9 . In drie verzen bij Lucas : (1) Lc
5,27 . (2) Lc
8,35 . (3) Lc
22,56 . In twee verzen in Openbaring.
- ekathèto (hij zat) . In drieënveertig verzen in de bijbel .
In tweeëndertig verzen in het OT . In elf verzen in het NT .
| kathèmai (zich zetten, gaan zitten, zitten) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
| ind. imperfect. 3de pers. enk. ekathèto | 43 | 32 | 11 | 5 | 2 | 2 | 1 | 1 | 9 | 10 | ||||
| part. pr. acc. mann. enk. kathèmenon | 17 | 7 | 10 | 1 | 4 | 3 | 2 | 8 | 8 | |||||
| part. praes. gen. mann. enk. kathèmenou | 16 | 7 | 9 | 2 | 1 | 6 | 3 | 3 | ||||||
part. praes. nom. mann. mv. kathèmenoi |
20 | 13 | 7 | 2 | 1 | 2 | 1 | 1 | 5 | 5 | ||||
| part. praes. acc. mann. mv. kathèmenous | 14 | 8 | 6 | 1 | 1 | 1 | 3 | 2 | 3 | |||||
| imperat. praes. 2de pers. enk. kathou | 18 | 12 | 6 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 3 | 3 | ||||
| inf. praes. kathèsthai | 3 | 1 | 2 | 1 | 1 | 2 | 2 | |||||||
| totaal |
- kata (tegen, volgens) . Taalgebruik in het NT : kata (tegen, volgens) . Taalgebruik in Mc : kata (tegen, volgens) .
| kata (tegen, volgens) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| kata | 1541 | 1247 | 294 | 17 | 9 | 28 | 5 | 55 | 172 | 8 | 54 | 59 | |||
| kat | 316 | 231 | 85 | 14 | 11 | 6 | 3 | 14 | 37 | 31 | 34 | 33 | 4 | ||
| kath | 176 | 116 | 60 | 3 | 2 | 9 | 2 | 16 | 27 | 1 | 14 | 16 | |||
| totaal | 2033 | 1594 | 439 | 34 | 22 | 43 | 10 | 85 | 236 | 9 | 99 | 109 |
- kat'idian (?? oikian) : bij zijn eigen - bij zijn huis = thuis . In achttien verzen in het NT . Mt (6) . Mc (7) . Lc (2) . Hnd (1) . Brieven (2) .
- katabainô (neerdalen, afdalen) . katabainô (neerdalen, afdalen) . Taalgebruik in het NT : katabainô (neerdalen, afdalen) . Taalgebruik in Lc : katabainô (neerdalen, afdalen) .
| katabainô | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| act. part. praes. nom. + acc. onz. enk. katabainon | 11 | 4 | 7 | 1 | 1 | 2 | 2 | 1 | 2 | 4 | 1 | ||||
| act. ind. aor. 3de pers. enk. katebè | 104 | 91 | 13 | 2 | 4 | 1 | 3 | 1 | 2 | 6 | 7 | ||||
- katakrèmnizô (van een steile hoogte gooien) . katakrèmnizô (van een steile hoogte gooien) . Taalgebruik in het NT : katakrèmnizô (van een steile hoogte gooien) . Taalgebruik in Lc : katakrèmnizô (van een steile hoogte gooien) .
| katakrèmnizô | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| act. inf. aor. | |||||||||||||||
- katalambanô (vastgrijpen, zich meester maken van, verrassen) . katalambanô (vastgrijpen, zich meester makenb van, verrassen) . Taalgebruik in het NT : katalambanô (vastgrijpen, zich meester maken van, verrassen) . Taalgebruik in de LXX : katalambanô (vastgrijpen, zich meester maken van, verrassen) . Een vorm van katalambanô (vastgrijpen, zich meester makenb van, verrassen) in de LXX (126) , in het NT (13) . act. conjunct. aor. 3de pers. enk. katalabè(i) (dat hij verrasse) . Bijbel (14) : (1) Gn 19,19 . (2) Nu 32,23 . (3) Dt 19,6 . (4) 2 S 15,14 . (5) 1 K 18,44 . (6) Js 59,9 . (7) Ez 33,4 . (8) Hos 2,9 . (9) Hos 10,9 . (10) Spr 2,17 . (11) Sir 7,1 . (12) Mc 9,18 . (13) Joh 12,35 . (14) 1 Tes 5,4 .
- kataleipô (verlaten, achterlaten) . kataleipô (verlaten, achterlaten) . Taalgebruik in het NT : kataleipô (verlaten, achterlaten) . Taalgebruik in Lc : kataleipô (verlaten, achterlaten) .
| kataleipô | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
- katapetasma (voorhangsel) . Taalgebruik in het NT : katapetasma (voorhangsel) . Taalgebruik in Mc : katapetasma (voorhangsel) .
| bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | ||
| 1 | nom. + acc. onz. enk. katapetasma | 17 | 13 | 4 | 1 | 1 | 1 | 1 | 3 | 3 | 1 | ||||
| 2 | gen. onz. enk. katapetasmatos | 21 | 19 | 2 | 2 | 2 | |||||||||
| 3 | dat. onz. enk. katapetasmati | 3 | 3 | ||||||||||||
| totaal | 41 | 35 | 6 | 1 | 1 | 1 | 3 | 3 | 3 | 3 |
- kataskeuazô (uitrusten, optuigen, inrichten, bouwen, maken) . kataskeuazô (uitrusten, optuigen, inrichten, bouwen, maken) . Taalgebruik in het NT : kataskeuazô (uitrusten, optuigen, inrichten, bouwen, maken) . Taalgebruik in de LXX : kataskeuazô (uitrusten, optuigen, inrichten, bouwen, maken) .
-- act. part. aor. nom. mann. enk. kataskeuasas (uitrustende) van het werkw. kataskeuazô (uitrusten, optuigen, inrichten, bouwen, maken) . Taalgebruik in het NT : kataskeuazô (uitrusten, optuigen, inrichten, bouwen, maken) . Taalgebruik in de LXX : kataskeuazô (uitrusten, optuigen, inrichten, bouwen, maken) . Bijbel (7) : (1) Js 40,28 . (2) Js 45,7 . (3) W
9,2 . (4) W 13,4 . (5) Ba 3,32 . (6) Heb 3,3 . (7) Heb 3,4 .
- katharizô (schoon maken, reinigen) . katharizô (schoon maken, reinigen) . Taalgebruik in het NT : katharizô (schoon maken, reinigen) .
| bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | ||
| act. inf. aor. katharisai | 15 | 12 | 3 | 1 | 1 | 1 | 3 | 3 | |||||||
| act. part. praes. nom. mann. enk. katharizôn | 3 | 1 | 2 | 1 | 1 | 2 | 2 | ||||||||
| pass. ind. aor. 3de pers. enk. ekatharisthè | 6 | 3 | 3 | 1 | 1 | 1 | 3 | 3 | |||||||
| pass. imperat. aor. 2de pers. enk. katharisthèti | 4 | 1 | 3 | 1 | 1 | 1 | 3 | 3 | |||||||
act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. wajjitëhâr (en hij werd rein) van het werkw. tâhâr (rein zijn, rein worden) . Taalgebruik in Tenach : tâhâr (rein zijn, rein worden) . Getalwaarde : tet = 9 , he = 5 , resj = 20 of 200 ; totaal : 34 (2 X 17) OF 214 (2 X 107) . Tenach (2) : (1) 2 K 5,14 . (2) 2 Kr 34,5 . In 2 K 5,14 heeft het betrekking op de reiniging van melaatsheid , in 2 Kr 34,5 op de reiniging van het volk . Gr. pass. ind. aor. 3de pers. enk. ekatharisthè (hij werd gereinigd) van het werkw. katharizô (schoon maken, reinigen) . Taalgebruik in het NT : katharizô (schoon maken, reinigen) . Taalgebruik in de LXX : katharizô (schoon maken, reinigen) . LXX (3) : (1) Nu 12,15 (een vorm van ´âsaph = verzamelen, terugtrekken) . (2) 2 K 5,14 . (3) Jdt 16,18 (reiniging van het volk) . NT (3) : (1) Mt 8,3 . (2) Mc 1,42 . (3) Lc 4,27 . In de 3 verzen van het NT heeft het betrekking op de reiniging van melaatsheid . In Lc 4,27 is er sprake van de genezing van Naäman door de profeet Elisja . De meervoudsvorm ekatharisthèsan (zij werden gereinigd) komt in de bijbel 4X voor : (1) Ezr 6,20 . (2) Neh 12,30. (3) Lc 17,14 . (4) Lc 17,17 . ; met betrekking tot de reiniging van melaatsen 2X : (1) Lc 17,14 . (4) Lc 17,17 . Een vorm van katharizô (schoon maken, reinigen) in de LXX in 125 verzen , in het NT in 31 verzen . Ned. katharsis (proces van zuivering) . Katharen < katharoi (zuiveren) .
- katechô (tegenhouden, verhinderen) . katechô (tegenhouden, verhinderen) . Taalgebruik in het NT : katechô (tegenhouden, verhinderen) . Taalgebruik in Lc : katechô (tegenhouden, verhinderen) .
| katechô | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| act. ind. imperf. 3de pers. mv. kateichon | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||||
- katègoreô (iemand van iets beschuldigen) . katègoreô (iemand van iets beschuldigen) . Taalgebruik in het NT : katègoreô (iemand van iets beschuldigen) . Taalgebruik in Lc : katègoreô (iemand van iets beschuldigen) . Taalgebruik in Hnd : katègoreô (iemand van iets beschuldigen) .
| bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | ||
- katenanti (tegenover) . katenanti (tegenover) . Taalgebruik in het NT : katenanti (tegenover) . Taalgebruik in Mc : katenanti (tegenover) . N. tegeover . D. gegenüber . E. against . Lat. contra . Fr. face à .
| katenanti | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 82 | 74 | 8 | 1 | 3 | 1 | 3 | 5 | 5 | 3 |
- katerchomai (neergaan, afdalen) . katerchomai (neergaan, afdalen) . Taalgebruik in het NT : katerchomai (neergaan, afdalen) . Taalgebruik in Lc . : katerchomai (neergaan, afdalen) .
| katerchomai | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| ind. aor. 3de pers. enk. katèlthen | 2 | 2 | 1 | 1 | 2 | 2 | |||||||||
| part. aor. gen. mv. katelthontôn | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||||||
- kateulogeô (zegenen) . kateulogeô (zegenen) . Taalgebruik in het NT : kateulogeô (zegenen) . Taalgebruik in Mc : kateulogeô (zegenen) .
| kateulogeô (zegenen) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| act. ind. praes. 3de pers. enk. kateulogei | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||||
- katheudô (slapen) . katheudô (slapen) . Taalgebruik in het NT : katheudô (slapen) . Taalgebruik in Mc : katheudô (slapen) .
| bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | ||
| act. part. praes. acc. mann. mv. katheudontas | 6 | 1 | 5 | 2 | 3 | 5 | 5 | ||||||||
- katècheô (doen klinken, leren) . katècheô (doen klinken, leren) . Taakgebruik in het NT : katècheô (doen klinken, leren) . Taakgebruik in Lc : katècheô (doen klinken, leren) .
| katècheô | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| pass. ind. aor. 2de pers. enk. katèchèthès | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||||||
- kathizô (zitten) . kathizô (zitten) . Taalgebruik in het NT : kathizô (zitten) . Taalgebruik in Mc : kathizô (zitten) .
| kathizô (zitten) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | ||
| 1 | act. ind. aor. 3de pers. enk. ekathisen | 82 | 69 | 13 | 3 | 2 | 2 | 2 | 4 | 5 | 7 | 4 | ||||
| 2 | act. part. aor. nom. mann. enk. kathisas | 2 : (1) Mc 9,35 . (2) Mc 12,41 . | 14 | 3 | 11 | 2 | 4 | 1 | 3 | 1 | 6 | 7 | 1 | |||
| 3 | act. conj. aor. 1ste pers. mv. kathisômen | 1 : Mc 10,37 . | 3 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||||
| 4 | act. imperat. aor. 2de pers. enk. kathou | 18 | 12 | 6 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 3 | 3 | 1 | 1 | |||
| 5 | act. imperat. aor. 2de pers. mv. kathisate | 12 | 9 | 3 | 1 | 1 | 1 | 3 | 3 | |||||||
| 6 | act. inf. aor. kathisai | 16 | 10 | 6 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 2 | 2 | 1 | ||||
| totaal |
- katô (naar beneden) . katô (naar beneden) . Taalgebruik in het NT : katô (naar beneden) . Taalgebruik in Lc : katô (naar beneden) .
| katô | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 34 | 25 | 9 | 2 | 2 | 1 | 2 | 2 | 5 | 7 |
- kathôs (zoals) . kathôs (zoals) . Taalgebruik in het NT : kathôs (zoals) . Taalgebruik in de LXX : kathôs (zoals) . Taalgebruik in Mc : kathôs (zoals) . Taalgebruik in Lc : kathôs (zoals) . Hebr. ka´äsjèr (zoals) < kë + ´äsjèr (die) OF persoonsnaam ´âsjer (Aser) . Taalgebruik in Tenakh : ´äsjèr (die) . Tenakh (488) . Lat. sicut . Fr. selon . E. as . D. wie .
Taalgebruik in het NT : kathôs (zoals) . Taalgebruik in de LXX : kathôs (zoals) . Taalgebruik in Mc : kathôs (zoals) . Taalgebruik in Lc : kathôs (zoals) .
kathôs (zoals) |
bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| 405 | 326 | 179 | 3 | 8 | 17 | 31 | 11 | 109 | - | 28 | 59 |
|
Mt | Mc | Lc | syn. | ev. |
| kathôs (zoals) bij syn. | 3 : (1) Mt 21,6 . (2) Mt 26,24 . (3) Mt 28,6 . | 8 : (1) Mc 1,2 (gegraptai) . (2) Mc 4,33 . (3) Mc 9,13 (gegraptai) . (4) Mc 11,6 (eipen) . (5) Mc 14,16 (eipen) . (6) Mc 14,21 (gegraptai) . (7) Mc 15,8 . (8) Mc 16,7 (eipen) . | 17 : (1) Lc 1,2 . (2) Lc 1,55 . (3) Lc 1,70 . (4) Lc 2,20 . (5) Lc 2,23 . (6) Lc 5,14 . (7) Lc 6,31 . (8) Lc 6,36 . (9) Lc 11,1 . (10) Lc 11,30 . (11) Lc 17,26 . (12) Lc 17,28 . (13) Lc 19,32 . (14) Lc 22,13 . (15) Lc 22,29 . (16) Lc 24,24 . (17) Lc 24,39 . | 28 : (1) Mt 26,24 // Mc 14,21 . | 59 |
-- kathôs elalèsen (zoals hij sprak) in NT = Lc (2) : (1) Lc 1,55 . (2) Lc 1,70 .
| dâbhar (spreken) | Tenakh | Gn | Ex | Lv | Nu | Dt | Joz | Re | Rt | 1 S | 2 S | 1 K | 2 K | 1 Kr | 2 Kr | Ezr | Neh | Est | Job | Ps | Spr | Pr |
| ka´äsjèr dibbèr (zoals hij sprak) | 59 | 3 | 7 | 1 | 5 | 15 | 8 | 3 | 1 | 6 | 3 | 1 | 3 | 1 |
|
Lc | Hnd | syn. | ev. |
| kathôs (zoals) in Lc en Hnd | 17 : (1) Lc 1,2 . (2) Lc 1,55 . (3) Lc 1,70 . (4) Lc 2,20 . (5) Lc 2,23 . (6) Lc 5,14 . (7) Lc 6,31 . (8) Lc 6,36 . (9) Lc 11,1 . (10) Lc 11,30 . (11) Lc 17,26 . (12) Lc 17,28 . (13) Lc 19,32 . (14) Lc 22,13 . (15) Lc 22,29 . (16) Lc 24,24 . (17) Lc 24,39 . | 11 : (1) Hnd 2,4 . (2) Hnd 2,22 . (3) Hnd 7,17 . (4) Hnd 7,42 . (5) Hnd 7,44 . (6) Hnd 7,48 . (7) Hnd 11,29 . (8) Hnd 15,8 . (9) Hnd 15,14 . (10) Hnd 15,15 . (11) Hnd 22,3 . | 28 | 59 |
|
Joh | syn. | ev. |
| kathôs (zoals) in Joh | 31: (1) Joh 1,23 . (2) Joh 3,14 . (3) Joh 5,23 . (4) Joh 5,30 . (5) Joh 6,31 . (6) Joh 6,57 . (7) Joh 6,58 . (8) Joh 7,38 . (9) Joh 8,28 . (10) Joh 10,15 . (11) Joh 12,14 . (12) Joh 12,50 kathôs (zoals) .... houtôs (zo) . . (13) Joh 13,15 (kathôs ... kai ... : zoals... ook) . (14) Joh 13,33 (kathôs ... kai ... : zoals... ook) . (15) Joh 13,34 (kathôs ... kai ... : zoals... ook) . (16) Joh 14,27 . (17) Joh 14,31 . (18) Joh 15,4 kathôs (zoals) .... houtôs (zo) . (19) Joh 15,9 (kathôs ... kai ... : zoals... ook) . (20) Joh 15,10 . (21) Joh 15,12 . (22) Joh 17,2 . (23) Joh 17,11 . (24) Joh 17,14 . (25) Joh 17,16 . (26) Joh 17,18 (kathôs ... kai ... : zoals... ook) . (27) Joh 17,21 . (28) Joh 17,22 . (29) Joh 17,23 . (30) Joh 19,40 . (31) Joh 20,21 . | 28 | 59 |
- kathoti (naarmate, omdat) . kathoti (naarmate, omdat) . Taalgebruik in het NT : kathoti (naarmate, omdat) . Taalgebruik in Lc : kathoti (naarmate, omdat) .
| kathoti | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 68 | 62 | 6 | 2 | 4 | 2 | 2 |
- kefalè (hoofd) . kefalè (hoofd) . Taalgebruik in het NT : kefalè (hoofd) . k / c (of wellicht een harde h) - f / p . Lat. caput . Fr. tête . E. head . D. Haupt . ro´sj (hoofd, top, begin) . Taalgebruik in Tenakh : ro´sj (hoofd, top, begin) . Bijbel (50) . OT (34) . NT (12) : (1) Mt 5,36 . (2) Mt 14,11 . (3) Joh 19,2 . (4) Joh 20,12 . (5) 1 Kor 11,3 . (6) 1 Kor 11,5 . (7) 1 Kor 12,21 . (8) Ef 4,15 . (9) Ef 5,23 . (10) Kol 1,18 . (11) Kol 2,10 . (12) Apk 1,14 . Een vorm van kefalè (hoofd) in de LXX (433) , in het NT (75) . estin hè kefalè (hij is het hoofd) . NT (3) : (1) Ef 4,15 . (2) Kol 1,18 . (3) Kol 2,10 . hos estin hè kefalè (die is het hoofd) . NT (2) : (1) Ef 4,15 . (2) Kol 2,10 .
- kenturiôn (centurio, honderdman) . In het NT slechts in Mc . Mc (3) : (1) Mc 15,39 : nom. mann. enk. kenturiôn . (2) Mc 15,44 : acc. mann. enk. kenturiôna . (3) Mc 15,45 : gen. mann. enk. kenturiônos .
- keras (hoorn) . keras (hoorn) . Taalgebruik in de LXX : keras (hoorn) . Taalgebruik in het NT : keras (hoorn) . Taalgebruik in Lc : keras (hoorn) . Hebr. qèrèn . Lat. cornu . N. hoorn . Fr. corne . E. horn . D. Horn .
| keras | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 39 | 38 | 1 | 1 : Lc 1,69 . | 1 | 1 |
- kèrussô (verkondigen) . kèrussô (verkondigen) . Taalgebruik in het NT : kèrussô (verkondigen) . Taalgebruik in Mc : kèrussô (verkondigen) . Taalgebruik in Lc : kèrussô (verkondigen) .
| kèrussô (verkondigen) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| ind. pr. 3de p. enk. kèrussei | 2 | 2 | 1 | 1 | ||||||||
| ind. pr. 1ste p. mv. kèrussô | 2 | 2 | 2 | |||||||||
| ind. pr. 3de p. mv. kèrussousin | 1 | 1 | 1 | |||||||||
| ind. pr. + imp. 2de p. mv. kèrussete | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||
| ind. pr. 1ste p. mv. kèrussomen | 4 | 4 | 4 | |||||||||
| act. part. pr. nom. m. + vr. enk. kèrussôn | 13 | 13 | 3 | 3 | 4 | 2 | 1 | 10 | 10 | |||
| inf. pr. kèrussein | 6 | 6 | 2 | 3 | 1 | 6 | 6 | |||||
| ind. imperf. 3de p. enk. ekèrussen | 4 | 1 | 3 | 1 | 2 | 1 | 1 | |||||
| ind. imp. 3de p. mv. ekèrusson | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||
| ind aor. 3de p. enk. ekèruxen | 8 | 6 | 2 | 1 | 1 | |||||||
| ind. aor. 3de p. mv. ekèruxan | 4 | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 | ||||||
| imperat. aor. 2de p. mv. kèruxate | 8 | 6 | 2 | 1 | 1 | 2 | 2 | |||||
| act. ind. inf. aor. kèruxai | 6 | 3 | 3 | 2 | 1 | 2 | 2 | |||||
| ind.. part. pr. nom. man. enk. kèruxas | 1 | 1 | 1 | |||||||||
| pass. fut.. 3de p. enk. kèruchthèsetai | 2 | 2 | 1 | 1 | 2 | 2 | ||||||
| inf. pass. aor. kèruchthènai | 2 | 2 | 1 | 1 | 2 | 2 | ||||||
| conj. aor. 1ste p. enk. | 1 | |||||||||||
| Totaal (bij benadering) |
--- kèrussein . (1) Mc 1,45 . (3) Mc 5,20 . De infinitief kèrussein komt in zes verzen in de bijbel voor : (1) Mt 4,17 . (2) Mt 11,1 . (3) Mc 1,45 . (4) Mc 3,14 . (5) Mc 5,20 . (6) Lc 9,2 . - kèrussôn (verkondigend) . In dertien verzen in de bijbel . Slechts in het NT : (1) Mt 3,1 . (2) Mt 4,23 : to euaggelion tès basileias (het evangelie van het koninkrijk) . (3) Mt 9,35 : to euaggelion tès basileias (het evangelie van het koninkrijk) . (4) Mc 1,4 : baptisma metanoias (een doopsel van bekering) . (5) Mc 1,15 : kèrussôn to euaggelion tou theou (verkondigend het evangelie van God) . (6) Mc 1,39 . (7) Lc 3,3 : baptisma metanoias (een doopsel van bekering) . (8) Lc 4,44 . (9) Lc 8,1 . (10) Lc 8,39 . (10) Hnd 20,25 : kèrussôn tèn basileian (verkondigend het koninkrijk) . (11) Hnd 28,31 : kèrussôn tèn basileian tou theou (verkondigend het koninkrijk van God) (13) Rom 2,2 .
In twee verzen in Hnd : (11) Hnd 20,25 (Paulus' afscheid in Milete) . (12) Hnd 28,31 . In deze twee verzen staat de formulering kèrussôn tèn basileian tou theou (verkondigend het koninkrijk van God) .
--- ekèrusson (zij verkondigden). Slechts in één vers
in de bijbel : Mc
7,36 .
--- ekèrussen (hij verkondigde) . In vier verzen in de bijbel : (1)
Est 6,11
. (2) Mc
1,7 . (3) Hnd
8,5 . (4) Hnd
9,20 .
| Mc 1,39 | Mc 1,14 // Mt 4,17 | Mc 1,9 | Mc 1,4 // Mt 3,1 | Mc 1,21 | Mc 1,21 | Mc 1,38 | Mc 1,34 |
| kai (en) | kai (en) ... | kai (en) egeneto ... (het gebeurde) | egeneto ("trad op") | kai (en)... | kai (en) | kai legei autois (en, hij zei hen) | |
| ijlthen (ging) | ijlthen (ging) ho Iijsous (Jezus) | ijlthen (ging) Iijsous (Jezus) | Iooannijs ho baptidzoon (Johannes de dopende) ... | eiselthoon (binnengaande) | eisporeuontai (zij gingen) | agoomen (laten wij gaan) | |
| eis tijn Galilaian (naar Galilea) | apo Nazareth tijs Galilaias (van Nazaret van Galilea) | en tiji erijmooi (in de woestijn) | eis tijn sunagoogijn (in de synagoge) | eis Kafarnaoum (naar Kafarnaüm) | allachou eis tas echomenas koomopoleis (elders naar de naburige stadjes) | ||
| kijrussoon eis tas sunagoogas autoon (in hun synagogen) eis holijn tijn Galilaian (in geheel Galilea) | kijrussoon (verkondigende) | kijrussoon (verkondigende | edidasken (onderwees hij) | hina kai ekei kijruksoo (opdat ik ook daar verkondig) | |||
| to euaggelion tou theou (de blijde boodschap van God) ... | kai ebaptisthij (eb hij werd gedoopt) | baptisma metanoias eis afesin hamartioon (het doopsel van bekering tot vergeving van zonden) | |||||
| kai (en) ta daimonia (de duivels) ekballoon (uitwerpende) | kai legoon... ijggiken hij basileia tou theou. metanoeite (en zeggende... nabij is het koninkrijk van God. Bekeer je... ) | kai daimonia polla (en vele duivels) eksebalen (dreef ij uit) | |||||
| Mc 1,39 // Mt 4,23 // Mt 9,35 : prediking in de synagogen | Mc 1,14-15 // Mt 4,12-17 // Lc 4,14-15 : vegin van Jezus' optreden in Galilea | Mc 1,9-11 // Mt 3,13-17 // Lc 3,21-22: de doop van Jezus | Mc 1,1-6 // Mt 3,1-6 // Lc 3,1-6 : optreden van Johannes de Doper | Mc 1,21 // Mt 4,23-25; 5,1-2 // Lc 4,31 : Jezus leert en geneest | Mc 1,21 // Mt 4,23-25; 5,1-2 // Lc 4,31 : Jezus leert en geneest | Mc 1,21 // Mt 4,23-25; 5,1-2 // Lc 4,31 : Jezus leert en geneest | 59. Genezingen en exorcismen : Mc 1,32-34 // Mt 8,16-17 // Lc 4,40-41 |
- kleptès (dief, bedrieger) . kleptès (dief, bedrieger) . Taalgebruik in het NT : kleptès (dief, bedrieger) . Taalgebruik in de LXX : kleptès (dief, bedrieger) . Bijbel (18) : (1) Gn 22,1 . (2) Dt 24,7 . (3) Hos 7,1 . (4) Zach 5,3 . (5) Job 24,14 . (6) Sir 20,25 . (7) Mt 24,43 . (8) Lc 12,33 . (9) Lc 12,39 . (10) Joh 10,1 . (11) Joh 10,10 . (12) Joh 12,6 . (13) 1 Tes 5,2 . (14) 1 Tes 5,4 . (15) 1 Pe 4,15 . (16) 2 Pe 3,10 . (17) Apk 3,3 . (18) Apk 16,15 . Een vorm van kleptès (dief, bedrieger) in de LXX (17) , in het NT (16) . hôs kleptès (als een dief) . Bijbel (5) : (1) 1 Tes 5,2 . (2) 1 Tes 5,4 . (3) 2 Pe 3,10 . (4) Apk 3,3 . (5) Apk 16,15 .
- klètos (geroepen) . Taalgebruik : klètos (geroepen) . Vergelijk het werkwoord kaleô (roepen) , verwant met het Hebreeuwse qärä (roepen) ?
| klètos (geroepen) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
| nom. enk. klètos | 2 | 2 | 2 : (1) Rom 1,1 . (2) 1 Kor 1,1 . | 2 | ||||||||||
| nom. mv. klètoi | 6 | 3 | 3 | 1 : Mt 22,14 . | 1 : Rom 1,6 . | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||
| dat. mv. klètois | 5 | 5 | 5 : (1) Rom 1,7 . (2) Rom 8,28 . (3) 1 Kor 1,2 . (4) 1 Kor 1,24 . | 4 | 1 | |||||||||
| acc. mv. klètous | 1 | 1 | ||||||||||||
| Totaal | 14 | 4 | 10 | 1 | 8 | 1 | 1 | 1 | 7 | 1 |
Een vorm van klètos (geroepen) komt in het NT slechts in twee brieven van Paulus voor : Rom (4) : (1) Rom 1,1 . (2) Rom 1,6 . (3) Rom 1,7 . (4) Rom 8,28 . 1 Kor (3) : (1) 1 Kor 1,1 . (2) 1 Kor 1,2 . (3) 1 Kor 1,24 . In Rom 1,1 en 1 Kor 1,1 komt het onmiddellijk na Paulos (Paulus) en apostolos (apostel) . Het duidt de apostel aan , die geroepen is .
- klèronomeô (erven, verwerven) . klèronomeô (erven, verwerven) . Taalgebruik in het NT : klèronomeô (erven, verwerven) . Taalgebruik in Mc : klèronomeô (erven, verwerven) .
| klèronomeô | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| act. ind. fut. 1ste pers. enk. klèronomèsô | 5 | 2 | 3 | 1 : Mc 10,17 . | 2 | 3 | 3 | ||||||||
- kôfos (doof) .Taalgebruik in het NT : kôfos (doof) . Taalgebruik in Mc : kôfos (doof) .
| kôfos (doof) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 1 | nom. mann. enk. kôfos | 5 | 1 | 4 | 2 | 2 | 4 | 4 | |||||||
| 2 | nom. onz. + acc. mann. + onz. enk. | 7 | 2 | 5 | 2 | 2 | 1 | 5 | 5 | ||||||
| 3 | gen. vr. enk. kôfès | 1 | 1 | ||||||||||||
| 4 | nom. mann. mv. kôfoi | 7 | 5 | 2 | 1 | 1 | 2 | 2 | |||||||
| 5 | gen. mann. mv. kôfôn | 2 | 2 | ||||||||||||
| 6 | acc. mann. mv. kôfous | 3 | 3 | 2 | 1 | 3 | 3 | ||||||||
| 7 | acc. onz. mv. kôfa | 1 | 1 | ||||||||||||
| totaal | 26 | 12 | 14 | 7 | 3 | 4 | 14 | 14 |
Verwijzing : kôfos
(doof) , zie Mt
11,4 . In 5 verzen in de bijbel. In 1 vers in het OT In 4 verzen in
het NT
--- kôfoi (doven) . In 7 verzen in de bijbel. In 5 verzen in het OT
: (1) Js
29,18 . (2) Js
42,18 . (3) Js
42,19 . (4) Js
43,8 . (5) Js
44,11 . In 2 verzen in het NT : (1) Mt
11,5 . (2) Lc
7,22 .
--- kôfôn (van doven) . In 2 verzen in de bijbel.
- chârasj : 1. snijden, insnijden , graveren, bearbeiden (vandaar: arbeider,
werkman, kunstenaar) . 2. doof, stom, rustig zijn (vandaar : dove).
--- hacherësjîm (de doven) . Meervoud en lidwoord. In 3 verzen
in de bijbel : (1) Js
29,18 . (2) Js
42,18 . (3) Ne 11,35 : een plaatsnaam .
---chrsjîm . Meervoud zonder lidwoord . Afkomstig van 1. chärâsjim
of chârâsjîm (werklui) : (1) Js 3,3 . (2) Hos 13,2 . (3)
Zach 2,3 . (4) Ps 129,4 . (5) 1 Kr 4,14 . (6) 1 Kr 29,5 . Afkomstig van cherësjîm
(doven) . (1) Js
35,4 .
| Jr 5,21 | Ez 12,2 | Js 29,18 | Js 35,5a | Js 35,5b | Js 35,5a LXX | Js 35,5b | Js 61,2 | ||||
| 'âz (dan) | we'âznê (en de oren) | tote (dan) | kai (en) | kai | |||||||
| wesjâmi`û - kai akousontai (en zullen horen) | thippâqachënah (zullen geopend zijn) |
anoichthèsontai (zullen geopend zijn) | |||||||||
| èe(i)naajim lahèm - ofthalmoi autois (ogen hebben ze) | ónajim lahèm - ôta autois (oren hebben zij) | èe(i)naajim lahèm lir'ooth - hoi echousin ofthalmous tou blepein - zij hebben ogen om te zien) | ónajim lahèm lisjmo`a - kai ôta echousin tou akouein (oren hebben zij om te horen) | `ee(j)nee(j) - ofthalmoi (de ogen) | `ênê de ogen | ofthalmoi (de ogen) | ôta (de oren) | ||||
| haheersj(j)im - kôfoi (de doven) | `iwri(j)m - tuflô (van blinden) | ìwërîm (van blinden) | cherësjîm (van doven) | tuflôn (van de blinden) | kôfôn (van doven) | tuflois(en aan blinden) | |||||
| welo ´jir'oe - kai ou blepousin (en zij zien niet) | welo jisjmaòe - kai ouk akouousin (en zij horen niet) | welo ra'oe - kai ou blepousin (en zij zien niet) | welo sjma`eeoe - kai ouk akouousin (en zij horen niet) | thippâthachënâh (zullen geopend zijn) | anablepsin (het gezicht) | ||||||
| thir'è(i)nah - blepsontai (zullen zien) | akousontai (zullen horen) | ||||||||||
| Jr 5,1-31 : U hebt mij verlaten - Jr 5,1-31 - | Ez 12,1-20 : De ballingschap uitgebeeld - Ez 12,1-20 - | Js 35 | Js 35 | Js 35 | Js 35 | Js 61,1-62,12 : Zending van de profeet - Js 61,1-62,12 - |
- koilia (buikholte , moederschoot) . koilia (buikholte , moederschoot) . Taalgebruik in het NT : koilia (buikholte , moederschoot) . Taalgebruik in Lc : koilia (buikholte , moederschoot) . Taalgebruik in Hnd : koilia (buikholte , moederschoot) . Taalgebruik in de Septuaginta : koilia (buikholte , moederschoot) . Hebr. bètèn (buik, schoot) . Taalgebruik in Tenach : bètèn (buik, schoot) . Lat. uterus . Fr. sein . E. womb . D. Leib .
| koilia | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| nom. + dat. vr. enk. koilia(i) | 37 | 28 | 9 | 1 | 4 | 3 | 1 | 5 | 5 | 3 | |||||
| gen. vr. enk. koilias | 58 | 51 | 7 | 1 | 2 | 1 | 2 | 1 | 3 | 4 | 1 | ||||
--- koilias (van de moederschoot) . gen. vr. enk. . In achtenvijftig verzen in de bijbel . In neven verzen in Js : Niet in Jr . In zeven verzen in het NT : (1) Mt 19,12 . (2) Lc 1,15 . (3) Lc 1,42 . (4) Joh 7,38 . (5) Hnd 3,2 . (6) Hnd 14,8 . (7) Gal 1,15 .
- koinônia (gemeenschap)
. koinônia (gemeenschap) . Taalgebruik in het NT : koinônia
(gemeenschap) . Een vorm van koinos (gemeenschappelijk) in de LXX (20) , in het NT (14) , in Hnd (4) .
- bijvoegl. naamw. nom. + acc. onz. mv. koina van het bijvoegl. naamw. koinos (gemeenschappelijk) . Bijbel (4) : (1) 1 Mak 1,47 . (2) 1 Mak 1,62 . (3) Hnd 2,44 . (4) Hnd 4,32 .
| koinônia (gemeenschap) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
| nom. + dat. vr. enk. koinônia(i) | 9 | 1 | 8 | 1 | 7 | 6 | 1 | |||||||
| gen. vr. enk. koinônias | 4 | 1 | 3 | 3 | 3 | |||||||||
| acc. vr. enk. koinônian | 7 | 7 | 7 | 4 | 3 | |||||||||
| totaal | 20 | 2 | 18 | 1 | 17 | 13 | 4 |
- kômè (dorp) . kômè (dorp) . Taalgebruik in het NT : kômè (dorp) . Taalgebruik in Mc : kômè (dorp) .
| kômè (dorp) . | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 1 | nom. + dat. vr. enk. kômè(i) | ||||||||||||||
| 2 | gen. vr. enk. kômès | 5 | 1 | 4 | 1 | 1 | 2 | 2 | 4 | ||||||
| 3 | acc. vr. enk. kômèn | 15 | 2 | 13 | 2 | 2 | 8 | 1 | 12 | 13 | |||||
| 4 | nom. vr. mv. kômai | 30 | 30 | ||||||||||||
| 5 | gen. vr. mv. kômôn | 2 | 2 | ||||||||||||
| 6 | dat. vr. mv. kômais | 7 | 7 | ||||||||||||
| 7 | acc. vr. mv. kômas | 27 | 17 | 10 | 2 | 4 | 3 | 1 | |||||||
| totaal | 86 | 59 | 27 | 4 | 7 | 12 | 1 | 14 | 17 |
- kosmos (wereld) . kosmos (wereld) . Taalgebruik in het NT : kosmos (wereld) . Taalgebruik in Mc : kosmos (wereld) .
| kosmos (wereld) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 1 | nom.mann. enk. kosmos | 44 | 14 | 30 | 1 | 15 | 14 | 1 | 16 | 6 | 8 | ||||
| 2 | gen. mann. enk. kosmou | 78 | 17 | 61 | 5 | 2 | 19 | 32 | 3 | 7 | 26 | ||||
| 3 | dat. mann. enk. kosmô(i) | 42 | 7 | 35 | 2 | 11 | 22 | 2 | 13 | 13 | 9 | ||||
| 4 | acc. mann. enk. kosmon | 61 | 21 | 40 | 1 | 3 | 1 | 19 | 1 | 15 | 5 | 24 | 9 | 6 | |
| totaal | 225 | 59 | 166 | 9 | 3 | 3 | 64 | 1 | 83 | 3 | 15 | 79 |
- kopos (moeite, inspanning, lijden) .
| kopos (moeite, lijden) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| nom. enk. kopos | 8 | 6 | 2 | 2 | ||||||||
| gen. enk. kopou | 2 | 1 | 1 | 1 | ||||||||
| dat. enk. kopô(i) | 5 | 3 | 2 | 2 | ||||||||
| acc. enk. kopon | 13 | 8 | 5 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 2 | |||
| nom. mv. kopoi | 1 | 1 | ||||||||||
| gen. mv. kopôn | 5 | 4 | 1 | 1 | ||||||||
| dat. mv. kopois | 7 | 4 | 3 | 3 | ||||||||
| acc. mv. kopous | 11 | 7 | 4 | 1 | 1 | 1 | 1 | 3 | 3 | |||
| Totaal | 52 | 34 | 18 | 1 | 1 | 2 | 1 | 11 | 2 | 4 | 5 |
- kopiaô (moe worden, zich inspannen) . kopiaô (moe worden, zich inspannen) . Taalgebruik in het NT : kopiaô (moe worden, zich inspannen) .
| kopiaô | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| act. part. aor. nom. maznn. mv. kopiasantes | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||||||
18. krabatton (bed, draagbaar) . Taalgebruik in het NT : krabatton (bed, draagbaar) . Taalgebruik in Mc : krabatton (bed, draagbaar) . Lat. grabattum . Fr. grabat . Ned. draagbaar , berrie < beran , baren : dragen , voortbrengen ; cfr. Gr. ferô (voeren) . In het Hebr. omgezet : qarëfîtâ´ . Bijbel en NT (8) . Mc (4) : (1) Mc 2,4 . (2) Mc 2,9 . (3) Mc 2,11 . (4) Mc 2,12 .
| krabatton (bed) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
| nom. + acc. onz. enk. krabatton | 8 | 8 | 4 | 4 | 4 | 8 | ||||||||
| gen. onz. enk. krabattou | 1 | 1 | 1 | |||||||||||
| dat. onz. mv. krabattois | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||||
| totaal | 10 | 10 | 5 | 4 | 1 | 5 | 9 |
- krazô (schreeuwen, roepen) . krazô (schreeuwen, roepen) . Taalgebruik in het NT : krazô (schreeuwen, roepen) . Taalgebruik in Mc : krazô (schreeuwen, roepen) . Taalgebruik in Lc : krazô (schreeuwen, roepen) .
| krazô | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| act. ind. imperf. 3de pers. enk. ekrazen | 5 | 5 | 1 | 1 | 1 | 2 | 3 | 3 | |||||||
| act. ind. imperf. 3de pers. mv. ekrazon | 9 | 1 | 8 | 2 | 2 | 2 | 2 | 4 | 4 | ||||||
| act. part. praes. nom. mann. enk. krazôn | 3 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||||
| act. part. praes. acc. mann. enk. en nom. + acc. onz. mv. krazonta | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||||||
| act. inf. praes. krazein | 3 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||||
| act. ind. aor. 3de pers. enk. ekraxen | 11 | 2 | 9 | 1 | 3 | 1 | 4 | 1 | 4 | ||||||
| act. ind. aor. 3de pers. mv. ekraxan | 7 | 7 | 4 | 2 | 1 | 6 | 6 | ||||||||
| act. part. aor. nom. mann. enk. kraxas | 5 | 4 | 1 | 4 | 5 | 5 | |||||||||
| totaal |
--- ekraksen (hij schreeuwde) . In elf verzen in de bijbel . In twee verzen
in het OT . In negen verzen in het NT : (1) Mt
14,30 . (2) Joh
7,28 . (3) Joh
7,37 . (4) Joh
12,44 . (5) Hnd
7,60 . (6) Apk 7,2 .
--- kraksas (geschreeuwd) . Participium aorist nominatief mannelijk enkelvoud
. In vier verzen in de bijbel : (1) Mt
27,50 . (2) Mc
5,7 . (3) Mc
9,24 . (4) Mc
9,26 .
--- een werkwoordvorm van ana(krazô) + fônèi megalèi
(roepen met luide stem) : 1 S 4,5 . 1 M 2,27 . Mt
27,50 . Mc
5,7 . Lc
4,33 . Lc
8,28 . Hnd
7,60 .
- krateô (bemachtigen) . Hebr. châzaq (sterk, vast zijn , overweldigen vasthouden) . Gr. krateô -> kratos (kracht , sterkte , macht) . Lat. tenere (houden , vasthouden) . Fr. arrêter (arresteren) < ad - re- stare : bij - blijven , bij - terug - staan .
| krateô (bemachtigen) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| ind. pr. 3de p. enk. kratei | 1 | 1 : | 1 | |||||||||
| ind. pr. 3de p. mv. kratousin | 1 | 1 | 1 : | 1 | 1 | |||||||
| ind. pr. + imp. 2de p. mv. krateite | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||
| ind. part. pr. nom. m. + vr. enk. kratôn | 14 | 12 | 2 | 1 | 1 | |||||||
| ind. part. nom. m. + vr. mv. kratountes | 5 | 4 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||
| inf. pr. kratein | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||
| ind. imp. 3de p. mv. ekratounto | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||
| ind aor. 3de p. enk. ekratèsen | 35 | 32 | 3 | 1 : Mt 9,25 . | 1 : Mc 6,17 . | 1 | 2 | 2 | ||||
| ind. aor. 3de p. mv. ekratèsan | 12 | 8 | 4 | 2 : (1) Mt 26,50 . (2) Mt 28,9 . | 2 : (3) Mc 9,10 . (4) Mc 14,46 . | 4 : (1) Mt 26,50 // Mc 14,46 . | 4 | |||||
| ind. aor. 2de p. mv. ekratèsate | 2 | 2 | 1 | 1 | 2 | 2 | ||||||
| ind. inf. aor. kratèsai | 6 | 2 | 4 | 1 : (1) Mt 21,46 . | 2 : (1) Mc 3,21 . (2) Mc 12,12 . | 1 | 3 : (1) Mt 21,46 // Mc 12,12 . | 3 | ||||
| ind.. part. pr. nom. man. enk. kratèsas | 7 | 1 | 6 | 2 : (1) Mt 14,3 . (2) Mt 18,28 . | 3 : (1) Mc 1,31 . (2) Mc 5,41 . (3) Mc 9,27 . | 1 : Lc 8,54 . | 6 | 6 | ||||
| conj. aor. 3de p. mv. kratèsôsin | 2 | 1 | 1 | 1 : Mt 26,4 . | 1 | 1 | ||||||
| inf. pass. krateisthai | 1 | 1 | 1 | |||||||||
| Er zijn nog andere vormen | ||||||||||||
| Totaal (bij benadering) | 91 | 61 | 30 | 8 | 13 | 2 | 1 | 4 | 2 | 23 | 23 |
6. krateô (vastnemen, bemachtigen)
+ genitief . Taalgebruik in het NT : krateô
(vastnemen, bemachtigen) . Taalgebruik in Mc : krateô
(vastnemen, bemachtigen) .
--- kratèsas (vastgenomen) . Actief participium aorist nominatief mannelijk
enkelvoud . In zeven verzen in de bijbel . In één vers in het
OT : 2 M 4,10 . In zes verzen in het NT : (1) Mt
14,3 . (2) Mt
18,28 . (3) Mc
1,31 . (4) Mc
5,41 . (5) Mc
9,27 . (6) Lc
8,54 .
| Mc 1,31 | Mc 5,41 // Lc 8,54 | Lc 8,54 // Lc 8,54 | Mc 9,27 |
| autos de (hij echter) | ho de Ièsous (Jezus echter) | ||
| ègeiren (hij wekte op) autèn (haar) | |||
| kratèsas tès cheiros (de hand vastgenomen) | kratèsas tès cheiros tou paidiou (de hand van het kind vastgenomen) | kratèsas tès cheiros autès (haar hand vastgenomen) | kratèsas tès cheiros autou (zijn hand vastgenomen) |
| ègeiren (hij wekte op) auton (hem) kai anestè (en hij stond op) | |||
| 58. Genezing van Petrus'schoonmoeder : Mc 1,29-31 - Mt 8,14-15 - Lc 4,38-39 | 144. Genezing van een vrouw met bloedvloeiïng. Opwekking van Jaïrus'dochter : Mc 5,21-43 - Mt 9,18-26 - Lc 8,40-56 | 144. Genezing van een vrouw met bloedvloeiïng. Opwekking van Jaïrus'dochter : Mc 5,21-43 - Mt 9,18-26 - Lc 8,40-56 | 170. Genezing van een bezeten kind : Mc 9,14-29 - Mt 17,14-21 - Lc 9,37-43a |
- Mc
9,27 : ho de ièsous kratèsas tès cheiros autou ègeiren auton kai anestè
= Jezus echter , zijn hand vastgegrepen , wekte hem op en hij stond op .
- Hnd 3,7
: kai piasas auton tès dexias cheiros ègeiren auton = en hem de rechterhand
gepakt , wekte hij hem op .
- Hnd
9,41 : dous de autèi cheira anestèsen autèn = haar
echter een hand gegeven deed hij haar opstaan .
--- ekratèsen (hij greep vast, hij nam vast) . In vijfendertig verzen
in de bijbel . In tweeëndertig verzen in het OT . In drie verzen in
het NT : (1) Mt
9,25 . (2) Mc
6,17 . (3) Ap 20,2 .
--- ekratèsan (zij grepen vast) . In zestien verzen in de bijbel .
In twaalf verzen in het OT . In vier verzen in het NT : (1) Mt
26,50 // Mc
14,46 . (2) Mt
28,9 . (3) Mc
9,10 . (4) Mc
14,46 // Mt
26,50 .
--- kratèsai . Infinitief aorist . In zes verzen in de bijbel . In
twee verzen in het OT . In vier verzen in het NT : (1) Mt
21,46 // Mc
12,12 . (2) Mc
3,21 . (3) Mc
12,12 // Mt
21,46 . (4) Heb 6,18 .
--- kratèsôsin (dat zij zouden vastgrijpen) . In twee verzen
in de bijbel . In één vers in het OT . In één
vers in het NT : Mt
26,4 .
- krataioomai (sterk worden) . In drie verzen in de bijbel : (1) 2 S 3,1 .
(2) Lc
1,80 . (3) Lc
2,40 .
--- ekraksen (hij schreeuwde) . In elf verzen in de bijbel . In twee verzen
in het OT . In negen verzen in het NT : (1) Mt
14,30 . (2) Joh
7,28 . (3) Joh
7,37 . (4) Joh
12,44 . (5) Hnd
7,60 . (6) Apk 7,2 .
--- kraksas (geschreeuwd) . Participium aorist nominatief mannelijk enkelvoud
. In vier verzen in de bijbel : (1) Mt
27,50 . (2) Mc
5,7 . (3) Mc
9,24 . (4) Mc
9,26 .
--- een werkwoordvorm van ana(krazô) + fônèi megalèi
(roepen met luide stem) : 1 S 4,5 . 1 M 2,27 . Mt
27,50 . Mc
5,7 . Lc
4,33 . Lc
8,28 . Hnd
7,60 .
- kraugè (schreeuw, stem) . kraugè (schreeuw, stem) . Taalgebruik in het NT : kraugè (schreeuw, stem) . Taalgebruik in Lc : kraugè (schreeuw, stem) .
| kraugè | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| nom. + dat. vr. enk. kraugè(i) | 28 | 23 | 5 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 2 | 1 | ||||
| gen. vr. enk. kraugès | 23 | 22 | 1 | 1 | 1 | ||||||||||
- xèrainô (verschrompelen, dor worden) . Taalgebruik in het NT : xèrainô (verschrompelen, dor worden) . Taalgebruik in Mc : xèrainô (verschrompelen, dor worden) .
| xèrainô (verschrompelen, dor worden) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| pass. ind. praes. 3de pers. enk. xèrainetai | 3 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||||
| pass. ind. aor. 3de pers. enk. exèranthè | 26 | 16 | 10 | 3 | 2 | 1 | 1 | 1 | 2 | 6 | 7 | 1 | |||
| pass. ind. perfect. 3de pers. enk. exèrantai | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||||||
| pass. part. perf. acc. vr. enk. exèrammenèn | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 | ||||||||||
| Totaal | |||||||||||||||
- xèros (droog, dor) . xèros (droog, dor) . Taalgebruik in het NT : xèros (droog, dor) . Taalgebruik in Mc : xèros (droog, dor) .
| bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | ||
| acc. vr. enk xèran | 14 | 10 | 4 | 2 | 1 | 1 | 4 | 4 | |||||||
- kraipalè (roes) . kraipalè (roes) . Taalgebruik in het NT : kraipalè (roes) . Taalgebruik in Lc . : kraipalè (roes) .
| kraipalè | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |
- kratistos (machtigst, best) . kratistos (machtigst, best) . Taalgebruik in het NT : kratistos (machtigst, best) . Taalgebruik in Lc : kratistos (machtigst, best) .
| kratistos | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| voc. mann. enk. kratiste | 3 | 3 | 1 | 2 | 1 | 1 | |||||||||
- Een vorm van ktaomai (verwerven, bezitten) in de LXX (101) , in het NT (7) .
- ktèma (verworvene, bezit) . ktèma (verworvene, bezit) . Taalgebruik in het NT : ktèma (verworvene, bezit) . Taalgebruik in Mc : ktèma (verworvene, bezit) . Een vorm van ktèma (verworvene, bezit) in de LXX (12) , in het NT (4) : (1) Mt 19,22 . (2) Mc 10,22 . In Hnd (2) : (1) Hnd 2,45 . (2) Hnd 5,1 . Hebr. (1) kèrèm (landgoed, wijngaard) . Taalgebruik in Tenakh : kèrèm (landgoed, wijngaard) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , resj = 20 of 200 , mem = 13 of 40 ; totaal : 44 ( 4 X 11) OF 260 ( 2² X 5 X 13 OF 10 X 26) . Structuur : 2 - 2 - 4 . Som van de elementen is telkens 8 . Tenakh (20) . Pentateuch (4) . Eerdere Profeten (7) . Latere Profeten (4) . 12 Kleine Profeten (1) . Geschriften (4) . (2) nachälâh (bezit, eigendom, erfdeel, lot) . Zie : nâchal (bezitten, erven, verwerven) . Taalgebruik in Tenakh : nâchal (bezitten, erven, verwerven) . n-ch-l-h . Tenakh (44) . Pentateuch (18) . Eerdere Profeten (10) . Latere Profeten (6) . 12 Kleine Profeten (1) . Geschriften (9) .
- onz. nom. en acc. mv. ktèmata van het zelfst. naamw. ktèma (verworvene, bezit) . Taalgebruik in het NT : ktèma (verworvene, bezit) . Taalgebruik in Mc : ktèma (verworvene, bezit) . In de LXX is ktèma de vertaling van 5 verschillende Hebreeuwse woorden . Een vorm van ktèma (verworvene, bezit) in de LXX (12) , in het NT (4) : (1) Mt 19,22 . (2) Mc 10,22 . In Hnd (2) : (1) Hnd 2,45 . (2) Hnd 5,1 . Bijbel (5) : (1) Hos 2,17 . (2) Jl 1,11 . (3) Mt 19,22 . (4) Mc 10,22 . (5) Hnd 2,45 .
- mann. mv. ktètores (verwervers, bezitters) van het zelfst. naamw. ktètor (verwerver, bezitter) . Dit is de enige vorm en slechts 1X in de Bijbel : Hnd 4,34 .
| ktèma | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| nom. + acc. onz. mv. ktèmata | 5 | 2 | 3 | 1 | 1 | 1 | 2 | 2 | |||||||
- ktisis (schepping) . ktisis (schepping) . Taalgebruik in het NT : ktisis (schepping) . Taalgebruik in de LXX : ktisis (schepping) . Taalgebruik in Mc : ktisis (schepping) . Hebr. bârâ´ (scheppen) . Taalgebruik : bârâ´ (scheppen) . Lat. creare . Fr. créer . E. to create . D. schaffen . Bijbel (9) : (1) Jdt 9,12 . (2) Mc 10,6 . (3) Mc 13,19 . (4) Rom 1,20 . (5) Rom 8,19 . (6) Kol 1,15 . (7) Heb 9,11 . (8) 2 Pe 3,4 . (9) Apk 3,14 . Een vorm van ktisis (schepping) in de LXX (16) , in het NT (19) , in Kol (2) : (1) Kol 1,15 . (2) Kol 1,23 . ktizô (scheppen) . Een vorm van ktizô (scheppen) in de LXX (68) , in het NT (15) . Kol (2) : (1) Kol 1,16 (2 vormen) . (2) Kol 3,10 .
| bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | ||
| gen. vr. enk. ktiseôs | 9 | 1 | 8 | 2 | 5 | 2 | 2 | 4 | 1 | ||||||
| dat. vr. enk. ktisei | 7 | 3 | 4 | 1 | 3 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | |||||
| totaal |
- act. ind. aor. 3de pers. enk. ektisen (hij schiep) van het werkw. ktizô (scheppen) . Bijbel (22) : (1) Gn 14,19 . (2) Gn 14,22 . (3) Dt 4,32 . (4) Dt 32,6 . (5) Jr 31,22 . (6) Mal 2,10 . (7) Spr 8,22 . (8) Jdt 13,18 . (9) W 1,14 . (10) W 2,23 . (11) W 13,3 . (12) Sir 1,9 . (13) Sir 17,1 . (14) Sir 18,1 . (15) Sir 24,9 . (16) Sir 38,1 . (17) Sir 38,4 . (18) Sir 38,12 . (19) Sir 44,2 . (20) Mc 13,19 . (21) 1 Tim 4,3 . (22) Apk 10,6 .
- kuklô(i) (rondom) . kuklô(i) (rondom) . Taalgebruik in het NT : kuklô(i) (rondom) . Taalgebruik in Mc : kuklô(i) (rondom) .
| kuklô(i) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
| 224 | 216 | 8 | 3 | 1 | 1 | 3 | 4 | 4 | 1 |
- kullos (gebrekkig, mank) . kullos (gebrekkig, mank) . Taalgebruik in het NT : kullos (gebrekkig, mank) . Taalgebruik in Mc : kullos (gebrekkig, mank) .
| kullos (gebrekkig, mank) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| nom. onz. enk. + acc. mann. + onz. enk. kulon | 2 | 2 | 1 | 1 | 2 | 2 | |||||||||
- kuma (golf) . Taalgebruik in NT : kuma (golf) .
| bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | ||
| 1 | nom. + acc. onz. enk. kuma | 4 | 4 | ||||||||||||
| 2 | nom. + acc. onz. mv. kumata | 12 | 10 | 2 | 1 : Mc 4,37 . | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||
| 3 | gen. onz. mv. kumatôn | 6 | 3 | 3 | 2 : (1) Mt 8,24 . (2) Mt 14,24 . | 1 | 2 | 2 | |||||||
| 4 | dat. onz. mv. kumasin | 4 | 4 | ||||||||||||
| totaal | 26 | 21 | 5 | 2 | 1 | 1 | 1 | 3 | 3 | 1 |
- kurios (heer) . kurios (heer) . Taalgebruik in het NT : kurios (heer) . Taalgebruik in Mc : kurios (heer) . Taalgebruik in Lc : kurios (heer) .
| kurios (heer) enk. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn.. | ev. | Paul. | Ap. br. | |
| 1 | nom. enk. kurios | 3311 | 3139 | 172 | 20 | 9 | 30 | 6 | 22 | 75 | 10 | 59 | 65 | 65 | 10 |
| 2 | voc. enk. kurie | 676 | 561 | 115 | 31 | 1 | 26 | 33 | 15 | 3 | 6 | 58 | 91 | 3 | |
| 3 | gen. enk. kuriou | 2301 | 2070 | 231 | 15 | 4 | 26 | 6 | 44 | 133 | 3 | 45 | 51 | 107 | 26 |
| 4 | dat. enk. kuriô(i) | 793 | 698 | 95 | 3 | 1 | 7 | 11 | 72 | 1 | 11 | 11 | 71 | 1 | |
| 5 | acc. mann. enk. kurion | 673 | 605 | 68 | 6 | 2 | 10 | 6 | 12 | 32 | 18 | 24 | 27 | 5 | |
| totaal | 7754 | 7073 | 681 | 75 | 17 | 99 | 51 | 104 | 315 | 20 | 191 | 242 | 273 | 42 |
| kurios (heer) enk. | bijbel | OT | NT | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | Paul. | Ap. br. |
| nom. enk. kurios | 3311 | 3139 | 172 | 75 | 7 | 16 | 6 | 1 | 2 | 2 | 1 | 4 | 5 | 1 | 10 | 10 | 3 | 1 | 3 | 3 | 65 | 10 | |||||
| voc. enk. kurie | 676 | 561 | 115 | 3 | 2 | 1 | 3 | ||||||||||||||||||||
| gen. enk. kuriou | 2301 | 2070 | 231 | 133 | 12 | 26 | 13 | 4 | 8 | 3 | 4 | 12 | 12 | 4 | 5 | 2 | 2 | 10 | 3 | 10 | 3 | 107 | 26 | ||||
| dat. enk. kuriô(i) | 793 | 698 | 95 | 72 | 14 | 14 | 3 | 1 | 13 | 9 | 6 | 5 | 3 | 1 | 2 | 1 | 71 | 1 | |||||||||
| dat. enk. kurion | 673 | 605 | 68 | 32 | 4 | 5 | 6 | 1 | 1 | 3 | 2 | 1 | 1 | 3 | 1 | 3 | 1 | 27 | 5 | ||||||||
| totaal | 7754 | 7073 | 681 | 315 | 39 | 61 | 28 | 6 | 24 | 15 | 14 | 23 | 20 | 6 | 16 | 5 | 16 | 14 | 7 | 14 | 7 | 273 | 42 |
- kurios ho theos (JHWH God) . NT (12) + 3X vocatief kurie , ho theos : (1) Mc 12,29 . (2) Lc 1,32 . (3) Lc 1,68 . (4) Hnd 2,39 . (5) Hnd 3,22 . (6) Hnd 7,37 . (7) Apk 4,8 . (8) Apk 11,17 . (9) Apk 15,3 . (10) Apk 16,7 . (11) Apk 18,8 . (12) Apk 19,6 . (13) Apk 21,22 . (14) Apk 22,5 . (15) Apk 22,6 . In Lc (2) : (1) Lc 1,32 . (2) Lc 1,68 . Hebr. JHWH ´èlohe(j) = JHWH , de God van... Tenakh (172) .
| kurios (heer) enk. | NT | Mt | Mc | Lc | syn. | ev. |
| nom. enk. kurios | 172 | 20 : (1) Mt 10,25 . (2) Mt 12,8 . (3) Mt 18,25 . (4) Mt 18,27 . (5) Mt 18,32 . (6) Mt 18,34 . (7) Mt 20,8 . (8) Mt 21,3 . (9) Mt 21,40 . (10) Mt 22,44 . (11) Mt 24,42 . (12) Mt 24,45 . (13) Mt 24,46 . (14) Mt 24,48 . (15) Mt 24,50 . (16) Mt 25,19 . (17) Mt 25,21 . (18) Mt 25,23 . (19) Mt 25,26 . (20) Mt 27,10 . | 9 | 30 : (1) . (2) . (3) . (4) . (5) . (6) . (7) . (8) . (9) . (10) . (11) . (12) . (13) . (14) . (15) . (16) . (17) . (18) . (19) . (20) . (21) . (22) . (23) . (24) . (25) . (26) . (27) . (28) . (29) . (30) . | ||
| voc. enk. kurie | 115 | 31 : (1) Mt 7,21 . (2) Mt 7,22 . (3) Mt 8,2 . (4) Mt 8,6 . (5) Mt 8,8 . (6) Mt 8,21 . (7) Mt 8,25 . (8) Mt 9,28 . (9) Mt 11,25 . (10) Mt 13,27 . (11) Mt 14,28 . (12) Mt 14,30 . (13) Mt 15,22 . (14) Mt 15,25 . (15) Mt 15,27 . (16) Mt 16,22 . (17) Mt 17,4 . (18) Mt 17,15. (19) Mt 18,21 . (20) Mt 20,30 . (21) Mt 20,31 . (22) Mt 20,33 . (23) Mt 21,30 . (24) Mt 25,11 . (25) Mt 25,20 . (26) Mt 25,22 . (27) Mt 25,24 . (28) Mt 25,37 . (29) Mt 25,44 . (30) Mt 26,22 . (31) Mt 27,63 . | 1 | 26 | ||
| gen. enk. kuriou | 231 | 15 : (1) Mt 1,20 . (2) Mt 1,22 . (3) Mt 1,24 . (4) Mt 2,13 . (5) Mt 2,15 . (6) Mt 2,19 . (7) Mt 3,3 . (8) Mt 9,38 . (9) Mt 21,9 . (10) Mt 21,42 . (11) Mt 23,39 . (12) Mt 25,18 . (13) Mt 25,21 . (14) Mt 25,23 . (15) Mt 28,2 . | 4 | 26 | ||
| dat. enk. kuriô(i) | 95 | 3 : (1) Mt 5,33 . (2) Mt 18,31 . (3) Mt 22,44 . | 1 | 7 | ||
| dat. enk. kurion | 68 | 6 : (1) Mt 4,7 . (2) Mt 4,10 . (3) Mt 10,24 . (4) Mt 22,37 . (5) Mt 22,43 . (6) Mt 22,45 . | 2 | 10 | ||
| totaal | 681 | 75 | 17 | 99 |
| kurios (heer) enk. | Mt |
| nom. enk. kurios | 20 : (1) Mt 10,25 . (2) Mt 12,8 . (3) Mt 18,25 . (4) Mt 18,27 . (5) Mt 18,32 . (6) Mt 18,34 . (7) Mt 20,8 . (8) Mt 21,3 . (9) Mt 21,40 . (10) Mt 22,44 . (11) Mt 24,42 . (12) Mt 24,45 . (13) Mt 24,46 . (14) Mt 24,48 . (15) Mt 24,50 . (16) Mt 25,19 . (17) Mt 25,21 . (18) Mt 25,23 . (19) Mt 25,26 . (20) Mt 27,10 . |
| voc. enk. kurie | 31 : (1) Mt 7,21 . (2) Mt 7,22 . (3) Mt 8,2 . (4) Mt 8,6 . (5) Mt 8,8 . (6) Mt 8,21 . (7) Mt 8,25 . (8) Mt 9,28 . (9) Mt 11,25 . (10) Mt 13,27 . (11) Mt 14,28 . (12) Mt 14,30 . (13) Mt 15,22 . (14) Mt 15,25 . (15) Mt 15,27 . (16) Mt 16,22 . (17) Mt 17,4 . (18) Mt 17,15. (19) Mt 18,21 . (20) Mt 20,30 . (21) Mt 20,31 . (22) Mt 20,33 . (23) Mt 21,30 . (24) Mt 25,11 . (25) Mt 25,20 . (26) Mt 25,22 . (27) Mt 25,24 . (28) Mt 25,37 . (29) Mt 25,44 . (30) Mt 26,22 . (31) Mt 27,63 . |
| gen. enk. kuriou | 15 : (1) Mt 1,20 . (2) Mt 1,22 . (3) Mt 1,24 . (4) Mt 2,13 . (5) Mt 2,15 . (6) Mt 2,19 . (7) Mt 3,3 . (8) Mt 9,38 . (9) Mt 21,9 . (10) Mt 21,42 . (11) Mt 23,39 . (12) Mt 25,18 . (13) Mt 25,21 . (14) Mt 25,23 . (15) Mt 28,2 . |
| dat. enk. kuriô(i) | 3 : (1) Mt 5,33 . (2) Mt 18,31 . (3) Mt 22,44 . |
| acc. enk. kurion | 6 : (1) Mt 4,7 . (2) Mt 4,10 . (3) Mt 10,24 . (4) Mt 22,37 . (5) Mt 22,43 . (6) Mt 22,45 . |
| totaal | 75 |
| Vormen van kurios (Heer) in Mt | (1) Mt 1,20 (gen. enk. kuriou in : aggelos kuriou = een engel van de Heer) . (2) Mt 1,22 (gen. enk. kuriou bij het voorzetsel hupo in to rèthen hupo kuriou = het gezegde door de Heer) . (3) Mt 1,24 (gen. enk. kuriou in ho aggelos kuriou = de engel van de Heer) . (4) Mt 2,13 (gen. enk. kuriou in : aggelos kuriou = een engel van de Heer) . (5) Mt 2,15 (gen. enk. kuriou bij het voorzetsel hupo in to rèthen hupo kuriou = het gezegde door de Heer) . (6) Mt 2,19 (gen. enk. kuriou in : aggelos kuriou = een engel van de Heer) . (7) Mt 3,3 (gen. enk. kuriou in citaat ... tèn hodon kuriou = de weg van de Heer) . (8) Mt 4,7 (acc. enk. kurion in citaat ... kurion ton theon sou = de Heer uw God) . (9) Mt 4,10 (acc. enk. kurion in citaat kurion ton theon sou = de Heer uw God) . (10) Mt 5,33 (dat. enk. kuriôi ; een citaat tôi kuriôi = aan de Heer , in de bergrede) . (11) Mt 7,21 (voc. enk. kurie in bergrede). (12) Mt 7,22 (voc. enk. kurie in bergrede). (13) Mt 8,2 (voc. enk. kurie . Een melaatse tot Jezus) . (14) Mt 8,6 (voc. enk. kurie . Een honderdman tot Jezus) . (15) Mt 8,8 (voc. enk. kurie . Een honderdman tot Jezus) . (16) Mt 8,21 (voc. enk. kurie . Een leerling tot Jezus ) . (17) Mt 8,25 (voc. enk. kurie . De leerlingen tot Jezus) . (18) Mt 9,28 (voc. enk. kurie . Twee blinden tot Jezus) . (19) Mt 9,38 (gen. enk. kuriou . Vragen aan de Heer van de oogst) . (20) Mt 10,24 (acc. enk. kurion . Zendingsrede) . (21) Mt 10,25 (nom. enk. kurios . Zendingsrede) . (22) Mt 11,25 voc. enk. kurie in een gebed tot God) . (23) Mt 12,8 (nom. enk. kurios . Heer van de sabbat) . (24) Mt 13,27 (voc. enk. kurie . Onkruid tussen de tarwe) . (25) Mt 14,28 (voc. enk. kurie . Petrus tot Jezus) . (26) Mt 14,30 (voc. enk. kurie . Petrus tot Jezus) . (27) Mt 15,22 (voc. enk. kurie . Syrofenicische vrouw tot Jezus) . (28) Mt 15,25 (voc. enk. kurie . Syrofenicische vrouw tot Jezus) . (29) Mt 15,27 (voc. enk. kurie . Syrofenicische vrouw tot Jezus) . (30) Mt 16,22 (voc. enk. kurie . Petrus tot Jezus) . (31) Mt 17,4 (voc. enk. kurie . Petrus tot Jezus tijdens de gedaanteverandering) . (32) Mt 17,15 (voc. enk. kurie . Iemand met een zoon met een onreine geest) . (33) Mt 18,21 (voc. enk. kurie . Petrus tot Jezus) . (34) Mt 18,25 (nom. enk. kurios . Parabel) . (35) Mt 18,27 (nom. enk. kurios . Parabel) . (36) Mt 18,31 (dat. enk. kuriôi . Parabel) . (37) Mt 18,32 (nom. enk. kurios . Parabel) . (2) Mt 18,34 (nom. enk. kurios . Parabel) . (3) Mt 20,8 (nom. enk. kurios . Parabel) . (4) Mt 20,30 (voc. enk. kurie . Twee blinden tot Jezus) . (5) Mt 20,31 (voc. enk. kurie . Twee blinden tot Jezus) . (6) Mt 20,33 (voc. enk. kurie . Twee blinden tot Jezus) . (7 Mt 21,3 (nom. enk. kurios . Voorbereiding intocht in Jeruzalem) . (8) Mt 21,9 (gen. enk. kuriou . Intocht in Jeruzalem) . (9) Mt 21,30 (voc. enk. kurie . Parabel) .. (10) Mt 21,40 . (11) Mt 21,42 .. (12) Mt 22,37 . - (13) Mt 22,43 . (14) Mt 22,44 . (15) Mt 22,45. (16) Mt 23,39 . (17) Mt 24,42 . (18) Mt 24,45 . (19) Mt 24,48 . (20) Mt 24,50 . (21) Mt 25,11 . (22) Mt 25,19 . (23) Mt 25,20 . (24) Mt 25,21 . (25) Mt 25,22 . (26) Mt 25,23 . . (27) Mt 25,24 . (28) Mt 25,26 . (29) Mt 25,37 . (30) Mt 25,44 . (31) Mt 25,37. (32) Mt 25,44. (33) Mt 26,22 . (34) Mt 27,10 .. (35) Mt 27,63 . (36) Mt 28,2 . |
(9) Mt 21,40 . (4) Mt 22,37 . (5) Mt 22,43 . (6) Mt 22,45 . (10) Mt 22,44 . (11) Mt 24,42 . (12) Mt 24,45 . (13) Mt 24,46 . (14) Mt 24,48 . (15) Mt 24,50 . (16) Mt 25,19 . (17) Mt 25,21 . (18) Mt 25,23 . (19) Mt 25,26 . (20) Mt 27,10 . (24) Mt 25,11 . (25) Mt 25,20 . (26) Mt 25,22 . (27) Mt 25,24 . (28) Mt 25,37 . (29) Mt 25,44 . (30) Mt 26,22 . (31) Mt 27,63 .