NIEUWE TESTAMENT : TAALGEBRUIK T
Overzicht van het N.T. taalgebruik : N.T. : overzicht , N.T. : taalgebruik - N.T. A - N.T. B - N.T. C - N.T. D - N.T. E - N.T. F - N.T. G - N.T. H - N.T. I - N.T. J - N.T. K - N.T. L - N.T. M - N.T. N - N.T. O - N.T. P - N.T. Q - N.T. R - N.T. S - N.T. T - N.T. U - N.T. V - N.T. W - N.T. X - N.T. Y - N.T. Z - N.T. : commentaar .
| ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
| 1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
| 8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
Overzicht van de
bijbelboeken
- bijbeloverzicht
, bijbelverwijzingen
- A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Oude Testament
, Pentateuch
, Historische
boeken , Profeten
, Wijsheidsboeken
, NT : overzicht
, Evangelies
, Synoptici
, Brieven
- OT : Gn
(Genesis ) , Ex
(Exodus) , Lv
(Leviticus) , Nu
(Numeri) , Dt
(Deuteronomium) , Joz
(Jozua) , Re
(Rechters) , Rt
(Ruth) , 1 S
(1 Samuël) , 2
S (2 Samuël) , 1
K (1 Koningen) , 2
K (2 Koningen) , 1
Kr ( 1 Kronieken) , 2
Kr (2 Kronieken) , Ezr
(Ezra) , Neh
(Nehemia) , Tob
(Tobia) , Jdt
(Judith) , Est
(Esther) , 1 Mak
(1 Makkabeeën) , 2
Mak (2 Makkabeeën) , Job
, Ps (Psalmen
) , Spr (Spreuken)
, Pr (Prediker)
, Hl (Hooglied)
, W (Wijsheid)
, Sir (Sirach)
, Js (Jesaja)
, Jr (Jeremia)
, Kl (Klaagliederen)
, Bar (Baruch)
, Ez (Ezechiël)
, Da (Daniël)
, Hos (Hosea)
, Jl (Joël)
, Am (Amos)
, Ob (Obadja)
, Jon (Jona)
, Mi (Micha)
, Nah (Nahum)
, Hab (Habakuk)
, Sef (Sefanja)
, Hag (Haggai)
, Zach (Zacharia)
, Mal (Maleachi)
.
- NT : Mt
(Matteüs) - Mc
(Marcus) - Lc
(Lucas) - Joh
(Johannes) - Hnd
(Handelingen) , Rom
(Rome) , 1 Kor
(Korinte) , 2
Kor (Korinte) , Gal
(Galatië) , Ef
(Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1
Tes (Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2
Joh (Johannes) , 2
Joh (Johannes) , Jud
(Judas) , Apk
(Apokalyps) .
Overzicht van
de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie
bijbel -
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
OPGELET : De getallen verwijzen steeds naar het aantal verzen waarin een 'woord' voorkomt . Eenzelfde 'woord' kan echter meerdere malen in hetzelfde vers voorkomen .
| N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
| boeknr. | 27 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 - 65 | 66 | ||
| hoofdst. | 260 | 28 | 16 | 24 | 21 | 28 | 121 | 22 | 68 | 89 |
| verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 |
| N.T. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | Paul. | Ap. br. | |
| boeknr. | 27 (aantal) | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | |||
| hoofdst. | 260 | 121 | 16 | 16 | 13 | 6 | 6 | 4 | 4 | 5 | 3 | 6 | 4 | 3 | 1 | 13 | 5 | 5 | 3 | 5 | 1 | 1 | 1 | 100 | 21 |
| verzen | 7957 | 2767 | 433 | 437 | 257 | 149 | 155 | 104 | 95 | 89 | 47 | 113 | 83 | 46 | 25 | 303 | 108 | 105 | 61 | 105 | 13 | 14 | 25 | 2336 | 431 |
- tâbhal (dopen, onderdompelen) . Verwijzing
: Stam Hebr. tâbhal : t - b - . Ned. : do- p-en , doop-s-el ,
do-m-pe-l- en . Gr. baptizô , baptis-ma . Fr. bapt- ê - me .
- Joz
3,15 : nitëbëlû : zij werden ondergedompeld of zij lieten
zich onderdompelen . Nifal perfectum 3de pers. mv.
- Job 9,31 : thitëbëlenî : gij hebt mij ondergedompeld . Actief
perfectum 2de pers. enk. + suffix 1ste pers. enk.
- wajjittâbhëlû : en zij werden gedoopt / en zij lieten zich
dopen . Nifal imperfectum 3de pers. mv. : Mc
1,5 .
- wajjittâbel : en hij werd gedoopt , hij liet zich dopen . nifal imperfectum
3de pers. enk. : Mc
1,9 .
- matëbîl : dopende . Hifil participium nom. mann. enk. : Mc
1,8 .
- jatëbîl : hij zal dopen . Hifil imperfectum 3de pers. enk. :
Mc 1,8
.
- taksis (orde, ordening, volgorde) . taksis (orde, ordening, volgorde) . Taalgebruik in het N.T. : taksis (orde, ordening, volgorde) . Taalgebruik in Lc : taksis (orde, ordening, volgorde) .
| taksis | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| dat. vr. enk. taksei | 6 | 5 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||||
- thalassa (zee, meer) . Taalgebruik in N.T. : thalassa (zee meer) . Taalgebruik in Lc : thalassa (zee meer)
| thalassa (zee) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 1 | nom. vr. enk. thalassa | 49 | 43 | 6 | 1 | 1 | 1 | 3 | 2 | 3 | |||||
| 2 | gen. vr. enk. thalassès | 176 | 148 | 28 | 3 | 4 | 1 | 6 | 1 | 5 | 8 | 8 | 14 | 3 | 2 |
| 3 | dat. vr. enk. thalassè(i) | 36 | 23 | 13 | 2 | 4 | 1 | 1 | 2 | 3 | 7 | 7 | 2 | ||
| 4 | acc. vr. enk. thalassan | 185 | 145 | 40 | 9 | 9 | 1 | 2 | 8 | 1 | 10 | 19 | 21 | 1 | |
| totaal | 446 | 359 | 87 | 15 | 18 | 3 | 9 | 10 | 8 | 24 | 36 | 45 | 6 | 2 |
| jâm (zee) | Tenach | Pentateuch | Vroege prof. | 12 kl. prof. | grote prof. | hagiografen |
| 81 | 22 | 16 | 5 | 14 | 24 |
| thalassa (zee) | bijbel | Pentateuch | Vroege prof. | 12 kl. prof. | grote prof. | hagiografen | dt. -can. | |
| 1 | nom. vr. enk. thalassa | 43 | 5 | 11 | 5 | 7 | 15 | |
| 2 | gen. vr. enk. thalassès | 148 | 33 | 24 | 13 | 36 | 24 | 18 |
| 3 | dat. vr. enk. thalassè(i) | 23 | 1 | 1 | 4 | 9 | 5 | 3 |
| 4 | acc. vr. enk. thalassan | 145 | 31 | 33 | 12 | 39 | 23 | 7 |
| totaal | 359 | 70 | 69 | 34 | 91 | 67 | 28 |
| thalassa (zee) | Mt | Mc | Lc | // | |
| 1 | nom. vr. enk. thalassa | 1 : Mt 8,27 . | 1 : Mc 4,41 . | 1 : Mt 8,27 // Mc 4,41 . | |
| 2 | gen. vr. enk. thalassès | 3 : (1) Mt 4,15 . (2) Mt 14,26 . (3) Mt 18,6 . | 4 : (1) Mc 5,1 . (2) Mc 6,47 . (3) Mc 6,48 . (4) Mc 6,49 . | 1 : Lc 21,25 . | 2 : (1) Mt 14,26 // Mc 6,49 . (2) Mt 18,6 // Mc 9,42 // Lc 17,2 . |
| 3 | dat. vr. enk. thalassè(i) | 2 : (1) Mt 8,24 . (2) Mt 8,26 . | 4 : (1) Mc 1,16 . (2) Mc 4,1 . (3) Mc 4,39 . (4) Mc 5,13 . | 1 : Lc 17,6 . | (1) Mt 8,26 // Mc 4,39 . |
| 4 | acc. vr. enk. thalassan | 9 : (1) Mt 4,18 . (2) Mt 8,32 . (3) Mt 13,1 . (4) Mt 13,47 . (5) Mt 14,25 . (6) Mt 15,29 . (7) Mt 17,27 . (8) Mt 21,21 . (9) Mt 23,15 . | 9 : (1) Mc 1,16 . (2) Mc 2,13 . (3) Mc 3,7 . (4) Mc 4,1 . (5) Mc 5,13 . (6) Mc 5,21 . (7) Mc 7,31 . (8) Mc 9,42 . (9) Mc 11,23 . | 1 : Lc 17,2 . | (1) Mt 4,18 // Mc 1,16 . (2) Mt 8,32 // Mc 5,13 . (3) Mt 13,1 // Mc 4,1 . (4) Mt 14,25 // Mc 6,48 . (5) Mt 15,29 // Mc 7,31 . (5) Mt 21,21 // Mc 11,23 . |
| totaal | 15 | 18 | 3 |
| thalassa (zee) | Joh | Hnd | Br. | Apk | |
| 1 | nom. vr. enk. thalassa | 1 : Joh 6,18 . | 3 : (1) Apk 4,6 . (2) Apk 20,13 . (3) Apk 21,1 . | ||
| 2 | gen. vr. enk. thalassès | 6 : (1) . (2) . (3) . (4) . (5) . (6) . | 1 | 5 : (1) . (2) . (3) . (4) . (5) . | 8 : (1) . (2) . (3) . (4) . (5) . (6) . (7) . (8) . |
| 3 | dat. vr. enk. thalassè(i) | 1 | 2 : (1) . (2) . | 3 : (1) . (2) . (3) . | |
| 4 | acc. vr. enk. thalassan | 2 : (1) . (2) . | 8 : (1) . (2) . (3) . (4) . (5) . (6) . (7) . (8) . | 1 | 10 : (1) . (2) . (3) . (4) . (5) . (6) . (7) . (8) . (9) . (10) . |
| totaal | 9 | 10 | 8 | 24 |
- tèn thalassan (de zee) . Accusatief vr. enk. In zevenendertig verzen
(van de veertig) in het N.T. . Mt (9) . Mc (9) (1) Mc
1,16 . (2) Mc
2,13 . (3) Mc
3,7 . (4) Mc
4,1 . (5) Mc
5,13 . (6) Mc
5,21 . (7) Mc
7,31 . (8) Mc
9,42 . (9) Mc
11,23 . Lc (1) . Joh (2) . Hnd (6) . Apk (10) . Niet in drie verzen :
(1) Hnd
10,6 . (2) Hnd
10,32 . (3) Heb
11,29 .
- eis tèn thalassan (naar de zee / het meer) . N.T. (16) . Mt (5) .
Mc (3) . Lc (1) . Joh (1) . Hnd (3) . Apk (3) . Paralellen : (1) Mt
4,18 // Mc
1,16 . (2) Mt
8,32 // Mc
5,13 . (3) Mt
21,21 // Mc
11,23 .
- en tè(i) thalassè(i) (in de zee) . In negen verzen in het
N.T. : (1) Mt
8,24 . (2) Mc
1,16 . (3) Mc
4,1 . (4) Mc
5,13 . (5) Lc
17,6 . (6) 1
Kor 10,2 . (7) Apk
8,9 . (8) Apk
16,3 . (9) Apk
18,19 .
- para tèn thalassan (langs de zee) . In zeven verzen in het N.T. .
Mt (3) : (1) Mt
4,18 . (2) Mt
13,1 . (3)
Mt 15,29 . Mc (4) : (1) Mc
1,16 . (2) Mc
2,13 . (3) Mc
4,1 . (4) Mc
5,21 . Parallellen : (1) Mt
4,18 // Mc
1,16 . (2) Mt
13,1 // Mc
4,1 .
- peran tès thalassès (overzijde van de zee / meer of over de
zee / meer) . N.T. (5) . Mc (1) . Joh (4) .
- thambeomai (verbijsterd, ontsteld zijn, met ontzetting
geslagen worden) . thambeomai (verbijsterd, ontsteld zijn, met ontzetting
geslagen worden) . Taalgebruik in het N.T. : thambeomai
(verbaasd, ontsteld zijn, met ontzetting geslagen zijn) . Taalgebruik
in het N.T. : thambeomai
(verbaasd, ontsteld zijn, met ontzetting geslagen zijn) . . (1) Mc
1,27 (ethambèthèsan (zij waren verbaasd) . (2) Mc
9,15 (exethambèthèsan (zij waren met ontzetting geslagen)
. (3) Mc
10,24 (ethambounto (zij waren verbaasd)) . (4) Mc
10,32 (ethambounto (zij waren verbaasd) . (5) Mc
14,33 (ekthambeisthai (met ontzetting geslagen zijn) . (6) Mc
16,5 (exethambèthèsan (zij waren met ontzetting geslagen)
. (7) Mc
16,6 (Ekthambeisthe (wees met ontzetting geslagen) . Dit werkwoord en
vormen ervan komen blijkbaar enkel in het Marcusevangelie voor. Met ont- probeer
ik het Griekse voorzetsel ek- weer te geven: ont-steld, ont-zetting. Het is
een reactie op wat mensen meemaken. Men is uit zijn lood geslagen.
- exethambèthèsan (zij waren met ontzetting geslagen)
. Passief aorist derde persoon meervoud . Het komt in twee verzen
in de bijbel voor : Mc
9,15 en Mc
16,5 .
--- ekthambeisthai (met ontzetting geslagen zijn) . Passief
infinitief praesens. Slechts in Mc
14,33 .
--- Ekthambeisthe (wees met ontzetting geslagen) . Imperatief
praesens tweede persoon meervoud . Slechts in Mc
16,6 .
--- ethambèthèsan (zij waren verbaasd) . Passief
aorist derde persoon meervoud . In de bijbel komt het slechts in Mc
1,27 .
--- ethambounto (zij waren verbaasd) . Passief imperfectum derde persoon meervoud.
In de bijbel slechts in Mc
10,24 en Mc
10,32 .
- thambos : verstomming, verbazing, ontzetting, vrees ( Lc 4,36) . In zes
verzen in de bijbel . In vier verzen in het O.T. . In twee verzen in het N.T.
.
| thambeomai | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| pass. ind. imperf. 3de pers. mv. ethambounto | 2 | 2 | 2 : (1) Mc 10,24 . (2) Mc 10,32 . | 2 | 2 | ||||||||||
| pass. ind. aor. 3de pers. mv. ethambèthèsan | 1 | 1 | 1 : Mc 1,27 . | 1 | 1 | ||||||||||
- thambos (ontzetting, verbazing) . thambos (ontzetting, verbazing) . Taalgebruik in het N.T. : thambos (ontzetting, verbazing) . Taalgebruik in Lc : thambos (ontzetting, verbazing) .
| thambos | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| nom. mann. enk. thambos | 6 | 4 | 2 | 2 | 2 | 2 | |||||||||
- thanatoô (doden , ter dood veroordelen, terechtstellen) . thanatoô (doden , ter dood veroordelen, terechtstellen) . Taalgebruik in het N.T. : thanatoô (doden , ter dood veroordelen, terechtstellen) . Taalgebruik in Mc : thanatoô (doden , ter dood veroordelen, terechtstellen) . Taalgebruik in Lc : thanatoô (doden , ter dood veroordelen, terechtstellen) .
| thanatoô | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| act. ind. fut. 3de pers. mv. thanatôsousin | 3 | 3 | 1 | 1 | 1 | 3 | 3 | ||||||||
| act. inf. aor.thanatôsai | 28 | 26 | 2 | 1 | 1 | 2 | 2 | ||||||||
- thanatos (dood) . thanatos (dood) . Taalgebruik in het N.T. : thanatos (dood) . Taalgebruik in Mc : thanatos (dood) . Taalgebruik in Lc : thanatos (dood) . Taalgebruik in Hnd : thanatos (dood) .
| thanatos (dood) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn.. | ev. |
| nom. enk. thanatos | 62 | 40 | 22 | 14 | 8 | |||||||
| voc. enk. thanate | 4 | 3 | 1 | 1 | ||||||||
| gen. mann. enk. thanatou | 149 | 100 | 49 | 3 | 3 | 5 | 3 | 8 | 21 | 6 | 11 | 14 |
| dat. enk. thanatôi | 102 | 87 | 15 | 2 | 2 | 3 | 6 | 2 | 4 | 7 | ||
| acc. enk. thanaton | 91 | 68 | 23 | 1 | 1 | 2 | 2 | 15 | 2 | 4 | 6 | |
| Totaal | 408 | 298 | 110 | 6 | 6 | 7 | 8 | 8 | 57 | 18 | 19 | 27 |
. tapeinôthèsetai (hij zal verlaagd worden)
. Passief futurum derde persoon enkelvoud .
- tapeinoô
(lager maken, met de grond gelijk maken) . Verwijzing : tapeinoô
(lager maken, met de grond gelijk maken) , Lc
3,5 .
--- tapeinôthèsetai (hij zal verlaagd worden)
. Passief futurum derde persoon enkelvoud . In dertien verzen in de bijbel
. In negen verzen in het O.T. . In vier verzen in het N.T. : (1) Mt
23,12 // Lc
14,11 // Lc
18,14 . (2) Lc
3,5 (citeert Js
40,4) . (3) Lc
14,11 . (4) Lc
18,14 .
--- tapeinousthai . Passief infinitief . Slechts in Bar
5,7 .
tapeinos
- tarassô (in verwarring brengen, verwarren) . tarassô (in verwarring brengen, verwarren) . Taalgebruik in het N.T. : tarassô (in verwarring brengen, verwarren) . Taalgebruik in Lc : tarassô (in verwarring brengen, verwarren) .
| tarassô | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| pass. ind. aor. 3de pers. enk. etarachthè | 27 | 24 | 3 | 1 | 1 | 1 | 2 | 3 | |||||||
- tharseô (vol goede moed zijn, moed hebben) . tharseô (vol goede moed zijn, moed hebben) . Taalgebruik in het N.T. : tharseô (vol goede moed zijn, moed hebben) . Taalgebruik in Mc : tharseô (vol goede moed zijn, moed hebben) .
- thaumazô (bewonderen, verwonderen, verbazen) . thaumazô (bewonderen, verwonderen, verbazen) . Taalgebruik in het N.T. : thaumazô (bewonderen, verwonderen, verbazen) . Taalgebruik in Lc : thaumazô (bewonderen, verwonderen, verbazen) .
| thaumazô | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| act. ind. imperf. 3de pers. mv. ethaumazon | 9 | 2 | 7 | 1 | 2 | 2 | 2 | 3 | 5 | ||||||
- teknon (kind) . teknon (kind) . Taalgebruik in het N.T. : teknon (kind) . Taalgebruik in Mc : teknon (kind) .
| bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | ||
| nom. + voc. + acc. onz. enk. teknon | 65 | 50 | 15 | 3 | 2 : (1) Mc 2,5 . (2) Mc 13,12 . | 4 | 4 | 2 | 9 | 9 | 4 | ||||
| nom. + acc. onz. mv. tekna | 190 | 130 | 60 | 9 | 5 | 8 | 3 | 1 | 33 | 1 | 22 | 25 | 24 | 9 | |
- tekna (kinderen) . Mc (5) : (1) Mc 7,27 . (2) Mc 10,24 . (3) Mc 10,29 . (4) Mc 10,30 . (5) Mc 13,12 .
- teleiôsis (voltooiing, het in vervulling gaan) . teleiôsis (voltooiing, het in vervulling gaan) . Taalgebruik in het N.T. : teleiôsis (voltooiing, het in vervulling gaan) . Taalgebruik in Lc : teleiôsis (voltooiing, het in vervulling gaan) .
| teleiôsis | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| nom. vr. enk. teleiôsis | 4 | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 |
- thelèma (wil) . Taalgebruik in het N.T. : thelèma (wil) . Taalgebruik in Mc : thelèma (wil) . Verwijzing in Brieven : thelèma (wil) . Vergelijk : L. volun-tas . F. : volonté . Gr. thelô (willen, vouloir) . L. velle .
| thelèma (wil) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn.. | ev. | |
| 1 | nom. + acc. enk. thelèma | 60 | 23 | 37 | 6 | 1 | 2 | 7 | 2 | 18 | 1 | 9 | 16 |
| 2 | gen. enk. thelèmatos | 16 | 3 | 13 | 1 | 12 | 1 | ||||||
| 3 | dat. enk. thelèmati | 10 | 4 | 6 | 1 | 5 | 1 | 1 | |||||
| Totaal | 86 | 30 | 56 | 6 | 1 | 3 | 8 | 2 | 35 | 1 | 10 | 18 |
| thelèma (wil) | bijbel | O.T. | N.T. | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P. | A.b | |
| 1 | nom. + acc. enk. thelèma | 60 | 23 | 37 | 16 | 18 | 2 | 1 | 1 | 2 | 2 | 1 | 4 | 3 | 2 | 13 | 5 | ||||||||||||
| 2 | gen. enk. thelèmatos | 16 | 3 | 13 | 1 | 12 | 1 | 2 | 2 | 4 | 2 | 1 | 12 | ||||||||||||||||
| 3 | dat. enk. thelèmati | 10 | 4 | 6 | 1 | 5 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 3 | 2 | ||||||||||||||||
| Totaal | 86 | 30 | 56 | 18 | 35 | 4 | 3 | 2 | 1 | 6 | 3 | 2 | 2 | 5 | 4 | 1 | 2 | 28 | 7 |
| thelèma (wil) | bijbel | O.T. | N.T. | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Kol | 1 Tes | 2 Tim | Heb | P. | A.b | |
| 1 | nom. + acc. enk. thelèma | 60 | 23 | 37 | 16 | 18 | 2 : (1) Rom 2,18 . (2) Rom 12,2 . | 1 : 1 Kor 16,12 . | 1 : Gal 1,4 . | 2 : (1) Ef 5,17 . (2) Ef 6,6 . | 2 : (1) 1 Tes 4,3 . (2) 1 Tes 5,18 . | 1 : 2 Tim 2,26 . | 4 : (1) Heb 10,7 . (2) Heb 10,9 . (3) Heb 10,36 . (4) Heb 13,21 . | 13 | 5 | ||
| 2 | gen. enk. thelèmatos | 16 | 3 | 13 | 1 | 12 | 1 : Rom 15,32 . | 2 : (1) 1 Kor 1,1 . (2) 1 Kor 7,37 . | 2 : (1) 2 Kor 1,1 . (2) 2 Kor 8,5 . | 4 : (1) Ef 1,1 . (2) Ef 1,5 . (3) Ef 1,9 . (4) Ef 1,11 . | 2 : (1) Kol 1,1 . (2) Kol 1,9 . | 1 : 2 Tim 1,1 . | 12 | ||||
| 3 | dat. enk. thelèmati | 10 | 4 | 6 | 1 | 5 | 1 : Rom 1,10 . | 1 : Kol 4,12 . | 1 : Heb 10,10 . | 3 | 2 | ||||||
| Totaal | 86 | 30 | 56 | 18 | 35 | 4 | 3 | 2 | 1 | 6 | 3 | 2 | 2 | 5 | 28 | 7 |
| thelèma (wil) | bijbel | O.T. | N.T. | ev. | Mt | Mc | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P. | A.b |
| thelèma (tou) theou | 11 | 1 | 1 | 10 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 3 | 1 | 6 | 4 | |||||||||||||||||
| thelèma tou patros | 3 | 3 | 3 | |||||||||||||||||||||||||||
| thelèmatos (tou) theou | 7 | 7 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 7 | |||||||||||||||||||||
| thelèmati tou theou | 2 | 2 | 1 | 1 | 2 | |||||||||||||||||||||||||
| Totaal | 23 | 4 | 3 | 1 | 19 | 3 | 1 | 2 | 1 | 2 | 2 | 2 | 1 | 1 | 3 | 1 | 15 | 4 |
| thelèma (wil) | N.T. | ev. | Mt | Mc | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Kol | 1 Tes | 2 Tim | Heb | 1 Pe | 1 Joh | P. | A.b |
| thelèma (tou) theou | 11 | 1 | 1 | 10 | 1 : Rom 12,2 . | 1 : Gal 1,4 . | 1 : Ef 6,6 . | 2 : (1) 1 Tes 4,3 . (2) 1 Tes 5,18 . | 1 : Heb 10,36 . | 3 | 1 | 6 | 4 | |||||
| thelèma tou patros | 3 | 3 | 3 | |||||||||||||||
| thelèmatos (tou) theou | 7 | 7 | 1 : Rom 15,32 . | 1 : 1 Kor 1,1 . | 2 : (1) 2 Kor 1,1 . (2) 2 Kor 8,5 . | 1 : Ef 1,1 . | 1 : Kol 1,1 . | 1 : 2 Tim 1,1 . | 7 | |||||||||
| thelèmati tou theou | 2 | 2 | 1 : Rom 1,10 . | 1 : Kol 4,12 | 2 | |||||||||||||
| Totaal | 23 | 4 | 3 | 1 | 19 | 3 | 1 | 2 | 1 | 2 | 2 | 2 | 1 | 1 | 3 | 1 | 15 | 4 |
| thelèma (wil) | N.T. | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Kol | 1 Tes | 2 Tim | Heb | 1 Pe | 1 Joh | P. | A.b |
| thelèmatos (tou) theou | 7 | 7 | 1 : Rom 15,32 . | 1 : 1 Kor 1,1 . | 2 : (1) 2 Kor 1,1 . (2) 2 Kor 8,5 | 1 : Ef 1,1 . | 1 : Kol 1,1 . | 1 : 2 Tim 1,1 | 7 | |||||||
| Totaal | 23 | 4 | 19 | 3 | 1 | 2 | 1 | 2 | 2 | 2 | 1 | 1 | 3 | 1 | 15 | 4 |
De zeven verzen waarin thelèmatos theou (van de wil van God) in het N.T. voorkomt , staat telkens na het voorzetsel dia (door) en slechts in deze zeven verzen in de brieven van Paulus .
thelèma (wil) . In het onzevader (Mt 6,10 - Mt
6,7-13 -) : genèthèto to thelèma sou (uw wil geschiede).
Evenzo bij de tweede smeekbede van Jezus in de hof van Olijven (Mt 26,42 -
Mt
26,36-46 -). In 3 van de 4 overblijvende verzen wordt thelèma gebruikt
in combinatie met het werkwoord poieô (doen, handelen) en met de genitief
patros (van de Vader) :
(1) Mt 7,21 - Mt
7,21-23 - : all' ho poiôn to thelèma tou patros mou tou en
tois ouranois (maar wie doet de wil van mijn vader in de hemel)
(2) Mt 12,50 - Mt
12,46-50 - : hostis gar poièsèi to thelèma tou patros
mou tou en tois ouranois (wie immers doet de wil van mijn vader in de hemel)
(3) Mt 21,31 - Mt
21,28-32 - : tis ek tôn duo epoièsen to thelèma tou
patros (wie van de twee deed de wil van de vader?)
Rest nog Mt 18,14 - Mt
18,10-14 - : houtôs ouk estin thelèma emprosthen tou patros
humôn tou en tois ouranois : is de wil in het aanschijn van de vader
in de hemel niet zo dat... In twee verzen bij lucas : (1) Lc
12,47 . (2) Lc
22,42
- teleô (voleindigen, voltooien, vervullen) . teleô (voleindigen, voltooien, vervullen) . Taalgebruik in het N.T. : teleô (voleindigen, voltooien, vervullen) . Taalgebruik in Lc : teleô (voleindigen, voltooien, vervullen) . Taalgebruik in Hnd : teleô (voleindigen, voltooien, vervullen) . kâlal (volkomen maken, voltrekken) . Taalgebruik in Tenach : kâlal (volkomen maken, voltrekken) .
| bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |||
| pass. ind. fut. 3de pers. enk. telesthèsetai | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||||||
| pass. inf. aor. telesthènai | 3 | 2 | 1 | 1 | 1 | |||||||||||
- thelô (willen) . thelô (willen) . Taalgebruik in het N.T. : thelô (willen) . Taalgebruik in Mc : thelô (willen) . Lat. velle . Fr. vouloir . Ned. willen .
| thelô (willen) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| act. ind. praes. 3de pers. enk. thelei | 27 | 9 | 18 | 2 | 2 | 3 | 2 | 2 | 5 | 2 | 7 | 11 | 5 | ||
| act. ind. praes. 1ste pers. enk. thelô | 43 | 6 | 37 | 8 | 3 | 3 | 3 | 20 | 14 | 17 | 19 | 1 | |||
| act. ind. praes. 1ste pers. mv. thelomen | 7 | 7 | 1 | 1 | 1 | 1 | 3 | 3 | 4 | 3 | |||||
| act. ind. + imperat. praes. 2de pers. mv. thelete | 18 | 1 | 17 | 5 | 3 | 1 | 4 | 4 | 9 | 13 | 4 | ||||
| act. part. praes. gen. mann. mv. thelontôn | 5 | 2 | 3 | 1 | 1 | 1 | 2 | 2 | 1 | ||||||
| act. ind. imperf. 3de pers. enk. èthelen | 19 | 5 | 14 | 2 | 5 | 3 | 1 | 3 | 10 | 11 | |||||
| act. ind. imperf. 3de pers. mv. èthelon | 16 | 8 | 8 | 2 | 1 | 4 | 1 | 3 | 7 | 1 | |||||
| act. conj. praes. 3de pers. enk. thelè(i) | 11 | 3 | 8 | 3 | 3 | 1 | 1 | 7 | 8 | ||||||
| act. conj. praes. 2de pers. enk. thelè(i)s | 12 | 8 | 4 | 1 | 2 | 1 | |||||||||
| act. optat. praes. 3de pers. enk. theloi | 1 | ||||||||||||||
| act. ind. aor. 3de pers. enk. èthelèsen | 49 | 41 | 8 | 2 | 1 | 1 | 1 | 3 | 3 | 4 | 3 | ||||
| totaal |
- telônès (tollenaar) . telônès (tollenaar) . Taalgebruik in het N.T. : telônès (tollenaar) . Taalgebruik in Mc : telônès (tollenaar) .
| bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | ||
| gen. mann. mv. telônôn | 6 | 6 | 2 | 1 : Mc 2,16 . | 3 | 6 | 6 | ||||||||
- telônion (tolhuis) . telônion (tolhuis) . Taalgebruik in het N.T. : telônion (tolhuis) . Taalgebruik in Mc : telônion (tolhuis) .
| bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | ||
| nom. + acc. onz. enk. telônion | 3 | 3 | 1 | 1 | 1 | 3 | 3 | ||||||||
| totaal |
- telwoorden . telwoorden . Taalgebruik in het N.T. : telwoorden . Taalgebruik in Lc : telwoorden .
| telwoorden | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| nom. + dat. vr. mia(i) | |||||||||||||||
| duo | 624 | 509 | 115 | 33 | 14 | 25 | |||||||||
| treis (drie) | 213 | 176 | 37 | 5 | 5 | 5 | 1 | 11 | 6 | 4 | 15 | 16 | 3 | 3 | |
| tria | 3 | ||||||||||||||
| dat. vr. enk. ogdoè(i) | 21 | 19 | 2 | 1 | 1 | ||||||||||
| oktô | |||||||||||||||
| tesserakonta (40) | 21 | 21 | 1 | 1 | 1 | 1 | 8 | 3 | 6 | 3 | 4 | 3 | |||
| bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |||
| nom. + dat. vr. enk. pentèkostè(i) | 1 | 1 | ||||||||||||||
| gen. vr. enk. pentèkostès | 3 | 3 | 3 | |||||||||||||
| dat. mann. enk. pentèkostô(i) | 4 | 4 | ||||||||||||||
| acc. mann. enk. pentèkoston | 2 | 2 | ||||||||||||||
- theos (God) . theos (God) . Taalgebruik in het N.T. : theos (God) . Taalgebruik in Brieven : theos (God) . Vergelijk : L. deus , Fr. dieu . De vloek dju . In vier verzen in Mc 1 , en wel telkens een genitief : zoon van God : Mc 1,1 , de goede boodschap van God : Mc 1,14 , het koninkrijk van God : Mc 1,15 .
| theos | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn.. | ev. | P. | Ap. |
| nom. mann. enk. theos | 1686 | 1399 | 287 | 6 | 8 | 15 | 17 | 58 | 163 | 20 | 29 | 46 | 143 | 20 |
| gen. mann. enk. theou | 1517 | 876 | 641 | 28 | 31 | 70 | 43 | 56 | 360 | 53 | 129 | 172 | 293 | 67 |
| dat. mann. enk. theô(i) | 433 | 279 | 154 | 3 | 2 | 9 | 4 | 13 | 110 | 13 | 14 | 18 | 97 | 13 |
| acc. mann. enk. theon | 496 | 354 | 142 | 7 | 3 | 23 | 12 | 30 | 62 | 5 | 33 | 45 | 43 | 19 |
| Totaal | 4132 | 2908 | 1224 | 44 | 44 | 117 | 76 | 157 | 695 | 91 | 205 | 281 | 576 | 119 |
In het N.T. komt een vorm van het woord God in 1224 verzen voor . In Mt slechts in 44 verzen (3,67 %) . Van de achtentwintig hoofdstukken komt een vorm van het woord God in 17 hoofdstukken voor , in elf evenwel niet . Meest opvallend is Mt 28 waarin een vorm van het woord God niet voorkomt .
| theos (God) | Mt 1 | Mt 2 | Mt 3 | Mt 4 | Mt 5 | Mt 6 | Mt 7 | Mt 8 | Mt 9 | Mt 10 | Mt 11 | Mt 12 | Mt 13 | Mt 14 | Mt 15 | Mt 16 | Mt 17 | Mt 18 | Mt 19 | Mt 20 | Mt 21 | Mt 22 | Mt 23 | Mt 24 | Mt 25 | Mt 26 | Mt 27 | Mt 28 | |
| nom. enk. theos | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 6 | ||||||||||||||||||||||
| voc. enk. thee | 1 | 1 | |||||||||||||||||||||||||||
| gen. enk. theou | 1 | 3 | 2 | 1 | 1 | 2 | 1 | 2 | 2 | 1 | 2 | 4 | 1 | 2 | 3 | 28 | |||||||||||||
| dat. enk. theô(i) | 1 | 1 | 1 | 3 | |||||||||||||||||||||||||
| acc. enk. theon | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 7 | ||||||||||||||||||||||
| Totaal | 1 | 2 | 5 | 3 | 3 | 1 | 1 | 2 | 1 | 4 | 2 | 3 | 2 | 7 | 1 | 2 | 5 | 45 |
| theos (God) | Mt 1 | Mt 3 | Mt 4 | Mt 5 | Mt 6 | Mt 8 | Mt 9 | Mt 12 | Mt 14 | Mt 15 | |
| nom. enk. theos | 1 : Mt 1,23 . | 1 : Mt 3,9 . | 1 : Mt 6,30 | 1 : Mt 15,4 . | 6 | ||||||
| voc. enk. thee | 1 | ||||||||||
| gen. enk. theou | 1 : Mt 3,16 . | 3 : (1) Mt 4,3 . (2) Mt 4,4 . (3) Mt 4,6. | 2 : (1) Mt 5,9 . (2) Mt 5,34 . | 1 : Mt 6,33 . | 1 : Mt 8,29 . | 2 : (1) Mt 12,4 . (2) Mt 12,28 . | 1 : Mt 14,33 . | 2 : (1) Mt 15,3 . (2) Mt 15,6 . | 28 | ||
| dat. enk. theô(i) | 1 : Mt 6,24 . | 3 | |||||||||
| acc. enk. theon | 2 : (1) Mt 4,7 . (2) Mt 4,10 . | 1 : Mt 5,8 . | 1 : Mt 9,8 . | 1 : Mt 15,31 . | 7 | ||||||
| Totaal | 1 | 2 | 5 | 3 | 3 | 1 | 1 | 2 | 1 | 4 | 45 |
| theos (God) | Mt 16 | Mt 19 | Mt 21 | Mt 22 | Mt 23 | Mt 26 | Mt 27 | |
| nom. enk. theos | 1 : Mt 19,6 | 1 : Mt 22,32 | 6 | |||||
| voc. enk. thee | 1 : Mt 27,46 . | 1 | ||||||
| gen. enk. theou | 2 : (1) Mt 15,16 . (2) Mt 16,23 . | 1 : Mt 19,24 . | 2 : (1) Mt 21,31 . (2) Mt 21,43 . | 4 : (1) Mt 22,16 . (2) Mt 22,21 . (3) Mt 22,29 . (4) Mt 22,31 . | 1 : Mt 23,22 . | 2 : (1) Mt 26,61 . (2) Mt 26,63 . | 3 : (1) Mt 27,40 . (2) Mt 27,43 . (3) Mt 27,54 . | 28 |
| dat. enk. theô(i) | 1 : Mt 19,26 . | 1 : Mt 22,21 . | 3 | |||||
| acc. enk. theon | 1 : Mt 22,37 . | 1 : Mt 27,43 . | 7 | |||||
| Totaal | 2 | 3 | 2 | 7 | 1 | 2 | 5 | 45 |
| theos (God) in Lc | Lc | syn.. | ev. |
| nom. enk. theos ( God) | 15 : | 29 | 46 |
| gen. enk. theou (van God) | 70 : (1) Lc 1,6 . (2) Lc 1,8 . (3) Lc 1,19 . (4) Lc 1,26 . (5) Lc 1,35 . (6) Lc 1,37 . (7) Lc 1,78 . | 129 | 172 |
| dat. enk. theô(i) (aan God) | 9 | 14 | 18 |
| acc. enk. theon (God) | 23 : (2) Lc 1,64 . (3) Lc 2,13 . (4) Lc 2,20 . (5) Lc 2,28 . (8) Lc 5,25 . (9) Lc 5,26 . (10) Lc 7,16 . (14) Lc 13,13 . (15) Lc 17,15 . (18) Lc 18,43 . (19) Lc 19,37 . (22) Lc 23,47 . (23) Lc 24,53 | 33 | 45 |
| Totaal | 117 | 205 | 281 |
- ton theon (God) . Accusatief mannelijk enkelvoud . In
drieëntwintig verzen bij Lucas . In drie verzen lijdend voorwerp bij
een vorm van het werkwoord eulogeô (lofprijzen) : (1) Lc
1,64 . (2) Lc
2,28 . (3) Lc
24,53 . In drie verzen met aineô (loven) : (1) Lc
2,13 . (2) Lc
2,20 . (3) Lc
19,37 . In zeven verzen met het werkwoord dokazô (verheerlijken).
(1) (2) Lc
1,64 : eulogôn ton theon (lofprijzend - Zacharias).
(2) (3) Lc
2,13 : ainountôn ton theon (van hen die God prijzen - de engelen).
(3) (4) Lc
2,20 : ainountes ton theon = God lofprijzend (herders) .
(4) (5) Lc
2,28 : eulogèsen ton theon (hij - Simeon - lofprijsde God).
(5) (8) Lc
5,25 : doxazôn ton theon (God verheerlijkend - de lamme) .
(6) (9) Lc
5,26 : edoxazon ton theon (zij verheerlijkten God - omstaanders van de
lamme) .
(7) (10) Lc
7,16 (idem als Lc
5,26) - omstaanders bij de opwekking van de jongeling van Naïn .
(8) (14) Lc
13,13 : edoxazen ton theon (en zij verheerlijkte God - genezen vrouw)
.
(9) (15) Lc
17,15 : doxazôn ton theon (God verheerlijkend - één
van de tien melaatsen) .
(10) (18) Lc
18,43 : doxazôn ton theon (God verheerlijkend - de blinde) .
(11) (19) Lc
19,37 : ainein ton theon (God lof te prijzen - menigte bij de intrede
van Jezus in Jeruzalem) .
(12) (22) Lc
23,47 : edoxazen ton theon (en hij verheerlijkte God - de honderdman)
.
(13) (23) Lc
24,53 : eulogountes ton theon (God lofprijzend - de leerlingen na een
verschijning van Jezus).
| theos (God) | bijbel | O.T. | N.T. | syn.. | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | Paul. | Ap. br. |
| nom. enk. theos | 1686 | 1399 | 287 | 29 | 46 | 163 | 32 | 30 | 18 | 8 | 6 | 8 | 2 | 7 | 5 | 2 | 2 | 1 | 22 | 4 | 4 | 1 | 11 | 143 | 20 | ||||
| gen. enk. theou | 1517 | 876 | 641 | 129 | 172 | 360 | 71 | 46 | 33 | 15 | 20 | 10 | 14 | 15 | 6 | 15 | 9 | 9 | 1 | 29 | 7 | 20 | 6 | 29 | 1 | 2 | 2 | 293 | 67 |
| dat. enk. theô(i) | 433 | 279 | 154 | 14 | 18 | 110 | 27 | 14 | 12 | 3 | 4 | 4 | 4 | 9 | 4 | 3 | 2 | 1 | 1 | 9 | 4 | 4 | 3 | 2 | 97 | 13 | |||
| acc. enk. theon | 496 | 354 | 142 | 33 | 45 | 62 | 14 | 3 | 7 | 4 | 1 | 1 | 4 | 2 | 1 | 1 | 5 | 8 | 9 | 1 | 1 | 43 | 19 | ||||||
| Totaal | 4132 | 2908 | 1224 | 205 | 281 | 695 | 144 | 93 | 70 | 30 | 31 | 23 | 20 | 35 | 17 | 21 | 13 | 12 | 2 | 65 | 15 | 36 | 7 | 52 | 2 | 3 | 4 | 576 | 119 |
1 Tes . De 89 verzen van 1 Tes is 3,98 % van het aantal verzen van de brieven van Paulus (2336) . Een vorm van de naam Theos (God) komt 35 (keer of in 35 verzen) voor , d. i. 5,03 % (van de 695 in de brieven van Paulus) . De datief enkelvoud komt in 1 Tes in 9 verzen voor of 9,27 % , de genitief enkelvoud in 15 verzen of 5,11 % (15 op 293) .
| Een vorm van theos (God) in 1 Tes | (1) 1 Tes 1,1 (dat. enk. theôi) . (2) 1 Tes 1,2 (dat. enk. theôi) . (3) 1 Tes 1,3 (gen. enk. theou) . (4) 1 Tes 1,4 (gen. enk. theou) . (5) 1 Tes 1,8 (acc. enk. theon) . (6) 1 Tes 1,9 (acc. enk. theon) . (7) 1 Tes 1,9 (dat. enk. theôi) . (8) 1 Tes 2,2 (dat. enk. theôi) . (9) 1 Tes 2,2 (gen. enk. theou) . (10) 1 Tes 2,4 (gen. enk. theou) . (11) 1 Tes 2,4 (dat. enk. theôi) . (12)1 Tes 2,5 (nom. enk. theos) . (13) 1 Tes 2,8 (gen. enk. theou) . (14) 1 Tes 2,9 (gen. enk. theou) . (15) 1 Tes 2,10 (nom. enk. theos) . (16) 1 Tes 2,12 (gen. enk. theou) . (17) 1 Tes 2,13 (dat. enk. theôi) . (18) 1 Tes 2,13 (gen. enk. theou) . (19) 1 Tes 2,14 (gen. enk. theou) . (20) 1 Tes 2,15 (dat. enk. theôi) . (21) 1 Tes 3,2 (gen. enk. theou) . (22) 1 Tes 3,9 (dat. enk. theôi) . (23) 1 Tes 3,9 (gen. enk. theou) . (24) 1 Tes 3,11 (nom. enk. theos) . (25) 1 Tes 3,13 (gen. enk. theou) . (26) 1 Tes 4,1 (dat. enk. theôi) . (27) 1 Tes 4,3 (gen. enk. theou) . (28) 1 Tes 4,5 (acc. enk. theon) . (29) 1 Tes 4,7 (nom. enk. theos) . (30) 1 Tes 4,8 (acc. enk. theon) . (31) 1 Tes 4,16 (gen. enk. theou) . (32) 1 Tes 4,14 (nom. enk. theos) . (33) 1 Tes 5,9 (nom. enk. theos) . (34) 1 Tes 5,18 (gen. enk. theou) . (35) 1 Tes 5,23 (nom. enk. theos) . |
| theos (God) 1 Kor | bijbel | O.T. | N.T. | ev. | Br. | 1 Kor | 1 Kor 1 | 1 Kor 2 | 1 Kor 3 | 1 Kor 4 | 1 Kor 5 | 1 Kor 6 | 1 Kor 7 | 1 Kor 8 | 1 Kor 9 | 1 Kor 10 | 1 Kor 11 | 1 Kor 12 | 1 Kor 13 | 1 Kor 14 | 1 Kor 15 | 1 Kor 16 | Paul. | Ap. br. |
| nom. enk. theos | 1686 | 1399 | 287 | 46 | 163 | 30 | 5 | 3 | 3 | 1 | 1 | 2 | 2 | 2 | 2 | 1 | 4 | 2 | 2 | 143 | 20 | |||
| gen. enk. theou | 1517 | 876 | 641 | 172 | 360 | 46 | 10 | 7 | 5 | 3 | 4 | 3 | 1 | 2 | 4 | 1 | 1 | 5 | 293 | 67 | ||||
| dat. enk. theô(i) | 433 | 279 | 154 | 18 | 110 | 14 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 4 | 2 | 97 | 13 | |||||||
| acc. enk. theon | 496 | 354 | 142 | 45 | 62 | 3 | 1 | 1 | 1 | 43 | 19 | |||||||||||||
| Totaal | 4132 | 2908 | 1224 | 281 | 695 | 93 | 18 | 10 | 9 | 4 | 1 | 7 | 6 | 4 | 2 | 5 | 6 | 5 | 7 | 9 | 576 | 119 |
| theos (God) 1 Kor | 1 Kor | 1 Kor 1 | Paul. |
| nom. enk. theos | 30 | 5 : (1) 1 Kor 1,9 . (2) 1 Kor 1,20 . (3) 1 Kor 1,21 . (4) 1 Kor 1,27 . (5) 1 Kor 1,28 . | 143 |
| gen. enk. theou | 46 | 10 : (1) 1 Kor 1,1 . (2) 1 Kor 1,2 . (3) 1 Kor 1,3 . (4) 1 Kor 1,4 . (5) 1 Kor 1,18 . (6) 1 Kor 1,21 . (7) 1 Kor 1,24 . (8) 1 Kor 1,25 . (9) 1 Kor 1,29 . (10) 1 Kor 1,30 . | 293 |
| dat. enk. theô(i) | 14 | 2 : (1) 1 Kor 1,4 . (2) 1 Kor 1,14 . | 97 |
| acc. enk. theon | 3 | 1 : 1 Kor 1,21 | 43 |
| Totaal | 93 | 18 | 576 |
Gen. mann. enk. Fil (10) : (1) Fil 1,2 . (2) Fil 1,11 . (3) Fil 1,28 . (4) Fil 2,6 . (5) Fil 2,11 . (6) Fil 2,15 . (7) Fil 3,3 . (8) Fil 3,9 . (9) Fil 3,14 . (10) Fil 4,7 .
| N.T. | Joh | Hnd | Apk | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | Paul. | Ap. br. | |
| apo theou | 22 | 3 | 2 | 3 | 1 | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 19 | |||||||||||
| apo tou theou | 9 | 1 | 5 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | ||||||||||||||||||||
en theô(i) = in God .
| N.T. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | Paul. | Ap. br. | |
| en tôi theôi | 7 | 7 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 5 | 2 | |||||||||||||||
| en theôi | 5 | 4 | 1 | 1 | 1 | 1 | 3 | 1 | |||||||||||||||||
| totaal | 12 | 11 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 2 | 1 | 8 | 3 |
De relatie tussen ekklèsia (kerk) en de uitdrukking en theôi (in God) komt slechts in 1 Tes en 2 Tes voor .
theô(i) patri (aan God vader) . In drie verzen in het N.T. :
| theos (kai) patèr | N.T. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P. | A. B |
| theôi (kai) patri (3 + 7) | 10 | 9 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 7 | 2 | |||||||||||||
| theou (kai) patros = God (en) Vader | 23 | 23 | 1 | 1 | 1 | 3 | 2 | 2 | 2 | 3 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 20 | 3 | |||||
| theou (kai) patros = God (en) Vader | Rom 1,7 | 1 Kor 1,3 | 2 Kor 1,2 | 3: (1) Gal 1,1 . (2) Gal 1,3 . (3) Gal 1,4 . | 2 : (1) Ef 1,2 . (2) Ef 6,23 . | 2: (1) Fil 1,2 . (2) Fil 2,11 . | 2: (1) Kol 1,2 . (2) Kol 2,2 . | 1 Tes 1,1 | 2 Tes 1,2 | 1 Tim 1,2 | 2 Tim 1,2 | Tit 1,4 | Film 1,3 | 1 Pe 1,2 | 2 Pe 1,17 | 2 Joh 1,3 |
- theôreô (kijken) .
3. - theôrousin (zij zien). Actief indicatief praesens
derde persoon meervoud. In vijf verzen in de bijbel . In twee verzen in het
O.T. . In drie verzen in het N.T. . In twee verzen bij Marcus: (1) Mc
5,15 . (2) Mc
16,4 . Tussen Mc 5,15-20 en Mc
16,1-8 zijn er heel wat overeenkomsten . Na erchontai (zij gaan) in Mc
16,2 is theôrousin (zij zien) in Mc
16,4 het tweede hoofdwerkwoord in de tegenwoordige tijd . In Mc
5,15 volgen erchontai (zij gaan) en theôrousin (zij zien) elkaar
op in twee nevenschikkende zinnen .
- theôreô (zien, kijken)
. Verwijzing : theôreô
(zien, kijken), zie Mc
16,4 .
--- theôrôn (kijkend) . In 7 verzen in de bijbel. In 3 verzen
in het O.T.. In 4 verzen in het N.T. : (1) Lc
23,35 . (2)
--- theôrountes (kijkend) komt in de bijbel in 9 verzen voor; in 4 verzen
in het O.T., in 5 verzen in het N.T. Niet bij Matteüs en Marcus.
--- theôrousai (kijkend) . Participium nominatief vrouwelijk meervoud.
In slechts 2 verzen in de bijbel : (1) Mt
27,55 . (2) Mc
15,40 .
--- etheôroun (zij zagen) . In 19 verzen in de bijbel; in 15 verzen
in het O.T (in 9 verzen in Da) , in 4 verzen in het N.T. In 2 verzen bij Marcus,
in 1 vers bij Lucas, in 1 vers bij Johannes. Bij Marcus: (1) Mc
3,11 . (2) Mc
15,47 (bij de graflegging).
| bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| act. ind. pr. 3de pers. mv. theôtousin | 5 | 2 | 3 | 2 | 1 | 2 | 3 | |||||||
| act. part. pr. nom. mann. enk. theôrôn | 7 | 3 | 4 | 1 | 2 | 1 | 1 | 3 | ||||||
| act. part. pr. nom. mann. mv. theôrountes | 9 | 4 | 5 | 1 | 2 | 2 | 1 | 3 | ||||||
| act. part. pr. nom. vr. mv. theourousai | 2 | 2 | 1 | 1 | 2 | |||||||||
| totaal |
- therapeuô (genezen, verzorgen) . therapeuô (genezen, verzorgen) . Taalgebruik in het N.T. : therapeuô (genezen, verzorgen) . Taalgebruik in Lc : therapeuô (genezen, verzorgen) .
| therapeuô | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| act. ind. imperf. 3de pers. enk. etherapeuen | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||||
- thèsauros (schat) . thèsauros (schat) . Taalgebruik in het N.T. : thèsauros (schat) . Taalgebruik in Mc : thèsauros (schat) .
| thèsauros | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| acc. mann. enk. thèsauron | 16 | 11 | 5 | 1 | 1 : Mc 10,21 . | 2 | 1 | 4 | 4 | 1 | |||||
- tiktô (baren) . tiktô (baren, bevallen) . Taalgebruik in het N.T. : tiktô (baren) . Taalgebruik in Lc : tiktô (baren) .
| tiktô | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| act. ind. fut. 2de pers. enk. texè(i) | 4 | 3 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||||
| act. ind. aor. 3de pers. enk. eteken | 101 | 97 | 4 | 1 | 1 | 2 | 2 | ||||||||
| act. inf. aor. tekein | 11 | 7 | 4 | 2 | 2 | 2 | 2 | ||||||||
| pass. ind. aor. 3de pers enk. etechthè | 5 | 4 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||||
Een vorm van tiktô (baren) in Lc in 5 verzen : (1) Lc 1,31 . (2) Lc 1,57 . (3) Lc 2,6 . (4) Lc 2,7 . (5) Lc 2,11 .
- voornaamwoord tis . voornaamwoord tis . Taalgebruik in het N.T. : voornaamwoord tis . Taalgebruik in Mc : voornaamwoord tis . Taalgebruik in Lc : voornaamwoord tis . Ned. wie , wat ? een , iets .
| bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| mann. + vr. nom. enk. tis | 824 | 467 | 357 | 24 | 24 | 72 | 50 | 40 | 156 | 15 | 120 | 170 | ||
| nom. + acc. onz. enk. ti | 1132 | 617 | 415 | 62 | 60 | 66 | 57 | 60 | 102 | 8 | 188 | 245 | ||
| nom. mann. mv. tines | ||||||||||||||
| totaal |
- thlipsis (verdrukking) . Verwijzing in N.T. : thlipsis (verdrukking) .
| thlipsis (verdrukking) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 1 | nom. vr. enk. thlipsis | 20 | 13 | 7 | 1 | 1 | 1 | 4 | 2 | 2 | 4 | ||||
| 2 | gen. vr. enk. thlipseôs | 65 | 56 | 9 | 1 | 1 | 1 | 1 | 4 | 1 | 2 | 3 | 4 | ||
| 3 | dat. vr. enk. thlipsei | 35 | 27 | 8 | 7 | 1 | 6 | 1 | |||||||
| 4 | acc. vr. enk. thlipsin | 21 | 11 | 10 | 2 | 1 | 1 | 3 | 3 | 3 | 4 | 3 | |||
| 5 | nom. + acc. vr. mv. thlipseis | 8 | 7 | 1 | 1 | ||||||||||
| 6 | gen. vr. mv. thlipseôn | 8 | 5 | 3 | 2 | 1 | 1 | ||||||||
| 7 | dat. vr. mv. thlipsesin | 7 | 1 | 6 | 6 | 6 | |||||||||
| totaal | 164 | 120 | 44 | 4 | 3 | 2 | 5 | 25 | 5 | 7 | 9 | 24 | 1 |
| thlipsis (verdrukking) | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | |
| 1 | nom. vr. enk. thlipsis | 1 : Mt 24,21 . | 1 : Mc 13,19 . | 1 : Hnd 14,22 . | 4 : (1) Rom 2,9 . (2) Rom 5,3 . (3) Rom 8,35 . (4) 2 Kor 8,13 . | 2 : Mt 24,21 // Mc 13,19 . | |||
| 2 | gen. vr. enk. thlipseôs | 1 : Mt 13,21 . | 1 : Mc 4,17 . | 1 : Joh 16,21 . | 1 : Hnd 11,19 . | 4 : (1) 2 Kor 1,8 . (2) 2 Kor 2,4 . (3) 2 Kor 4,17 . (4) 2 Kor 8,2 . | 1 : Apk 7,14 . | 2 | |
| 3 | dat. vr. enk. thlipsei | 7 : (1) Rom 12,12 . (2) 2 Kor 1,4 . (3) 2 Kor 7,4 . (4) Fil 4,14 . (5) 1 Tes 1,6 . (6) 2 Tes 3,7 . (7) Jak 1,27 . | 1 : Apk 1,9 . | ||||||
| 4 | acc. vr. enk. thlipsin | 2 : (1) Mt 24,9 . (2) Mt 24,29 . | 1 : Mc 13,24 . | 1 : Joh 16,33 . | 3 : (1) 1 Kor 7,28 . (2) Fil 1,17 . (3) 2 Tes 1,6 . | 3 : (1) Apk 2,9 . (2) Apk 2,10 . (3) Apk 2,22 . | 3 : Mt 24,29 // Mc 13,24 . | ||
| 5 | nom. + acc. vr. mv. thlipseis | 1 : Hnd 20,23 . | |||||||
| 6 | gen. vr. mv. thlipseôn | 2 : (1) Hnd 7,10 . (2) Hnd 14,22 . | 1 : Kol 1,24 . | ||||||
| 7 | dat. vr. mv. thlipsesin | 6 : (1) Rom 5,3 . (2) 2 Kor 6,4 . (3) Ef 3,13 . (4) 1 Tes 3,3 . (5) 2 Tes 1,4 . (6) Heb 10,33 . | |||||||
| totaal | 4 | 3 | 2 | 5 | 25 | 5 | 7 |
- tote (dan) . hote (dan) . (< to - de : dat echter ; dan , daarop) . Taalgebruik in het N.T. : tote (dan) . Taalgebruik in Mt : tote (dan) . Taalgebruik in Mc : tote (dan) . Bijwoord van tijd .
| tote (< to - de : dat echter ; dan , daarop) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | syn. | ev. |
| 353 | 195 | 158 | 89 | 6 | 15 | 10 | 21 | 17 | 110 | 120 |
- trechô (snellopen, hollen) . Taalgebruik in het N.T. : trechô (snellopen, hollen) . Taalgebruik in Mc : trechô (snellopen, hollen) .
| bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | ||
| act. ind. aor. 3de pers enk. edramen | 13 | 11 | 2 | 1 | 1 | 2 | 2 | ||||||||
| act. part. aor. nom. mann. enk. dramôn | 4 | 1 | 3 | 1 | 1 | 1 | 3 | 3 | |||||||
| totaal |
- trefô (voeden, opvoeden) . trefô (voeden, opvoeden) . Taaalgebruik in het N.T. : trefô (voeden, opvoeden) . Taaalgebruik in Lc : trefô (voeden, opvoeden) .
| trefô | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| pass. part. perf. nom. mann. enk. tethrammenos | |||||||||||||||
- thronos (troon) . thronos (troon) . Taalgebruik in het N.T. : thronos (troon) . Taalgebruik in Lc : thronos (troon) .
| thronos | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| acc. mann. enk. thronon | 48 | 41 | 7 | 1 | 1 | 5 | 1 | 1 | |||||||
acc. mann. enk. thronon van het zelfst. naamw. thronos (troon) . Taalgebruik
in het N.T. : thronos
(troon) . Taalgebruik in Lc : thronos
(troon) .
Lc (1) Lc
1,32 . Een vorm van thronos (troon) in Lc in 3 verzen : (1) Lc
1,32 . (2) Lc
1,52 . (3) Lc
22,30 .
- trumalia (gat, oog) . trumalia (gat, oog) . Taalgebruik in het N.T. : trumalia (gat, oog) . Taalgebruik in Mc : trumalia (gat, oog) .
| bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | ||
| gen. vr. enk. trumalias | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||||
- thura (deur) . Verwijzing in N.T. : thura (deur) . Verwijzing in Mc : thura (deur) . Lat. ianua (de god Janus had twee gezichten : vooraan , achteraan , zie de maand januari) . Fr. porte < Lat. pota cfr. fores ( buiten ) . thuran . Mc (4) : (1) Mc 1,33 . (2) Mc 2,2 . (3) Mc 11,4 . (4) Mc 15,46 .
| thura ( deur ) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 1 | nom. + dat. vr. enk. thura(i) | 26 | 17 | 9 | 2 | 1 | 3 | 1 | 1 | 1 | 3 | 6 | 1 | ||
| 2 | gen. vr. enk. + acc. vr. mv. thuras | 98 | 90 | 8 | 1 | 1 | 2 | 3 | 1 | 2 | 4 | 1 | |||
| 3 | acc. vr. enk. thuran | 72 | 60 | 12 | 1 | 4 | 1 | 3 | 1 | 2 | 6 | 6 | 1 | ||
| 4 | nom. vr. mv. thurai | 10 | 8 | 2 | 2 | ||||||||||
| 5 | gen. vr. mv. thurôn | 14 | 10 | 4 | 2 | 1 | 1 | 2 | 1 | ||||||
| 6 | dat. vr. mv. thurais | 11 | 9 | 2 | 1 | 1 | 2 | 2 | |||||||
| totaal | 241 | 204 | 37 | 4 | 6 | 3 | 7 | 10 | 4 | 3 | 13 | 20 | 3 | 1 |
- Timotheos (Timoteüs) . Verwijzing in N.T. : Timotheos (Timoteüs) . Verwijzing in Brieven : Timotheos (Timoteüs) .
| timotheos | bijbel | O.T. | N.T. | Hnd 16 | Hnd 17 | Hnd 18 | Hnd 19 | Hnd 20 | Hnd | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Film | Heb | |
| 1 | nom. mann. enk. timotheos | 20 | 8 | 12 | 1 : Hnd 16,1 . | 1 : Hnd 17,14 . | 1 : Hnd 18,5 . | 1 : Hnd 20,4 . | 4 | 8 | 1 : Rom 16,21 | 1 : 1 Kor 16,10 | 1 : 2 Kor 1,1 | 1 : Fil 1,1 | 1 : Kol 1,1 | 1 : 1 Tes 1,1 | 1 : 2 Tes 1,1 | 1 : Film 1,1 | ||||
| 2 | voc. mann. enk. timothee | 2 | 2 | 2 | 2 | |||||||||||||||||
| 3 | gen. mann. enk. timotheou | 4 | 2 | 2 | 2 | 1 | 1 | |||||||||||||||
| 4 | dat. mann. enk. timotheô(i) | 2 | 2 | 2 | 1 | 1 | ||||||||||||||||
| 5 | acc. mann. enk. timotheon | 14 | 8 | 6 | 1 : Hnd 17,15 | 1 : Hnd 19,22 | 2 | 4 | 1 : 1 Kor 4,17 | 1 : Fil 2,19 | 1 : 1 Tes 3,2 | 1 : Heb 13,23 | ||||||||||
| totaal | 42 | 18 | 24 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 6 | 18 | 1 | 2 | 2 | 2 | 1 | 3 | 1 | 1 | 3 | 1 | 1 |
- Timotheos (Timoteüs) . In vier verzen in Hnd : (1) Hnd 16,1 . (2) Hnd 17,14 . (3) Hnd 18,5 . (4) Hnd 20,4 . Timoteüs was een leerling in Lystra . Hij was de zoon van een gelovige Joodse moeder en een Griekse vader . Hij stond goed aangeschreven bij de gelovigen in Lystra en Ikonium . Paulus , vergezeld van Silas , ontmoette Timoteüs bij zijn tweede zendingsreis (Hnd 16,1) . Hij liet hem besnijden . Hij werd een zendingsgenoot van Paulus . Tijdens die tweede zendingsreis van Paulus stuurden de gelovigen van Berea Paulus naar Athene terwijl Silas en Timoteüs in Berea bleven (Hnd 17,14) . Silas en Timoteüs kwamen Paulus vervoegen in Korinte (na zijn vertrek uit Athene) (Hnd 18,5) . Timoteüs was één van de zeven begeleiders van Paulus naar Griekenland via Macedonië (Hnd 20,4) . In twee brieven wordt Timoteüs door Paulus aangehaald . In zes brieven is Timoteüs medeauteur : (1) 2 Kor 1,1 . (2) Fil 1,1 . (3) Kol 1,1 . (4) 1 Tes 1,1 . (5) 2 Tes 1,1 . (6) Film 1,1 .
- tithèmi (zetten, plaatsen, maken) . tithèmi (zetten, plaatsen, maken) . Taalgebruik in het N.T. : tithèmi (zetten, plaatsen, maken) . Taalgebruik in Mc : tithèmi (zetten, plaatsen, maken) .
| tithèmi (zetten, plaatsen, maken) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| act. part. praes. nom. mann. enk. titheis | 5 | 4 | 1 | 1 : | 1 | 1 | |||||||||
| totaal |
- topos (plaats) . topos (plaats) . Taalgebruik in het N.T. : topos (plaats) . Taalgebruik in Mc : topos (plaats) .
| topos (plaats) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 1 | nom. mann. enk. topos | 76 | 60 | 16 | 2 | 4 | 2 | 2 | 3 | 1 | 2 | 8 | 10 | 1 | |
| 2 | gen. mann. enk. topou | 99 | 92 | 7 | 1 | 2 | 1 | 2 | 1 | 3 | 4 | ||||
| 3 | dat. mann. enk. topô(i) | 129 | 114 | 15 | 1 | 2 | 5 | 1 | 6 | 3 | 8 | 5 | 1 | ||
| 4 | acc. mann. enk. topon | 251 | 207 | 44 | 4 | 4 | 10 | 8 | 8 | 6 | 4 | 18 | 26 | 6 | |
| 5 | nom. mann. mv. topoi | 1 | 1 | ||||||||||||
| 6 | gen. mann. mv. topôn | 23 | 20 | 3 | 1 | 1 | 1 | 2 | 2 | ||||||
| 7 | dat. mann. mv. topois | 11 | 9 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||
| 8 | acc. mann. mv. topous | 14 | 9 | 5 | 1 | 1 | 1 | 2 | 3 | 3 | |||||
| totaal | 604 | 512 | 92 | 9 | 11 | 18 | 16 | 17 | 13 | 8 | 38 | 54 | 12 | 1 |
- tote (dan) (< to - de : dat echter ; dan , daarop) . Taalgebruik in het N.T. : tote (dan) . Taalgebruik in Mc : tote (dan) .
| tote | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| 353 | 195 | 158 | 89 | 6 : (1) . (2) . (3) . (4) . (5) . (6) . | 15 | 10 | 21 | 17 | 110 | 120 |
| tote (dan) | Mt 1 | Mt 2 | Mt 3 | Mt 4 | Mt 5 | Mt 6 | Mt 7 | Mt 8 | Mt 9 | Mt 10 | Mt 11 | Mt 12 | Mt 13 | Mt 14 | Mt 15 | Mt 16 | Mt 17 | Mt 18 | Mt 19 | Mt 20 | Mt 21 | Mt 22 | Mt 23 | Mt 24 | Mt 25 | Mt 26 | Mt 27 | Mt 28 |
| 89 | 3 | 3 | 5 | 1 | 2 | 1 | 5 | 1 | 6 | 3 | 3 | 5 | 2 | 2 | 2 | 1 | 1 | 4 | 1 | 8 | 8 | 13 | 8 | 1 |
| tote (dan) | Mt 2 | Mt 3 | Mt 4 | Mt 5 | Mt 7 | Mt 8 |
| (1) . (2) . (3) . | (1) . (2) . (3) . | (1) Mt 4,1 . (2) Mt 4,5 . (3) Mt 4,10 . (4) Mt 4,11 . (5) Mt 4,17 . | (1) . | (1) . (2) . | (1) . |
| tote (dan) | Mt 9 | Mt 11 | Mt 12 | Mt 13 | Mt 14 |
| (1) . (2) . (3) . (4) . (5) . | (1) . | (1) . (2) . (3) . (4) . (5) . (6) . | (1) . (2) . (3) . |
| tote (dan) | Mt 15 | Mt 16 | Mt 17 | Mt 18 | Mt 19 | Mt 20 | Mt 21 | Mt 22 | Mt 23 |
| (1) . (2) . (3) . | (1) Mt 16,12 . (2) Mt 16,20 . (3) Mt 16,21 . (4) Mt 16,24 . (5) Mt 16,27 . | (1) . (2) . | (1) . (2) . | (1) . (2) . | (1) . | (1) . | (1) Mt 22,8 . (2) Mt 22,13 . (3) Mt 22,15,. (4) Mt 22,21 . | (1) Mt 23,1 . |
| tote (dan) | Mt 24 | Mt 25 | Mt 26 | Mt 27 | Mt 28 |
| (1) . (2) . (3) . (4) . (5) . (6) . (7) . (8) . | (1) . (2) . (3) . (4) . (5) . (6) . (7) . (8) . | (1) . (2) . (3) . (4) . (5) . (6) . (7) . (8) . (9) . (10) . (11) . (12) . (13) . | (1) . (2) . (3) . (4) . (5) . (6) . (7) . (8) . | (1) . |
Het is duidelijk dat dit een woord is dat Matteüs zeer graag gebruikt
.
Het gebruik van tote (dan, daarop) duidt op een opeenvolging
. Het staat meestal als eerste woord in de zin of na een voorzetsel . Het
doet denken aan ho de (hij echter), hè de (zij echter) en to de (het
echter) dat evenwel niet bestaat . Het zou een samentrekking kunnen zijn van
to de (het echter) . Het verklaart waarom er geen de (echter) na tote (dan)
staat .
- apo tote (apo : voorzetsel + bijwoord van tijd) . Verwijzing : apo
(van, vanaf) , zie Mt
1,17 . In vier verzen in het N.T. : (1) Mt
4,17 . (2) Mt
16,21 . (3) Mt
26,16 . (4) Lc
16,16 .
| thrix (haar) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
| nom. vr. enk. thrix | 14 | 12 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||
| gen. vr. enk. trichos | 4 | 4 | ||||||||||||
| acc. vr. enk. tricha | 9 | 8 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||||
| gen. vr. enk. trichôn | 4 | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||
| acc. vr. mv. trichas | 12 | 10 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||
| totaal |
thura (deur). Thura of thurai kan
nominatief of datief enkelvoud zijn. Getalwaarde (th = 9, u = 400, r = 100,
a = 1. Totaal : 510). Hebreeuws daleth. Getalwaarde (d = 4, l = 30, t (taf)
= 400; totaal : 434) . In 26 verzen in de bijbel. In 17 verzen in het O.T.,
in 9 verzen in het N.T. In 2 verzen bij Matteüs, in 1 vers bij Lucas,
in 3 verzen Johannes, enz.
- thuran (deur) . Accusatief enkelvoud. In 72 verzen in de
bijbel. In 60 verzen in het O.T., in 12 verzen in het N.T. In 1 vers bij Matteüs,
in 4 verzen bij Marcus, in 1 vers bij Lucas, niet bij Johannes enz. thura
(deur). In 4 verzen bij Marcus (thura
(deur) , zie Mc
1,33 : (1) Mc
1,33 (episunègmenè pros tèn thuran = zich bijeenverzameld
bij de deur) . (2) Mc
2,2 (pros tèn thuran = zelfs niet bij de deur konden komen). (3)
Mc 11,4
(gebonden bij de deur) . (4) Mc
15,46 (prosekulisen ton lithon epi tèn thuran tou mneimeiou (hij
rolde de steun naartoe naar de deur van het gedenkteken). Het is toch merkwaardig
dat de opening (de ingang) van het graf deur wordt genoemd. Een deur heeft
de functie om in- en uit te gaan. Dat kan toch niet het geval zijn bij een
graf. Normalerwijze dient de steen toch om af te sluiten.
- thuras (deur) . Het kan genitief enkelvoud en accusatief
meervoud zijn. Het komt in 98 verzen in de bijbel voor. In 90 verzen in het
O.T., in 8 verzen in het N.T.
Er zijn plotseling verbanden die voorheen niet werden gezien. Om water te
putten moet Jakob de steen wegrollen. Om water te putten, moet hij een 'emmer'
naar beneden laten om water te putten. In Mt
28,2 is de gelijkenis met Gn 29,10 overduidelijk. Als we de twee verhalen
naast elkaar leggen, dan zou het kunnen dat de dezur van het gedenkteken niet
aan de zijkant, maar bovenaan is en dat de steen boven het graf wordt bij-
en weggerold. Dan gaat men ook niet langszij het graf binnen, maar van boven
via b.v. trapjes naar beneden. In het verhaal van de lamme laten vier mannen
de draagberrie met de man naar beneden zakken voor de voeten van Jezus. Het
roept het beeld op van een begrafenis, waarbij vier mannen de doodskist in
de kuil van de aarde (uitgegraven) neerlaten. In het verhaal van de schoonmoeder
van Petrus lag de schoonmoeder met koorts te bed. Het geeft een beeld van
een dode die ligt. Jezus wekt haar op. Het huis waarin eerst ziekte en dood
was, wordt een huis van leven. De mensen brengen al hun zieken naar het huis
van de levende. Het is zoals het lied verwoordt : Midden in de dood
zijn wij in het leven,.
- tuflos (blind) . Taalgebruik in het N.T. : tuflos (blind) . Taalgebruik in Mc : tuflos (blind) .
| tuflos (blind) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 1 | nom. mann. enk. tuflos | 18 | 3 | 15 | 2 | 2 | 2 | 6 | 1 | 1 | 1 | 6 | 12 | 1 | |
| 2 | voc. mann. enk. tufle | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||||
| 3 | gen. mann. enk. tuflou | 4 | 1 | 3 | 1 | 2 | 1 | 3 | |||||||
| 4 | dat. mann. enk. tuflô(i) | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||||||
| 5 | acc. mann. enk. tuflon | 13 | 7 | 6 | 1 | 2 | 1 | 2 | 4 | 6 | |||||
| 6 | nom. + voc. mann. mv. tufloi | 20 | 6 | 14 | 10 | 1 | 3 | 11 | 14 | ||||||
| 7 | gen. mann. mv. tuflôn | 8 | 4 | 4 | 1 | 2 | 1 | 1 | 3 | 1 | |||||
| 8 | dat. mann. mv. tuflois | 3 | 1 | 2 | 2 | 2 | 2 | ||||||||
| 9 | acc. mann. mv. tuflous | 7 | 3 | 4 | 2 | 2 | 4 | 4 | |||||||
| totaal | 75 | 25 | 50 | 18 | 4 | 8 | 16 | 1 | 2 | 1 | 30 | 46 | 1 | 1 |
- thugatèr (dochter) . thugatèr (dochter) . Taalgebruik in het N.T. : thugatèr (dochter) . Taalgebruik in Lc : thugatèr (dochter) .
| bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | ||
| gen. vr. mv. thugaterôn | 59 | 58 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||||
Een vorm van thugatèr (dochter) in Lc in 8 verzen : (1) Lc 1,5 . (2) Lc 2,36 . (3) Lc 8,42 . (4) Lc 8,48 . (5) Lc 8,49 . (6) Lc 12,53 . (7) Lc 13,16 . (8) Lc 23,28 .
- thumiama (reukoffer) . thumiama (reukoffer) . Taalgebruik van het N.T. : thumiama (reukoffer) . Taalgebruik van Lc : thumiama (reukoffer) .
| thumiama | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| gen. onz. enk. thumiamatos | 28 | 26 | 2 | 2 | 2 | 2 | |||||||||
- thumiaô (in rook doen opgaan, een reukoffer brengen) . thumiaô (in rook doen opgaan, een reukoffer brengen) . Taalgebruik in het N.T. : thumiaô (in rook doen opgaan, een reukoffer brengen) . Taalgebruik in Lc . : thumiaô (in rook doen opgaan, een reukoffer brengen) .
| thumiaô | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 1. | act. inf. aor. thumiasai | 4 | 3 | 1 | 1 | 1 | 1 |
- thumos (opwelling, toorn) . thumos (opwelling, toorn) . Taalgebruik in het N.T. : thumos (opwelling, toorn) . Taalgebruik in Lc : thumos (opwelling, toorn) .
| bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | ||
| gen. mann. enk. thumou | 86 | 76 | 10 | 1 | 1 | 8 | 1 | 1 | |||||||
- turos (Tyrus) . Verwijzing in N.T. : turos (Tyrus) .
| bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | ||
| 1. | nom. mann. enk. turos | 7 | 7 | ||||||||||||
| 2. | gen. mann. enk. turou | 28 | 23 | 5 | 1 | 2 | 1 | 1 | 4 | 4 | |||||
| 3. | dat. mann. enk. turô(i) | 7 | 3 | 4 | 2 | 2 | 4 | 4 | |||||||
| 4. | acc. mann. enk. turon | 8 | 6 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||
| totaal | 50 | 39 | 11 | 3 | 3 | 3 | 2 | 9 | 9 |
- thusia (offer) . thusia (offer) . Taalgebruik in het N.T. : thusia (offer) . Taalgebruik in Lc : thusia (offer) .
| thusia | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| gen. vr. v. thusiôn | |||||||||||||||
- thusiastèrion (brandofferaltaar) . thusiastèrion (brandofferaltaar) . Taalgebruik in het N.T. : thusiastèrion (brandofferaltaar) . Taalgebruik in Lc : thusiastèrion (brandofferaltaar) .
| thusiastèrion | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| gen. ons. enk. thusiastèriou | 125 | 114 | 11 | 2 | 2 | 1 | 6 | 4 | 4 | 1 | |||||