EERSTE BRIEF AAN DE KORINTIERS - 1 Kor -
- bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- 1 Kor (Korinte)
-- 1 Kor 5
-
- Bibliografie
- Literatuur
- Liturgisch
gebruik - Overzicht
bijbelboeken - Overzicht
van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht
van deze website -
Overzicht : - 1
Kor 1 - 1
Kor 2 - 1
Kor 3 - 1
Kor 4 - 1
Kor 5 - 1 Kor
6 - 1 Kor
7 - 1 Kor
8 - 1 Kor
9 - 1 Kor
10 - 1 Kor
11 - 1 Kor
12 - 1 Kor
13 - 1 Kor
14 - 1 Kor
15 - 1 Kor
16 -
Uitleg vers per vers : - 1
Kor 5,1 - 1
Kor 5,2 - 1
Kor 5,3 - 1
Kor 5,4 - 1
Kor 5,5 - 1
Kor 5,6 - 1
Kor 5,7 - 1
Kor 5,8 - 1
Kor 5,9 - 1
Kor 5,10 - 1
Kor 5,11 - 1
Kor 5,12 - 1
Kor 5,13 -
WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT - VICE
VERSA) . Meer info : Arseen De Kesel . Email:
arseen.de.kesel@pandora.be
.
websitenamen : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/
en http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm
- STARTPAGINA - AGENDA - BIJ
DE HAND - NIEUW
- OVERZICHT
- TIJDSCHRIFTEN
-
ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
- A - B
- C - D
- E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X
-Y - Z
HOOFDTHEMA'S :
allochtonen , armoede , bahá'í
, bezinningsteksten
, bijbel , bijbel en koran ,
boeddhisme ,
christendom ,
extreemrechts
(Vlaams Blok)
, fundamentalisme
, globalisering en antiglobalisering
, hindoeïsme
, interlevensbeschouwelijke
dialoog , interreligieuze
meditatie , islam , jodendom
, koran
, levensbeschouwing
, levensbeschouwing / godsdienst
en onderwijs , racisme , samenleving ,
sikhisme , spiritualiteit
, tewerkstelling
van allochtonen , vluchtelingen
en asielzoekers , vrijzinnigheid
, witte scholen , multiculturele
scholen en concentratiescholen , Eigen-zinnige
beschouwingen , Het
kleine of grote ongenoegen
|
Woordenschat
Bibliografie
Literatuur
Liturgisch gebruik
Overzicht van de bijbelboeken
- bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-
- OT : Gn (Genesis)
, Ex (Exodus) ,
Lv (Leviticus) ,
Nu (Numeri) , Dt
(Deuteronomium) , Joz
(Jozua) , Re (Rechters)
, Rt (Ruth) , 1
S (1 Samuël) , 2
S (2 Samuël) , 1
K (1 Koningen) , 2
K (2 Koningen) , 1
Kr ( 1 Kronieken) , 2
Kr (2 Kronieken) , Ezr
(Ezra) , Neh (Nehemia)
, Tob (Tobia) ,
Jdt (Judith) ,
Est (Esther) ,
1 Mak (1 Makkabeeën)
, 2 Mak (2 Makkabeeën)
, Job , Ps
(Psalmen ) , Spr
(Spreuken) , Pr
(Prediker) , Hl
(Hooglied) , W (Wijsheid)
, Sir (Sirach)
, Js (Jesaja) ,
Jr (Jeremia) , Kl
(Klaagliederen) , Bar
(Baruch) , Ez (Ezechiël)
, Da (Daniël)
, Hos (Hosea) ,
Jl (Joël) ,
Am (Amos) , Ob
(Obadja) , Jon
(Jona) , Mi (Micha)
, Nah (Nahum) ,
Hab (Habakuk) ,
Sef (Sefanja) ,
Hag (Haggai) ,
Zach (Zacharia)
, Mal (Maleachi)
.
- NT : Mt (Matteüs)
- Mc (Marcus)
- Lc (Lucas) -
Joh (Johannes)
- Hnd (Handelingen)
, Rom (Rome) ,
1 Kor (Korinte)
, 2 Kor (Korinte)
, Gal (Galatië)
, Ef (Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1 Tes
(Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , Jud
(Judas) , Apk (Apokalyps)
.
Overzicht van de
bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie
bijbel -
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
1 Kor 5,1 - 1
Kor 5,1 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
1olôs akouetai en umin porneia, kai toiautè porneia
ètis oude en tois ethnesin, ôste gunaika tina tou patros echein. |
|
|
|
[1] Men hoort algemeen* spreken van ontucht onder
u, en wel van de soort die zelfs bij de heidenen niet voorkomt: dat
iemand leeft met de vrouw* van zijn vader. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1 Kor 5,2 - 1
Kor 5,2 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
2kai umeis pefusiômenoi este, kai ouchi mallon epenthèsate,
ina arthè ek mesou umôn o to ergon touto praxas; |
|
|
|
[2] En daar bent u ook nog trots op? Was maar liever
in de rouw gegaan! Dan zou de man die zoiets heeft bedreven uit uw
midden verwijderd zijn. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1 Kor 5,3 - 1
Kor 5,3 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
3egô men gar, apôn tô sômati parôn de tô pneumati,
èdè kekrika ôs parôn ton outôs touto katergasamenon |
|
|
|
[3] Ik* voor mij, hoewel lichamelijk afwezig, maar
in de geest aanwezig, heb reeds, alsof ik bij u was, het vonnis geveld
over hem die dat heeft durven doen: |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1 Kor 5,4 - 1
Kor 5,4 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
4en tô onomati tou kuriou [èmôn] ièsou, sunachthentôn
umôn kai tou emou pneumatos sun tè dunamei tou kuriou èmôn ièsou,
|
|
|
|
[4] in de naam van onze Heer Jezus en met zijn
kracht moet u in een bijeenkomst waarbij ik in de geest aanwezig ben,
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1 Kor 5,5 - 1
Kor 5,5 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
5paradounai ton toiouton tô satana eis olethron
tès sarkos, ina to pneuma sôthè en tè èmera tou kuriou. |
|
|
|
[5] die man uitleveren aan de satan*, tot ondergang
van zijn lichaam, maar tot redding* van zijn geest op de dag dat de
Heer komt. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1 Kor 5,6 - 1
Kor 5,6 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
6ou kalon to kauchèma umôn. ouk oidate oti mikra
zumè olon to furama zumoi; |
|
|
|
[6] Uw zelfvoldaanheid staat u niet fraai. U weet
toch dat een beetje zuurdesem genoeg is om het hele deeg zuur* te
maken? |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1 Kor 5,7 - 1
Kor 5,7 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
7ekkatharate tèn palaian zumèn, ina ète neon furama,
kathôs este azumoi. kai gar to pascha èmôn etuthè christos: |
|
|
|
[7] Doe de oude zuurdesem* weg, om vers deeg te
worden. U moet zijn als ongezuurde broden, want ook ons paaslam* is
geslacht: Christus. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1 Kor 5,8 - 1
Kor 5,8 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
8ôste eortazômen, mè en zumè palaia mède en zumè
kakias kai ponèrias, all en azumois eilikrineias kai alètheias. |
|
|
|
[8] Wij moeten ons feest vieren, niet met de oude
zuurdesem, de zuurdesem van slechtheid en boosheid, maar met het ongezuurde
brood van reinheid en waarheid. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1 Kor 5,9 - 1
Kor 5,9 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
9egrapsa umin en tè epistolè mè sunanamignusthai
pornois, |
|
|
|
[9] In mijn brief schreef ik al dat u niet moest
omgaan met mensen die zich aan ontucht overgeven. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1 Kor 5,10 - 1
Kor 5,10 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
10ou pantôs tois pornois tou kosmou toutou è tois
pleonektais kai arpaxin è eidôlolatrais, epei ôfeilete ara ek tou
kosmou exelthein. |
|
|
|
[10] Natuurlijk bedoelde ik niet alle ontuchtigen
ter wereld, of uitbuiters, oplichters en afgodendienaren in het algemeen.
Dan zou u de wereld moeten verlaten. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1 Kor 5,11 - 1
Kor 5,11 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
11nun de egrapsa umin mè sunanamignusthai ean tis
adelfos onomazomenos è pornos è pleonektès è eidôlolatrès è loidoros
è methusos è arpax, tô toioutô mède sunesthiein. |
|
|
|
[11] Nee, wat ik bedoel is dat u niet moet omgaan
met elke zogenaamde christen die erop los leeft of hebzuchtig is,
of met een afgodendienaar, lasteraar, dronkaard of oplichter. Met
zo iemand moet u zelfs niet eten. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1 Kor 5,12 - 1
Kor 5,12 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
12ti gar moi tous exô krinein; ouchi tous esô umeis
krinete; |
|
|
|
[12] Ik heb toch niet te oordelen over de buitenstaanders*?
U oordeelt zelf immers ook alleen over mensen uit uw eigen kring.
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1 Kor 5,13 - 1
Kor 5,13 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
13tous de exô o theos krinei. exarate ton ponèron
ex umôn autôn. |
|
|
|
[13] Over de anderen zal God wel oordelen. Verwijder
die boosdoener uit uw midden. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
GRIEKSE TEKST
1olôs akouetai en umin porneia, kai toiautè porneia ètis oude en tois ethnesin,
ôste gunaika tina tou patros echein. 2kai umeis pefusiômenoi este, kai ouchi
mallon epenthèsate, ina arthè ek mesou umôn o to ergon touto praxas; 3egô men
gar, apôn tô sômati parôn de tô pneumati, èdè kekrika ôs parôn ton outôs touto
katergasamenon 4en tô onomati tou kuriou [èmôn] ièsou, sunachthentôn umôn kai
tou emou pneumatos sun tè dunamei tou kuriou èmôn ièsou, 5paradounai ton toiouton
tô satana eis olethron tès sarkos, ina to pneuma sôthè en tè èmera tou kuriou.
6ou kalon to kauchèma umôn. ouk oidate oti mikra zumè olon to furama zumoi;
7ekkatharate tèn palaian zumèn, ina ète neon furama, kathôs este azumoi. kai
gar to pascha èmôn etuthè christos: 8ôste eortazômen, mè en zumè palaia mède
en zumè kakias kai ponèrias, all en azumois eilikrineias kai alètheias. 9egrapsa
umin en tè epistolè mè sunanamignusthai pornois, 10ou pantôs tois pornois tou
kosmou toutou è tois pleonektais kai arpaxin è eidôlolatrais, epei ôfeilete
ara ek tou kosmou exelthein. 11nun de egrapsa umin mè sunanamignusthai ean tis
adelfos onomazomenos è pornos è pleonektès è eidôlolatrès è loidoros è methusos
è arpax, tô toioutô mède sunesthiein. 12ti gar moi tous exô krinein; ouchi tous
esô umeis krinete; 13tous de exô o theos krinei. exarate ton ponèron ex umôn
autôn.