- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website -
Overzicht : - 1
Kor 1 - 1
Kor 2 - 1
Kor 3 - 1
Kor 4 - 1
Kor 5 - 1 Kor
6 - 1 Kor
7 - 1 Kor
8 - 1 Kor
9 - 1 Kor
10 - 1 Kor
11 - 1 Kor
12 - 1 Kor
13 - 1 Kor
14 - 1 Kor
15 - 1 Kor
16 -
Uitleg vers per vers : - 1 Kor 8,1 - 1 Kor 8,2 - 1 Kor 8,3 - 1 Kor 8,4 - 1 Kor 8,5 - 1 Kor 8,6 - 1 Kor 8,7 - 1 Kor 8,8 - 1 Kor 8,9 - 1 Kor 8,10 - 1 Kor 8,11 - 1 Kor 8,12 - 1 Kor 8,13 -
1 Kor 8,1 - 1 Kor 8,1 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van 1 Kor 8,1 .
1 Kor 8,2 - 1 Kor 8,2 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van 1 Kor 8,2 .
1 Kor 8,3 - 1 Kor 8,3 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van 1 Kor 8,3 .
1 Kor 8,4 - 1 Kor 8,4 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van 1 Kor 8,4 .
1 Kor 8,5 - 1 Kor 8,5 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van 1 Kor 8,5 .
1 Kor 8,6 - 1 Kor 8,6 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van 1 Kor 8,6 .
1 Kor 8,7 - 1 Kor 8,7 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van 1 Kor 8,7 .
1 Kor 8,8 - 1 Kor 8,8 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van 1 Kor 8,8 .
11. act. conjunct. aor. 1ste pers. mv. φαγωμεν = fagômen (wij zouden eten) . Zie het werkw. φαγω = fagô (eten) en het werkw. esθιω = esthiô (eten) . Taalgebruik in de Bijbel : esthiô (eten) . Bijbel (7) : (1) Nu 11,13 . (2) 2 K 6,29 . (3) Js 22,13 . (4) Mt 6,31 . (5) Lc 22,8 . (6) 1 Kor 8,8 . (7) 1 Kor 15,32 . Een vorm van esθιω = esthiô in de LXX (686) , in het NT (65) , in Mt (11) , in Mc (11) , in Lc (12) . Een vorm van φαγω = fagô in de LXX (zie esθιω = esthiô) , in het NT (94) , in Mt (13) , in Mc (17) , in Lc (21) , in Joh (15) . Mt 6 (2) : (1) Mt 6,25 . (2) Mt 6,31 .
1 Kor 8,9 - 1 Kor 8,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van 1 Kor 8,9 .
1 Kor 8,10 - 1 Kor 8,10 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van 1 Kor 8,10 .
1 Kor 8,11 - 1 Kor 8,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van 1 Kor 8,11.
13. χριστος (= christos: gezalfde,
Christus, Messias; nom mann enk). Taalgebruik: christos
(Christus). In 1 Kor
8 (2): (1) (2). Hebr: mâsjîach (Messias, gezalfde).
Christos | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | syn | ev | Hnd | Br | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud |
nom. Christos | 118 | 8 | 110 | 8 | 5 | 5 | 15 | 18 | 33 | 4 | 73 | 14 | 18 | 2 | 9 | 6 | 4 | 4 | 1 | 3 | 6 | 2 | 1 | 3 | ||||||||
voc. Christe |
1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | |||||||||||||||||||||||
gen. Christou | 251 | 11 | 240 | 5 | 2 | 0 | 1 | 7 | 8 | 11 | 214 | 27 | 24 | 30 | 15 | 20 | 17 | 11 | 6 | 7 | 8 | 5 | 4 | 4 | 6 | 2 | 14 | 6 | 2 | 2 | 4 | |
dat. Christô(i) | 107 | 5 | 102 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 102 | 16 | 12 | 8 | 8 | 16 | 11 | 7 | 4 | 2 | 3 | 7 | 3 | 3 | 1 | 1 | ||||||||
acc. Christon | 78 | 14 | 64 | 2 | 0 | 7 | 2 | 9 | 11 | 10 | 43 | 8 | 7 | 4 | 4 | 4 | 5 | 3 | 1 | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 | ||||||||
totaal | 555 | 38 | 517 | 16 | 7 | 12 | 18 | 35 | 53 | 25 | 432 | 65 | 61 | 44 | 36 | 46 | 37 | 25 | 10 | 10 | 14 | 13 | 4 | 8 | 12 | 2 | 21 | 7 | 8 | 3 | 6 |
|
Onder BR horen alle Nieuwtestamenische Brieven. 1 Kor en Rom hebben respectievelijk 61X en 65X een vorm van Christus.
14. ἀπέθανεν (= apethanen: hij stierf; wkw act ind aor 3de pers enk van het wkw αποθνῃσκω = apothnèskô: sterven). Taalgebruik in de Bijbel: apothnè(i)skô (sterven). Bijbel (200). OT (169). NT (31). Ev (18): (1) Mt
9,24. (2) Mt
22,27. (3) Mc
5,35. (4) Mc
5,39. (5) Mc 9,26. (6) Mc
12,21. (7) Mc
12,22. (8) Mc 15,44. (9) Lc
8,52. (10) Lc
8,53. (11) Lc 16,22. (12) Lc
20,29. (13) Lc
20,32. (14) Joh
8,52. (15) Joh
8,53. (16) Joh
11,14. (17) Joh
11,21. (18) Joh
11,32. (19) Rom 5,6. (20) Rom 5,8. (21) Rom 6,10 (2X). (23) Rom 14,9. (24) Rom 14,15. (25) 1
Kor 8,11. (26) 1
Kor 15,3. (27) 2
Kor 5,14. (28) Gal 2,21. (29) 1
Tes 4,14. (30) Apk 8,9. (31) Apk 16,3. Een vorm van αποθνῃσκω (= apothnèskô: sterven) in de LXX (600), in het NT (113).
- Ned: sterven. Arabisch: مَاتَ = mâta (sterven). Taalgebruik in de Qoran: mâta (sterven). Aramees: מִית = mîth (sterven). D: sterben. E: die. Fr: mourir (sterven). Grieks: αποθνῃσκω = apothnèskô: sterven). Taalgebruik in het NT: apothnè(i)skô (sterven). Italiaans: morire. Hebreeuws: מות = mwth (sterven,
ondergaan). Taalgebruik in Tenakh: mwth
(sterven, ondergaan). Latijn: mori. Spaans: morir.
13. - 14. χριστος απεθανεν (= Christos apethanen: Christus stierf). In
vier verzen in het NT: (1) Rom
14,9. (2) Rom
14,15. (3) 1
Kor 8,11. (4) 1
Kor 15,3.
-Het kan verwonderlijk lijken dat er gezegd wordt dat Christus stierf en niet dat Jezus stierf. Dit is begrijpelijk vanuit de context van de zin: Christus stierf omwille van een zwakke medebroeder. Het is een zin met een messiaanse betekenis. Het is dezelfde gedachte die we vinden in Rom
14,15.
1 Kor 8,12 - 1 Kor 8,12 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van 1 Kor 8,12 .
1 Kor 8,13 - 1 Kor 8,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van 1 Kor 8,13 .