EERSTE BRIEF AAN DE KORINTIERS 12 - 1 Kor 12 -
- bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- 1 Kor (Korinte)
-- 1 Kor 12
-
- 1 Kor 12,3b-7.12.-13 -
- Bibliografie
- Literatuur
- Liturgisch
gebruik - Overzicht
bijbelboeken - Overzicht
van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht
van deze website -
Overzicht : - 1
Kor 1 - 1
Kor 2 - 1
Kor 3 - 1
Kor 4 - 1
Kor 5 - 1 Kor
6 - 1 Kor
7 - 1 Kor
8 - 1 Kor
9 - 1 Kor
10 - 1 Kor
11 - 1 Kor
12 - 1 Kor
13 - 1 Kor
14 - 1 Kor
15 - 1 Kor
16 -
Uitleg vers per vers : - 1
Kor 12,1 - 1
Kor 12,2 - 1
Kor 12,3 - 1
Kor 12,4 - 1
Kor 12,5 - 1
Kor 12,6 - 1
Kor 12,7 - 1
Kor 12,8 - 1
Kor 12,9 - 1
Kor 12,10 - 1
Kor 12,11 - 1
Kor 12,12 - 1
Kor 12,13 - 1
Kor 12,14 - 1
Kor 12,15 - 1
Kor 12,16 - 1
Kor 12,17 - 1
Kor 12,18 - 1
Kor 12,19 - 1
Kor 12,20 - 1
Kor 12,21 - 1
Kor 12,22 - 1
Kor 12,23 - 1
Kor 12,24 - 1
Kor 12,25 - 1
Kor 12,26 - 1
Kor 12,27 - 1
Kor 12,28 - 1
Kor 12,29 - 1
Kor 12,30 - 1
Kor 12,31 -
WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT - VICE
VERSA) . Meer info : Arseen De Kesel . Email:
arseen.de.kesel@pandora.be
.
websitenamen : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/
en http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm
- STARTPAGINA - AGENDA - BIJ
DE HAND - NIEUW
- OVERZICHT
- TIJDSCHRIFTEN
-
ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
- A - B
- C - D
- E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X
-Y - Z
HOOFDTHEMA'S :
allochtonen , armoede , bahá'í
, bezinningsteksten
, bijbel , bijbel en koran ,
boeddhisme ,
christendom ,
extreemrechts
(Vlaams Blok)
, fundamentalisme
, globalisering en antiglobalisering
, hindoeïsme
, interlevensbeschouwelijke
dialoog , interreligieuze
meditatie , islam , jodendom
, koran
, levensbeschouwing
, levensbeschouwing / godsdienst
en onderwijs , racisme , samenleving ,
sikhisme , spiritualiteit
, tewerkstelling
van allochtonen , vluchtelingen
en asielzoekers , vrijzinnigheid
, witte scholen , multiculturele
scholen en concentratiescholen , Eigen-zinnige
beschouwingen , Het
kleine of grote ongenoegen
|
Woordenschat
Bibliografie
Literatuur
Liturgisch gebruik
- 1
Kor 12,3b-7.12.-13 : Pinksteren
ABC .
Overzicht
van de bijbelboeken - bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-
- OT : Gn (Genesis)
, Ex (Exodus) ,
Lv (Leviticus) ,
Nu (Numeri) , Dt
(Deuteronomium) , Joz
(Jozua) , Re (Rechters)
, Rt (Ruth) , 1
S (1 Samuël) , 2
S (2 Samuël) , 1
K (1 Koningen) , 2
K (2 Koningen) , 1
Kr ( 1 Kronieken) , 2
Kr (2 Kronieken) , Ezr
(Ezra) , Neh (Nehemia)
, Tob (Tobia) ,
Jdt (Judith) ,
Est (Esther) ,
1 Mak (1 Makkabeeën)
, 2 Mak (2 Makkabeeën)
, Job , Ps
(Psalmen ) , Spr
(Spreuken) , Pr
(Prediker) , Hl
(Hooglied) , W (Wijsheid)
, Sir (Sirach)
, Js (Jesaja) ,
Jr (Jeremia) , Kl
(Klaagliederen) , Bar
(Baruch) , Ez (Ezechiël)
, Da (Daniël)
, Hos (Hosea) ,
Jl (Joël) ,
Am (Amos) , Ob
(Obadja) , Jon
(Jona) , Mi (Micha)
, Nah (Nahum) ,
Hab (Habakuk) ,
Sef (Sefanja) ,
Hag (Haggai) ,
Zach (Zacharia)
, Mal (Maleachi)
.
- NT : Mt (Matteüs)
- Mc (Marcus)
- Lc (Lucas) -
Joh (Johannes)
- Hnd (Handelingen)
, Rom (Rome) ,
1 Kor (Korinte)
, 2 Kor (Korinte)
, Gal (Galatië)
, Ef (Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1 Tes
(Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , Jud
(Judas) , Apk (Apokalyps)
.
Overzicht van de
bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie
bijbel -
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
1 Kor 12,1-11 : De gaven van de Geest
1 Kor 12,1 - 1
Kor 12,1 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
1peri de tôn pneumatikôn, adelfoi, ou thelô umas
agnoein. |
|
|
|
[1] Ook omtrent de geestelijke* gaven, broeders
en zusters, mag ik u niet in onwetendheid laten. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van 1
Kor 12,1 .
1 Kor 12,2 - 1
Kor 12,2 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
2oidate oti ote ethnè ète pros ta eidôla ta afôna
ôs an ègesthe apagomenoi. |
|
|
|
[2] Weet u nog hoe u, als heidenen, onweerstaanbaar
tot de stomme afgoden aangetrokken werd? |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van 1
Kor 12,2 .
Tweede lezing op de Pinksteren
ABC : 1 Korintiërs 12,3b-7.12.-13 . Verwijzing
: 1
Kor 12,3b-7.12.-13 .
Broeders en zusters, niemand die zegt: "Jezus is vervloekt" staat onder invloed
van de geest van God; en niemand kan zeggen: "Jezus is de Heer" tenzij door
de heilige Geest. Er zijn verschillende gaven maar slechts één Geest. Er zijn
vele vormen van dienstverlening maar slechts één Heer. Er zijn allerlei soorten
werk maar er is slechts één God die alles in allen tot stand brengt. Maar aan
ieder van ons wordt de openbaring van de Geest meegedeeld tot welzijn van allen.
Het menselijk lichaam vormt met zijn vele ledematen één geheel; alle ledematen,
hoe vele ook, maken te zamen één lichaam uit. Zo is het ook met de Christus.
Wij allen, Joden en Grieken, slaven en vrijen zijn immers in de kracht van één
en dezelfde Geest door de doop één enkel lichaam geworden en allen werden wij
gedrenkt met één Geest.
1 Kor 12,3 - 1
Kor 12,3 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
Pinksteren
ABC |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
3dio gnôrizô umin oti oudeis en pneumati theou
lalôn legei, anathema ièsous, kai oudeis dunatai eipein, kurios ièsous,
ei mè en pneumati agiô. |
|
Broeders en zusters, niemand die zegt: "Jezus is
vervloekt" staat onder invloed van de geest van God; en niemand kan
zeggen: "Jezus is de Heer" tenzij door de heilige Geest. |
|
[3] Daarom zeg ik u nadrukkelijk: niemand die onder
invloed van de Geest van God is kan zeggen: ‘Jezus is vervloekt’,
en niemand kan zeggen: ‘Jezus is de Heer’, tenzij onder invloed van
de heilige Geest. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van 1
Kor 12,3 .
1 Kor 12,4 - 1
Kor 12,4 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
Pinksteren
ABC |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
4diaireseis de charismatôn eisin, to de auto pneuma:
|
|
Er zijn verschillende gaven maar slechts één Geest.
|
|
[4] Er zijn verschillende gaven, maar de Geest is
een en dezelfde. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van 1
Kor 12,4 .
1 Kor 12,5 - 1
Kor 12,5 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
Pinksteren
ABC |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
5kai diaireseis diakoniôn eisin, kai o autos kurios:
|
|
Er zijn vele vormen van dienstverlening maar slechts
één Heer. |
|
[5] Er zijn verschillende vormen van dienstverlening,
maar de Heer is een en dezelfde. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van 1
Kor 12,5 .
1 Kor 12,6 - 1
Kor 12,6 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
Pinksteren
ABC |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
6kai diaireseis energèmatôn eisin, o de autos theos,
o energôn ta panta en pasin. |
|
Er zijn allerlei soorten werk maar er is slechts
één God die alles in allen tot stand brengt. |
|
[6] Er zijn verschillende uitingen van bijzondere
kracht, maar het is een en dezelfde God, die alles in allen tot stand
brengt. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van 1
Kor 12,6 .
1 Kor 12,7 - 1
Kor 12,7 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
Pinksteren
ABC |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
7ekastô de didotai è fanerôsis tou pneumatos pros
to sumferon. |
|
Maar aan ieder van ons wordt de openbaring van de
Geest meegedeeld tot welzijn van allen. |
|
[7] Maar aan ieder van ons wordt de openbaring van
de Geest gegeven tot welzijn van allen. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van 1
Kor 12,7 .
1 Kor 12,8 - 1
Kor 12,8 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
8ô men gar dia tou pneumatos didotai logos sofias,
allô de logos gnôseôs kata to auto pneuma, |
|
|
|
[8] Aan de een wordt door de Geest een woord van
wijsheid gegeven; aan een ander een woord van kennis, krachtens dezelfde
Geest; |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van 1
Kor 12,8 .
1 Kor 12,9 - 1
Kor 12,9 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
9eterô pistis en tô autô pneumati, allô de charismata
iamatôn en tô eni pneumati, |
|
|
|
[9] aan een derde door dezelfde Geest het geloof;
en aan weer anderen schenkt diezelfde Geest de gave om ziekten te
genezen, |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van 1
Kor 12,9 .
1 Kor 12,10 - 1
Kor 12,10 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
10allô de energèmata dunameôn, allô [de] profèteia,
allô [de] diakriseis pneumatôn, eterô genè glôssôn, allô de ermèneia
glôssôn: |
|
|
|
[10] de kracht om wonderen te doen, de gave van
de profetie, de onderscheiding van geesten, het vermogen om in talen*
te spreken of de betekenis ervan uit te leggen. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van 1
Kor 12,10 .
1 Kor 12,11 - 1
Kor 12,11 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
11panta de tauta energei to en kai to auto pneuma,
diairoun idia ekastô kathôs bouletai. |
|
|
|
[11] Dit alles is het werk van één en dezelfde Geest,
die aan ieder zijn gaven uitdeelt zoals Hij het wil. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van 1
Kor 12,11 .
1 Kor 12,12 - 1
Kor 12,12 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
Pinksteren
ABC |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
12kathaper gar to sôma en estin kai melè polla echei,
panta de ta melè tou sômatos polla onta en estin sôma, outôs kai o
christos: |
|
Het menselijk lichaam vormt met zijn vele ledematen
één geheel; alle ledematen, hoe vele ook, maken te zamen één lichaam
uit. Zo is het ook met de Christus. |
|
[12] Ons lichaam met zijn vele delen vormt één geheel,
en alle lichaamsdelen, hoe vele ook, zijn samen één lichaam; zo* is
het ook met Christus. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van 1
Kor 12,12 .
1 Kor 12,13 - 1
Kor 12,13 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
Pinksteren
ABC |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
13kai gar en eni pneumati èmeis pantes eis en sôma
ebaptisthèmen, eite ioudaioi eite ellènes, eite douloi eite eleutheroi,
kai pantes en pneuma epotisthèmen. |
|
Wij allen, Joden en Grieken, slaven en vrijen zijn
immers in de kracht van één en dezelfde Geest door de doop één enkel
lichaam geworden en allen werden wij gedrenkt met één Geest. |
|
[13] Want wij allen, Joden en Grieken, slaven en
vrijen, zijn in de kracht van een en dezelfde Geest tot één lichaam
gedoopt, en allen zijn wij doordrenkt van één Geest. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van 1
Kor 12,13 .
1 Kor 12,14 - 1
Kor 12,14 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
14kai gar to sôma ouk estin en melos alla polla. |
|
|
|
[14] Een lichaam bestaat nu eenmaal niet uit één
lichaamsdeel, maar uit vele. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van 1
Kor 12,14 .
1 Kor 12,15 - 1
Kor 12,15 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
15ean eipè o pous, oti ouk eimi cheir, ouk eimi
ek tou sômatos, ou para touto ouk estin ek tou sômatos: |
|
|
|
[15] Veronderstel dat de voet zegt: ‘Omdat ik geen
hand ben, hoor ik niet tot het lichaam’, hoort hij dan niet tot het
lichaam? |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van 1
Kor 12,15
1 Kor 12,16 - 1
Kor 12,16 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
16kai ean eipè to ous, oti ouk eimi ofthalmos, ouk
eimi ek tou sômatos, ou para touto ouk estin ek tou sômatos: |
|
|
|
[16] En als het oor zou zeggen: ‘Omdat ik geen oog
ben, hoor ik niet tot het lichaam’, hoort het dan niet tot het lichaam?
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van . 1
Kor 12,16 .
1 Kor 12,17 - 1
Kor 12,17 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
17ei olon to sôma ofthalmos, pou è akoè; ei olon
akoè, pou è osfrèsis; |
|
|
|
[17] Als het hele lichaam oog was, waar bleef dan
het gehoor? Als het helemaal gehoor was, waar bleef dan de reuk? |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van 1
Kor 12,17 .
1 Kor 12,18 - 1
Kor 12,18 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
18nuni de o theos etheto ta melè, en ekaston autôn,
en tô sômati kathôs èthelèsen. |
|
|
|
[18] God heeft nu eenmaal de lichaamsdelen elk afzonderlijk
hun plaats in het lichaam toegewezen, zoals Hij het gewild heeft.
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van 1
Kor 12,18 .
1 Kor 12,19 - 1
Kor 12,19 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
19ei de èn ta panta en melos, pou to sôma; |
|
|
|
[19] Als zij allemaal samen één lichaamsdeel vormden,
waar bleef dan het lichaam? |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van 1
Kor 12,19 .
1 Kor 12,20 - 1
Kor 12,20 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
20nun de polla men melè, en de sôma. |
|
|
|
[20] In feite echter zijn er vele lichaamsdelen,
maar is er slechts één lichaam. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van 1
Kor 12,20 .
1 Kor 12,21 - 1
Kor 12,21 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
21ou dunatai de o ofthalmos eipein tè cheiri, chreian
sou ouk echô, è palin è kefalè tois posin, chreian umôn ouk echô: |
|
|
|
[21] Het oog kan niet tegen de hand zeggen: ‘Ik
heb je niet nodig’, en evenmin het hoofd tegen de voeten: ‘Ik heb
jullie niet nodig.’ |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van 1
Kor 12,21 .
1 Kor 12,22 - 1
Kor 12,22 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
22alla pollô mallon ta dokounta melè tou sômatos
asthenestera uparchein anagkaia estin, |
|
|
|
[22] Nog sterker, juist die lichaamsdelen die het
zwakst schijnen te zijn, zijn onmisbaar. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van 1
Kor 12,22 .
1 Kor 12,23 - 1
Kor 12,23 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
23kai a dokoumen atimotera einai tou sômatos, toutois
timèn perissoteran peritithemen, kai ta aschèmona èmôn euschèmosunèn
perissoteran echei, |
|
|
|
[23] En die lichaamsdelen die wij beschouwen als
minder eerbaar, eren wij des te meer. Onze minder edele delen worden
daarom met grotere kiesheid behandeld; |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van 1
Kor 12,23 .
1 Kor 12,24 - 1
Kor 12,24 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
24ta de euschèmona èmôn ou chreian echei. alla
o theos sunekerasen to sôma, tô usteroumenô perissoteran dous timèn, |
|
|
|
[24] de andere delen hebben dat niet nodig. God
heeft het lichaam zo samengesteld dat hij aan het mindere meer eer
gaf, |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van 1
Kor 12,13 . 1
Kor 12,14 . 1
Kor 12,15 . 1
Kor 12,16 . 1
Kor 12,17 . 1
Kor 12,18 . 1
Kor 12,19 . 1
Kor 12,20 . 1
Kor 12,21 . 1
Kor 12,22 . 1
Kor 12,23 . 1
Kor 12,24 .
1 Kor 12,25 - 1
Kor 12,25 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
25ina mè è schisma en tô sômati, alla to auto uper
allèlôn merimnôsin ta melè. |
|
|
|
[25] opdat er in het lichaam geen verdeeldheid zou
zijn en de lichaamsdelen eensgezind voor elkaar zouden zorgen. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van 1
Kor 12,25 .
1 Kor 12,26 - 1
Kor 12,26 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
26kai eite paschei en melos, sumpaschei panta ta
melè: eite doxazetai [en] melos, sugchairei panta ta melè. |
|
|
|
[26] Wanneer één lichaamsdeel lijdt, delen alle
andere in het lijden; wordt één lichaamsdeel geëerd, dan delen alle
andere in die vreugde. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van 1
Kor 12,26 .
1 Kor 12,27 - 1
Kor 12,27 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
27umeis de este sôma christou kai melè ek merous. |
|
|
|
[27] Welnu, u bent het lichaam van Christus, en
ieder van u is van dit lichaam een onderdeel. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van 1
Kor 12,27 .
1 Kor 12,28 - 1
Kor 12,28 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
28kai ous men etheto o theos en tè ekklèsia prôton
apostolous, deuteron profètas, triton didaskalous, epeita dunameis,
epeita charismata iamatôn, antilèmpseis, kubernèseis, genè glôssôn. |
|
|
|
[28] Nu heeft God in de gemeente allerlei mensen
aangesteld, allereerst apostelen, vervolgens profeten, en verder leraren;
voorts is er de gave om wonderen te doen, te genezen, te helpen, te
besturen en in talen te spreken. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van 1
Kor 12,28 .
1 Kor 12,29 - 1
Kor 12,29 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
29mè pantes apostoloi; mè pantes profètai; mè pantes
didaskaloi; mè pantes dunameis; |
|
|
|
[29] Niet iedereen kan apostel zijn, of profeet,
of leraar. Kunt u allen wonderen doen? |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van 1
Kor 12,29 .
1 Kor 12,30 - 1
Kor 12,30 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
30mè pantes charismata echousin iamatôn; mè pantes
glôssais lalousin; mè pantes diermèneuousin; |
|
|
|
[30] Hebt u allen de gave om te genezen, in talen
te spreken en uitleg te geven? |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van 1
Kor 12,30 .
1 Kor 12,31 - 1
Kor 12,31 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
Masoretische tekst |
Targum |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Persoonlijke vertaling |
31zèloute de ta charismata ta meizona. kai eti
kath uperbolèn odon umin deiknumi. |
|
|
|
[31] Streef* naar de hoogste gaven! Maar eerst wijs
ik u een buitengewoon voortreffelijke weg*. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van 1
Kor 12,31 .