Overzicht van het NT : NT : overzicht , NT : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , NT : commentaar ,
OVERZICHT 1 Tes - TAALGEBRUIK 1 Tes - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -- COMMENTAAR 1 Tes .
Overzicht van de brief aan de christenen van Tessalonica
: 1 Tes 1 , 1
Tes 2 , 1 Tes
3 , 1 Tes 4
, 1 Tes 5 ,
Uitleg per pericope
Uitleg vers per vers - 1
Tes 5,1 - 1
Tes 5,2 - 1
Tes 5,3 - 1
Tes 5,4 - 1
Tes 5,5 - 1
Tes 5,6 - 1
Tes 5,7 - 1
Tes 5,8 - 1
Tes 5,9 - 1
Tes 5,10 - 1
Tes 5,11 - 1
Tes 5,12 - 1
Tes 5,13 - 1
Tes 5,14 - 1
Tes 5,15 - 1
Tes 5,16 - 1
Tes 5,17 - 1
Tes 5,18 - 1
Tes 5,19 - 1
Tes 5,20 - 1
Tes 5,21 - 1
Tes 5,22 - 1
Tes 5,23 - 1
Tes 5,24 - 1
Tes 5,25 - 1
Tes 5,26 - 1
Tes 5,27 - 1
Tes 5,28 -
| ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
| 1. LXX , Griekse tekst NT | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
| 8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
- Wakker blijven . 1
Tes 5,1-11 .
- Allerlei vermaningen . 1
Tes 5,12-24 .
1 Tes 5,1-11 . Wakker blijven - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 Tes (Tessalonica) -- 1 Tes 5,1-11 -- 1 Tes 5,1 - 1 Tes 5,2 - 1 Tes 5,3 - 1 Tes 5,4 - 1 Tes 5,5 - 1 Tes 5,6 - 1 Tes 5,7 - 1 Tes 5,8 - 1 Tes 5,9 - 1 Tes 5,10 - 1 Tes 5,11 -
Tweede lezing op de 33ste (drieëndertigste) zondag door het a-jaar : 1 Tes 5,1-6 . Verwijzing : 1 Tes 5,1-6 .
Broeders en zusters, het heeft geen zin u te schrijven over tijd en uur. Gij weet zelf heel goed, dat de dag des Heren komt als een dief in de nacht. Terwijl zij zeggen: "Er heerst vrede en veiligheid", juist dan overvalt hen plotseling het verderf zoals weeën een zwangere vrouw, en zij zullen niet ontsnappen. Maar gij, broeders en zusters, gij leeft niet in de duisternis, zodat de dag u als een dief zou verrassen. Gij zijt allen kinderen van het licht, kinderen van de dag. Wij behoren niet aan nacht en duisternis. Laten wij dan ook niet slapen als de anderen, maar waken en nuchter zijn.
| 1 Tes 5,1 - 1 Tes 5,1 : Wakker blijven - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 Tes (Tessalonica) -- 1 Tes 5,1-11 -- 1 Tes 5,1 - 1 Tes 5,2 - 1 Tes 5,3 - 1 Tes 5,4 - 1 Tes 5,5 - 1 Tes 5,6 - 1 Tes 5,7 - 1 Tes 5,8 - 1 Tes 5,9 - 1 Tes 5,10 - 1 Tes 5,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [1] But of the times and the seasons, brethren, ye have
no need that I write unto you.
Luther-Bibel . 1 Von den Zeiten und Stunden aber, liebe Brüder, ist es nicht
nötig, euch zu schreiben;
Tekstuitleg van 1 Tes 5,1 . Het vers 1 Tes 5,1 telt 13 woorden en 60 (2² X 3 X 5) letters . De getalwaarde van 1 Tes 5,1 is 9386 (2 X 4643) .
1
Tes 5,1.1. peri (omwille van, over) . Taalgebruik in NT : peri
(over, rondom, omwille van) . Taalgebruik in de LXX : peri
(over, rondom, omwille van) . 1 Tes (8) : (1) 1
Tes 1,2 . (2) 1
Tes 1,9 . (3) 1
Tes 3,9 . (4) 1
Tes 4,6 . (5) 1
Tes 4,9 . (6) 1
Tes 4,13 . (7) 1 Tes
5,1 . (8) 1
Tes 5,25 .
| peri (omwille van) | bijbel | OT | NT | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P. | A.b |
| 894 | 590 | 304 | 150 | 90 | 6 | 10 | 2 | 2 | 4 | 4 | 8 | 4 | 4 | 3 | 3 | 1 | 20 | 4 | 2 | 8 | 1 | 4 | 71 | 19 |
1 Tes 5,1.2. de (echter) , afkorting d' . Taalgebruik in de bijbel : de (echter) . Partikel . Het staat steeds als tweede woord in de zin . Het kan een lichte tegenstelling aanduiden . Om een verandering van personage of situatie in de zin aan te duiden . 1 Tes (15) : (1) 1 Tes 2,16 . (2) 1 Tes 2,17 . (3) 1 Tes 3,6 . (4) 1 Tes 3,11 . (5) 1 Tes 3,12 . (6) 1 Tes 4,9 . (7) 1 Tes 4,10 . (8) 1 Tes 4,13 . (9) 1 Tes 5,1 . (10) 1 Tes 5,4 . (11) 1 Tes 5,8 . (12) 1 Tes 5,12 . (13) 1 Tes 5,14 . (14) 1 Tes 5,21 . (15) 1 Tes 5,23 .
| de (echter) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| de | 6210 | 3754 | 2456 | 421 | 149 | 478 | 203 | 490 | 708 | 7 | 1048 | 1251 |
| d' | 73 | 50 | 23 | 12 | 2 | 5 | 1 | 3 | 19 | 20 | ||
| Totaal | 6283 | 3804 | 2479 | 433 | 151 | 483 | 204 | 490 | 711 | 7 | 1067 | 1271 |
1 Tes 5,1.5. kai (en) . Taalgebruik : kai (en) in NT . Nevenschikkend voegwoord . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et . Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und . 1 Tes (53) . 1 Tes 5 (13) : (1) 1 Tes 5,1 . (2) 1 Tes 5,3 . (3) 1 Tes 5,5 . (4) 1 Tes 5,6 . (5) 1 Tes 5,7 . (6) 1 Tes 5,8 . (7) 1 Tes 5,11 . (8) 1 Tes 5,12 . (9) 1 Tes 5,13 . (10) 1 Tes 5,15 . (11) 1 Tes 5,23 . (12) 1 Tes 5,24 . (13) 1 Tes 5,25 .
| kai (en) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 | ||
| kai (en) | 26980 | 21867 | 5113 | 705 | 555 | 822 | 530 | 660 | 1470 | 371 | 2082 | 2612 |
| verschil | 2844 | 366 | 123 | 329 | 349 | 347 | 1297 | 33 | 818 | 1167 |
1 Tes 5,1.8. nom. mann. mv. adelfoi (broeders) van het zelfst. naamw. adelfos (broer) . Taalgebruik in het NT : adelfos (broer) . Taalgebruik in de LXX : adelfos (broer) . Hebr. ´âch . Taalgebruik in Tenakh : ´ach (broer) . Getalwaarde = aleph = 1 , chet = 8 ; totaal : 9 (3²) . Structuur : 1 - 8 . L. frater . Fr. frère . Ned. broer . E. brother . D. Bruder . Arab. ´ach . Taalgebruik in de Koran : ´ach (broer) . 1 Tes (14) : (1) 1 Tes 1,4 . (2) 1 Tes 2,1 . (3) 1 Tes 2,9 . (4) 1 Tes 2,14 . (5) 1 Tes 2,17 . (6) 1 Tes 3,7 . (7) 1 Tes 4,1 . (8) 1 Tes 4,10 . (9) 1 Tes 4,13 . (10) 1 Tes 5,1 . (11) 1 Tes 5,4 . (12) 1 Tes 5,12 . (13) 1 Tes 5,14 . (14) 1 Tes 5,25. Een vorm van adelfos (broer) in de LXX (924) , in het NT (343) , in 1 Tes (19) .
| nom. + voc. mv. adelfoi | 329 | 184 | 145 | 20 | 98 | 10 | 22 | 5 | 10 | 7 | 14 | 7 | 1 | 1 | 4 | 15 | 1 | 1 | 81 | 17 |
1 Tes 5,1.9. ou - ouk - ouch (niet) . Taalgebruik in het NT : ou - ouk - ouch (niet) . Taalgebruik in de LXX : ou - ouk - ouch (niet) . Hebr. lo´ (niet) . Taalgebruik in Tenakh : lo´ (niet) . Fr. ne... pas . E. not . D. nicht . ou - ouk - ouch (niet) in achttien verzen in 1 Tes : (1) 1 Tes 1,5 (ouk) . (2) 1 Tes 1,8 (ou) . (3) 1 Tes 2,1 (ou) . (4) 1 Tes 2,3 (ouk) . (5) 1 Tes 2,4 (ouch) . (6) 1 Tes 2,8 (ou) . (7) 1 Tes 2,13 (ou) . (8) 1 Tes 2,17 (ou) . (9) 1 Tes 4,7 (ou) . (10) 1 Tes 4,8 (ouk) . (11) 1 Tes 4,9 (ou) . (12) 1 Tes 4,13 (ou) . (13) 1 Tes 4,15 (ou) . (14) 1 Tes 5,1 (ou) . (15) 1 Tes 5,3 (ou) . (16) 1 Tes 5,4 (ouk) . (17) 1 Tes 5,5 (ouk) . (18) 1 Tes 5,9 (ouk) .
| ou (niet) | bijbel | OT | NT | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P. | A.b |
| ou | 3068 | 2321 | 747 | 336 | 313 | 62 | 60 | 54 | 14 | 6 | 5 | 6 | 11 | 4 | 6 | 8 | 1 | 39 | 8 | 6 | 9 | 12 | 1 | 1 | 276 | 37 | ||
| ouk | 3499 | 2752 | 747 | 388 | 274 | 40 | 69 | 27 | 23 | 8 | 4 | 4 | 6 | 3 | 3 | 4 | 1 | 27 | 15 | 5 | 4 | 24 | 3 | 2 | 2 | 219 | 55 | |
| ouch | 452 | 351 | 101 | 40 | 49 | 10 | 6 | 7 | 1 | 5 | 1 | 1 | 2 | 5 | 2 | 2 | 5 | 1 | 1 | 38 | 11 | |||||||
| Totaal | 7019 | 5424 | 1595 | 764 | 636 | 112 | 135 | 88 | 37 | 15 | 14 | 11 | 18 | 9 | 9 | 12 | 2 | 71 | 25 | 13 | 13 | 41 | 5 | 4 | 2 | 533 | 103 |
1 Tes 5,1.10. acc. vr. enk. chreian van het zelfst. naamw. chreia (gebrek, behoefte, nood) . Taalgebruik in het NT : chreia (gebrek, behoefte, nood) . In de LXX is het Griekse chreia de vertaling van 7 verschillende Hebreeuwse woorden . Bijbel (53) . OT (6) . NT (38) . 1 Tes (4) : (1) 1 Tes 1,8 . (2) 1 Tes 4,9 . (3) 1 Tes 4,12 . (4) 1 Tes 5,1 . Een vorm van chreia (gebrek, behoefte, nood) in de LXX (55) , in het NT (49) .
1 Tes 5,1.11. act. ind. praes. 2de pers. mv. echete (jullie hebben) van het werkw. echô (hebben, bezitten) . Taalgebruik : echô (hebben, bezitten) in het NT . Taalgebruik : echô (hebben, bezitten) in de LXX . Lat. habere . Ned. hebben . Fr. avoir . Bijbel (52) . OT (6) . NT (46) . 1 Tes (3) : (1) 1 Tes 3,6 . (2) 1 Tes 4,9 . (3) 1 Tes 5,1 .
1 Tes 5,1.10. - 11. chreian echô (nodig zijn) . D. nötig sein . E. have need . Fr. avoir besoin . Lat. indigere . chreian echete (jullie hebben nodig) . NT (5) : (1) Mt 6,8 . (2) 1 Tes 4,9 . (3) 1 Tes 5,1 . (4) Heb 5,12 . (5) 1 Joh 2,27 .
1 Tes 5,1.12. Persoonlijk voornaamwoord . Taalgebruik in NT : persoonlijk voornaamwoord . 1 Tes (14) : (1) 1 Tes 1,1 . (2) 1 Tes 1,5 . (3) 1 Tes 2,8 . (4) 1 Tes 2,10 . (5) 1 Tes 2,13 . (6) 1 Tes 3,4 . (7) 1 Tes 3,7 . (8) 1 Tes 4,2 . (9) 1 Tes 4,6 . (10) 1 Tes 4,9 . (11) 1 Tes 4,11 . (12) 1 Tes 4,15 . (13) 1 Tes 5,1 . (14) 1 Tes 5,12 .
| pers. vnw. 2de pers. mv. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| dat. mv. hèmin | 470 | 310 | 160 | 18 | 9 | 22 | 14 | 33 | 64 | 49 | 63 |
1 Tes 5,1.13. pass. inf. praes. grafesthai van het werkw. grafô (schrijven) . Taalgebruik in het NT : grafô (schrijven) . Taalgebruik in de LXX : grafô (schrijven) . Taalgebruik in Mc : grafô (schrijven) . Taalgebruik in Lc : grafô (schrijven) . Taalgebruik in Hnd : grafô (schrijven) . Hebr. sjâphar (schrijven) . Taalgebruik in Tenach : sjâphar (schrijven) . Zie eveneens Hebr. kâthabh (schrijven) . Taalgebruik in Tenakh : kâthabh (schrijven) . s-f-r . sofer (schrijver) . sephèr (geschrift, boek) . Om een tekst te lezen spreekt men soms over een tekst ontcijferen . Lat. scribere . Fr. écrire . E. write . D. schreiben . Arab. kataba (schrijven) . Taalgebruik in de koran : kataba (schrijven) . Bijbel (1) : 1 Tes 5,1 . Een vorm van grafô (schrijven) in de LXX (304) , in het NT (190) , in 1 Tes (2) : (1) 1 Tes 4,9 . (2) 1 Tes 5,1 .
| 1 Tes 5,2 - 1 Tes 5,2 : Wakker blijven - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 Tes (Tessalonica) -- 1 Tes 5,1-11 -- 1 Tes 5,1 - 1 Tes 5,2 - 1 Tes 5,3 - 1 Tes 5,4 - 1 Tes 5,5 - 1 Tes 5,6 - 1 Tes 5,7 - 1 Tes 5,8 - 1 Tes 5,9 - 1 Tes 5,10 - 1 Tes 5,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] For yourselves know perfectly that the day of the Lord
so cometh as a thief in the night.
Luther-Bibel . 2 denn ihr selbst wisst genau, dass der Tag des Herrn kommen
wird wie ein Dieb in der Nacht.
Tekstuitleg van 1 Tes 5,2 . Het vers 1 Tes 5,2 telt 14 (2 X 7) woorden en 64 (2³ X 2³) letters . De getalwaarde van 9219 (3 X 7 X 439) .
1 Tes 5,2.1. persoonl. voornaamw. 3de pers. nom. mann. mv. autoi van het voornaamw. autos . Taalgebruik in het NT : voornaamwoord autos . Taalgebruik in de LXX : voornaamwoord autos . 1 Tes (6) : (1) 1 Tes 1,9 . (2) 1 Tes 2,1 . (3) 1 Tes 2,14 . (4) 1 Tes 3,3 . (5) 1 Tes 4,9 . (6) 1 Tes 5,2 .
| autoi | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
| 5. | nom. mann. mv. autoi | 356 | 271 | 85 | 10 | 2 | 19 | 9 | 12 | 30 | 3 | 31 | 40 |
1 Tes 5,2.2. gar (want) . Taalgebruik in het NT : gar (want) . Taalgebruik in de LXX : gar (want) . Hebr. kî (want, omdat) . Taalgebruik in Tenakh : kî (want, omdat) . Fr. car . Ned. want . 1 Tes (23 of 4,45%) : (1) 1 Tes 1,8 . (2) 1 Tes 1,9 . (3) 1 Tes 2,1 . (4) 1 Tes 2,3 . (5) 1 Tes 2,5 . (6) 1 Tes 2,9 . (7) 1 Tes 2,14 . (8) 1 Tes 2,19 . (9) 1 Tes 2,20 . (10) 1 Tes 3,3 . (11) 1 Tes 3,4 . (12) 1 Tes 3,9 . (13) 1 Tes 4,2 . (14) 1 Tes 4,3 . (15) 1 Tes 4,7 . (16) 1 Tes 4,9 . (17) 1 Tes 4,10 . (18) 1 Tes 4,14 . (19) 1 Tes 4,15 . (20) 1 Tes 5,2 . (21) 1 Tes 5,5 . (22) 1 Tes 5,7 . (23) 1 Tes 5,18 . In deze verzen komt gar (want) op de 2de plaats in het vers .
| gar (want) | bijbel | OT | NT | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P. | A.b. |
| 2289 | 1299 | 990 | 339 | 563 | 131 | 98 | 71 | 34 | 11 | 13 | 6 | 23 | 5 | 13 | 14 | 6 | 3 | 88 | 15 | 10 | 15 | 3 | 1 | 2 | 1 | 516 | 47 |
1 Tes 5,2.1. - 2. autoi gar (want zij / dezen) . NT (10) : (1) Lc 22,71 . (2) Joh 4,42 . (3) Joh 4,45 . (4) 1 Tes 1,9 . (5) 1 Tes 2,1 . (6) 1 Tes 3,3 . (7) 1 Tes 4,9 . (8) 1 Tes 5,2 . (9) 2 Tes 3,7 . (10) Heb 13,17 .
5. hoti (dat, omdat) . Taalgebruik in NT : hoti (dat, omdat) . Taalgebruik in de Septuaginta : hoti (dat, omdat) . Hebr. kî (want, omdat) . Taalgebruik in Tenach : kî (want, omdat) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal : 21 (3 X 7) of 30 (2 X 3 X 5) . 1 Tes (13) : (1) 1 Tes 1,5 . (2) 1 Tes 2,1 . (3) 1 Tes 2,13 . (4) 1 Tes 2,14 . (5) 1 Tes 3,3 . (6) 1 Tes 3,4 . (7) 1 Tes 3,6 . (8) 1 Tes 3,8 . (9) 1 Tes 4,14 . (10) 1 Tes 4,15 . (11) 1 Tes 4,16 . (12) 1 Tes 5,2 . (13) 1 Tes 5,9 .
| hoti ( dat , omdat ) | bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| 4396 | 3213 | 1183 | 137 | 92 | 160 | 237 | 114 | 389 | 54 | 389 | 626 |
1
Tes 5,2.10. en (in) . Voorzetsel . Taalgebruik in het NT : en
(in) . Taalgebruik in de LXX : en
(in) . Hebr. bë . Taalgebruik
in Tenakh : bë
(in, met) . Fr. en . Ned. in . Fr. dans .
(1) 1
Tes 1,1 . (2) 1
Tes 1,5 . (3) 1
Tes 1,6 . (4) 1
Tes 1,7 . (5) 1
Tes 1,8 . (6) 1
Tes 2,2. (7) 1
Tes 2,3 . (8) 1
Tes 2,5 . (9) 1
Tes 2,7 . (10) 1
Tes 2,13 . (11) 1
Tes 2,14 . (12) 1
Tes 2,17 . (13) 1
Tes 2,19 . (14) 1
Tes 3,1 . (15) 1
Tes 3,2 . (16) 1
Tes 3,3. (17) 1
Tes 3,8 . (18) 1
Tes 3,13 . (19) 1
Tes 4,1 . (20) 1
Tes 4,4 . (21) 1
Tes 4,5 . (22) 1
Tes 4,6 . (23) 1
Tes 4,7 . (24) 1
Tes 4,10 . (25) 1
Tes 4,15 . (26) 1
Tes 4,16 . (27) 1
Tes 4,17 . (28) 1
Tes 4,18 . (29) 1
Tes 5,2 . (30) 1
Tes 5,3 . (31) 1
Tes 5,4 . (32) 1
Tes 5,12 . (33) 1
Tes 5,13 . (34) 1
Tes 5,18 . (35) 1
Tes 5,23 . (36) 1
Tes 5,26 .
| en (in) | bijbel | OT | NT | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | Paulus | Ap. br. |
| 11097 | 8943 | 2154 | 966 | 134 | 133 | 104 | 34 | 88 | 52 | 59 | 36 | 21 | 32 | 28 | 13 | 7 | 56 | 33 | 41 | 29 | 48 | 7 | 3 | 8 | 797 | 169 |
| 1 Tes 5,3 - 1 Tes 5,3 : Wakker blijven - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 Tes (Tessalonica) -- 1 Tes 5,1-11 -- 1 Tes 5,1 - 1 Tes 5,2 - 1 Tes 5,3 - 1 Tes 5,4 - 1 Tes 5,5 - 1 Tes 5,6 - 1 Tes 5,7 - 1 Tes 5,8 - 1 Tes 5,9 - 1 Tes 5,10 - 1 Tes 5,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] For when they shall say, Peace and safety; then sudden
destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall
not escape.
Luther-Bibel . 3 Wenn sie sagen werden: Es ist Friede, es hat keine Gefahr -,
dann wird sie das Verderben schnell überfallen wie die Wehen eine schwangere
Frau und sie werden nicht entfliehen.
Tekstuitleg van 1 Tes 5,3 .
15. en (in) . Voorzetsel . Taalgebruik in het NT : en
(in) . Taalgebruik in de LXX : en
(in) . Hebr. bë . Taalgebruik
in Tenakh : bë
(in, met) . Fr. en . Ned. in . Fr. dans .
(1) 1
Tes 1,1 . (2) 1
Tes 1,5 . (3) 1
Tes 1,6 . (4) 1
Tes 1,7 . (5) 1
Tes 1,8 . (6) 1
Tes 2,2. (7) 1
Tes 2,3 . (8) 1
Tes 2,5 . (9) 1
Tes 2,7 . (10) 1
Tes 2,13 . (11) 1
Tes 2,14 . (12) 1
Tes 2,17 . (13) 1
Tes 2,19 . (14) 1
Tes 3,1 . (15) 1
Tes 3,2 . (16) 1
Tes 3,3. (17) 1
Tes 3,8 . (18) 1
Tes 3,13 . (19) 1
Tes 4,1 . (20) 1
Tes 4,4 . (21) 1
Tes 4,5 . (22) 1
Tes 4,6 . (23) 1
Tes 4,7 . (24) 1
Tes 4,10 . (25) 1
Tes 4,15 . (26) 1
Tes 4,16 . (27) 1
Tes 4,17 . (28) 1
Tes 4,18 . (29) 1
Tes 5,2 . (30) 1
Tes 5,3 . (31) 1
Tes 5,4 . (32) 1
Tes 5,12 . (33) 1
Tes 5,13 . (34) 1
Tes 5,18 . (35) 1
Tes 5,23 . (36) 1
Tes 5,26 .
| en (in) | bijbel | OT | NT | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | Paulus | Ap. br. |
| 11097 | 8943 | 2154 | 966 | 134 | 133 | 104 | 34 | 88 | 52 | 59 | 36 | 21 | 32 | 28 | 13 | 7 | 56 | 33 | 41 | 29 | 48 | 7 | 3 | 8 | 797 | 169 |
19. ou - ouk - ouch (niet) . Taalgebruik in het NT : ou - ouk - ouch (niet) . Taalgebruik in de LXX : ou - ouk - ouch (niet) . Hebr. lo´ (niet) . Taalgebruik in Tenakh : lo´ (niet) . Fr. ne... pas . E. not . D. nicht . ou - ouk - ouch (niet) in achttien verzen in 1 Tes : (1) 1 Tes 1,5 (ouk) . (2) 1 Tes 1,8 (ou) . (3) 1 Tes 2,1 (ou) . (4) 1 Tes 2,3 (ouk) . (5) 1 Tes 2,4 (ouch) . (6) 1 Tes 2,8 (ou) . (7) 1 Tes 2,13 (ou) . (8) 1 Tes 2,17 (ou) . (9) 1 Tes 4,7 (ou) . (10) 1 Tes 4,8 (ouk) . (11) 1 Tes 4,9 (ou) . (12) 1 Tes 4,13 (ou) . (13) 1 Tes 4,15 (ou) . (14) 1 Tes 5,1 (ou) . (15) 1 Tes 5,3 (ou) . (16) 1 Tes 5,4 (ouk) . (17) 1 Tes 5,5 (ouk) . (18) 1 Tes 5,9 (ouk) .
| ou (niet) | bijbel | OT | NT | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P. | A.b |
| ou | 3068 | 2321 | 747 | 336 | 313 | 62 | 60 | 54 | 14 | 6 | 5 | 6 | 11 | 4 | 6 | 8 | 1 | 39 | 8 | 6 | 9 | 12 | 1 | 1 | 276 | 37 | ||
| ouk | 3499 | 2752 | 747 | 388 | 274 | 40 | 69 | 27 | 23 | 8 | 4 | 4 | 6 | 3 | 3 | 4 | 1 | 27 | 15 | 5 | 4 | 24 | 3 | 2 | 2 | 219 | 55 | |
| ouch | 452 | 351 | 101 | 40 | 49 | 10 | 6 | 7 | 1 | 5 | 1 | 1 | 2 | 5 | 2 | 2 | 5 | 1 | 1 | 38 | 11 | |||||||
| Totaal | 7019 | 5424 | 1595 | 764 | 636 | 112 | 135 | 88 | 37 | 15 | 14 | 11 | 18 | 9 | 9 | 12 | 2 | 71 | 25 | 13 | 13 | 41 | 5 | 4 | 2 | 533 | 103 |
| 1 Tes 5,4 - 1 Tes 5,4 : Wakker blijven - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 Tes (Tessalonica) -- 1 Tes 5,1-11 -- 1 Tes 5,1 - 1 Tes 5,2 - 1 Tes 5,3 - 1 Tes 5,4 - 1 Tes 5,5 - 1 Tes 5,6 - 1 Tes 5,7 - 1 Tes 5,8 - 1 Tes 5,9 - 1 Tes 5,10 - 1 Tes 5,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] But ye, brethren, are not in darkness, that that day
should overtake you as a thief.
Luther-Bibel . 4 Ihr aber, liebe Brüder, seid nicht in der Finsternis, dass
der Tag wie ein Dieb über euch komme.
Tekstuitleg van 1 Tes 5,4 . Het vers 1 Tes 5,4 telt 14 (2 X 7) woorden en 60 (2² X 3 X 5) letters . De getalwaarde van 1 Tes 5,4 is 5824 (2³ X 2³ X 7 X 13) .
1 Tes 5,4.1. nominatief mann. + vr. mv. humeis (jullie) . Persoonlijk voornaamwoord . Taalgebruik in NT : persoonlijk voornaamwoord . 1 Tes (9) : (1) 1 Tes 1,6 . (2) 1 Tes 2,10 . (3) 1 Tes 2,14 . (4) 1 Tes 2,19 . (5) 1 Tes 2,20 . (6) 1 Tes 3,8 . (7) 1 Tes 4,9 . (8) 1 Tes 5,4 . (9) 1 Tes 5,5 .
| pers. vnw. 2de p. mv. | bijbel | OT | NT | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | |
| nom. mv. humeis | 506 | 284 | 222 | 77 | 7 | 16 | 10 | 6 | 7 | 2 | 6 | 9 | 2 | 2 | 2 | 1 | 5 | 2 |
1 Tes 5,4.2. de (echter) , afkorting d' . Taalgebruik in de bijbel : de (echter) . Partikel . Het staat steeds als tweede woord in de zin . Het kan een lichte tegenstelling aanduiden . Om een verandering van personage of situatie in de zin aan te duiden . 1 Tes (15) : (1) 1 Tes 2,16 . (2) 1 Tes 2,17 . (3) 1 Tes 3,6 . (4) 1 Tes 3,11 . (5) 1 Tes 3,12 . (6) 1 Tes 4,9 . (7) 1 Tes 4,10 . (8) 1 Tes 4,13 . (9) 1 Tes 5,1 . (10) 1 Tes 5,4 . (11) 1 Tes 5,8 . (12) 1 Tes 5,12 . (13) 1 Tes 5,14 . (14) 1 Tes 5,21 . (15) 1 Tes 5,23 .
| de (echter) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| de | 6210 | 3754 | 2456 | 421 | 149 | 478 | 203 | 490 | 708 | 7 | 1048 | 1251 |
| d' | 73 | 50 | 23 | 12 | 2 | 5 | 1 | 3 | 19 | 20 | ||
| Totaal | 6283 | 3804 | 2479 | 433 | 151 | 483 | 204 | 490 | 711 | 7 | 1067 | 1271 |
1 Tes 5,4.1. - 2. humeis (...) de (jullie echter) . NT (40) . 1 Tes (1) : 1 Tes 5,4 .
1 Tes 5,4.3. nom. mann. mv. adelfoi (broeders) van het zelfst. naamw. adelfos (broer) . Taalgebruik in het NT : adelfos (broer) . Taalgebruik in de LXX : adelfos (broer) . Hebr. ´âch . Taalgebruik in Tenakh : ´ach (broer) . Getalwaarde = aleph = 1 , chet = 8 ; totaal : 9 (3²) . Structuur : 1 - 8 . L. frater . Fr. frère . Ned. broer . E. brother . D. Bruder . Arab. ´ach . Taalgebruik in de Koran : ´ach (broer) . 1 Tes (14) : (1) 1 Tes 1,4 . (2) 1 Tes 2,1 . (3) 1 Tes 2,9 . (4) 1 Tes 2,14 . (5) 1 Tes 2,17 . (6) 1 Tes 3,7 . (7) 1 Tes 4,1 . (8) 1 Tes 4,10 . (9) 1 Tes 4,13 . (10) 1 Tes 5,1 . (11) 1 Tes 5,4 . (12) 1 Tes 5,12 . (13) 1 Tes 5,14 . (14) 1 Tes 5,25 . Een vorm van adelfos (broer) in de LXX (924) , in het NT (343) , in 1 Tes (19) .
| adelfos (broer) | bijbel | OT | NT | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P. | A.b |
| nom. + voc. mv. adelfoi | 329 | 184 | 145 | 20 | 98 | 10 | 22 | 5 | 10 | 7 | 14 | 7 | 1 | 1 | 4 | 15 | 1 | 1 | 81 | 17 |
1 Tes 5,4.4. ou - ouk - ouch (niet) . Taalgebruik in het NT : ou - ouk - ouch (niet) . Taalgebruik in de LXX : ou - ouk - ouch (niet) . Hebr. lo´ (niet) . Taalgebruik in Tenakh : lo´ (niet) . Fr. ne... pas . E. not . D. nicht . ou - ouk - ouch (niet) in achttien verzen in 1 Tes : (1) 1 Tes 1,5 (ouk) . (2) 1 Tes 1,8 (ou) . (3) 1 Tes 2,1 (ou) . (4) 1 Tes 2,3 (ouk) . (5) 1 Tes 2,4 (ouch) . (6) 1 Tes 2,8 (ou) . (7) 1 Tes 2,13 (ou) . (8) 1 Tes 2,17 (ou) . (9) 1 Tes 4,7 (ou) . (10) 1 Tes 4,8 (ouk) . (11) 1 Tes 4,9 (ou) . (12) 1 Tes 4,13 (ou) . (13) 1 Tes 4,15 (ou) . (14) 1 Tes 5,1 (ou) . (15) 1 Tes 5,3 (ou) . (16) 1 Tes 5,4 (ouk) . (17) 1 Tes 5,5 (ouk) . (18) 1 Tes 5,9 (ouk) .
| ou (niet) | bijbel | OT | NT | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P. | A.b |
| ou | 3068 | 2321 | 747 | 336 | 313 | 62 | 60 | 54 | 14 | 6 | 5 | 6 | 11 | 4 | 6 | 8 | 1 | 39 | 8 | 6 | 9 | 12 | 1 | 1 | 276 | 37 | ||
| ouk | 3499 | 2752 | 747 | 388 | 274 | 40 | 69 | 27 | 23 | 8 | 4 | 4 | 6 | 3 | 3 | 4 | 1 | 27 | 15 | 5 | 4 | 24 | 3 | 2 | 2 | 219 | 55 | |
| ouch | 452 | 351 | 101 | 40 | 49 | 10 | 6 | 7 | 1 | 5 | 1 | 1 | 2 | 5 | 2 | 2 | 5 | 1 | 1 | 38 | 11 | |||||||
| Totaal | 7019 | 5424 | 1595 | 764 | 636 | 112 | 135 | 88 | 37 | 15 | 14 | 11 | 18 | 9 | 9 | 12 | 2 | 71 | 25 | 13 | 13 | 41 | 5 | 4 | 2 | 533 | 103 |
1 Tes 5,4.5. actief ind. pr. 2de pers. mv. este (jullie zijn) van het werkw. eimi (zijn) . Taalgebruik in het NT : eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi (zijn) . Hebr. hâjâh . Taalgebruik in Tenakh : hâjâh (zijn) . Lat. esse . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . D. sein . 1 Tes (4) : (1) 1 Tes 2,20 . (2) 1 Tes 4,9 . (3) 1 Tes 5,4 . (4) 1 Tes 5,5 .
| eimi (zijn) | bijbel | O.T. | NT | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | Paulus | Ap. br. | Apk |
| act. ind. praes. 2de pers. mv. este | 124 | 33 | 86 | 47 | 5 | 16 |
6 |
7 |
3 |
1 |
4 |
1 |
1 |
1 |
1 Tes 5,4.6. en (in) . Voorzetsel . Taalgebruik in het NT : en (in) . Taalgebruik in de LXX : en (in) . Hebr. bë . Taalgebruik in Tenakh : bë (in, met) . Fr. en . Ned. in . Fr. dans . D. in . E. in . 1 Tes (36) : (1) 1 Tes 1,1 . (2) 1 Tes 1,5 . (3) 1 Tes 1,6 . (4) 1 Tes 1,7 . (5) 1 Tes 1,8 . (6) 1 Tes 2,2. (7) 1 Tes 2,3 . (8) 1 Tes 2,5 . (9) 1 Tes 2,7 . (10) 1 Tes 2,13 . (11) 1 Tes 2,14 . (12) 1 Tes 2,17 . (13) 1 Tes 2,19 . (14) 1 Tes 3,1 . (15) 1 Tes 3,2 . (16) 1 Tes 3,3. (17) 1 Tes 3,8 . (18) 1 Tes 3,13 . (19) 1 Tes 4,1 . (20) 1 Tes 4,4 . (21) 1 Tes 4,5 . (22) 1 Tes 4,6 . (23) 1 Tes 4,7 . (24) 1 Tes 4,10 . (25) 1 Tes 4,15 . (26) 1 Tes 4,16 . (27) 1 Tes 4,17 . (28) 1 Tes 4,18 . (29) 1 Tes 5,2 . (30) 1 Tes 5,3 . (31) 1 Tes 5,4 . (32) 1 Tes 5,12 . (33) 1 Tes 5,13 . (34) 1 Tes 5,18 . (35) 1 Tes 5,23 . (36) 1 Tes 5,26 .
| en (in) | bijbel | OT | NT | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | Paulus | Ap. br. |
| 11097 | 8943 | 2154 | 966 | 134 | 133 | 104 | 34 | 88 | 52 | 59 | 36 | 21 | 32 | 28 | 13 | 7 | 56 | 33 | 41 | 29 | 48 | 7 | 3 | 8 | 797 | 169 |
1 Tes 5,4.7. dat. onz. enk. skotei van het zelfst. naamw. skotos (duisternis) . Taalgebruik in het NT : skotos (duisternis) . Taalgebruik in de Septuaginta : skotos (duisternis) . Lat. tenebrae . Fr. ténèbres . E. darkness . D. Finsternis . Hebr. chosjèkh (duisternis) . Taalgebruik in Tenakh : chosjèkh (duisternis) . Bijbel (33) . OT (29) . NT (5) : (1) Mt 4,16 . (2) Lc 1,79 . (3) Rom 2,19 . (4) 1 Tes 5,4 . (5) 1 Joh 1,6 . Een vorm van skotos (duisternis) in de Septuaginta (120) , in het NT (30) , in 1 Tes (2) : (1) 1 Tes 5,4 . (2) 1 Tes 5,5 . Tegenover duisternis staat licht . Hebr. ´ôr (licht) . Taalgebruik in Tenakh : ´ôr (licht) .
1 Tes 5,4.6. - 7. en skotei (in duisternis) . NT (4) : (1) Mt 4,16 . (2) Lc 1,79 . (3) Rom 2,19 . (4) 1 Tes 5,4 . en tô(j) skotei (in de duisternis) . NT (1) : 1 Joh 1,6 . Hebr. bachosèkh (in - de - duisternis) < voorzetsel be + lidwoord ha -> trekt samen tot ba + zelfstandig naamwoord . Tenakh (14) : (1) Joz 2,5 . (2) 1 S 2,9 . (3) Js 9,1 . (4) Js 47,5 . (5) Js 49,9 . (6) Js 58,10 . (7) Ez 8,12 . (8) Mi 7,8 . (9) Ps 88,13 . (10) Ps 112,4 . (11) Job 17,13 . (12) Job 24,16 . (13) Pr 2,14 . (14) Pr 5,16 .
1 Tes 5,4.8. hina (opdat, zodat) . Voegwoord . Taalgebruik in het NT : hina (opdat) . Taalgebruik in de LXX : hina (opdat) . 1 Tes (6) : (1) 1 Tes 2,16 . (2) 1 Tes 4,1 . (3) 1 Tes 4,12 . (4) 1 Tes 4,13 . (5) 1 Tes 5,4 . (6) 1 Tes 5,10 .
| hina (opdat) | bijbel | O.T. | NT | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P. | A. b. |
| 1144 | 522 | 620 | 276 | 292 | 29 | 50 | 38 | 15 | 22 | 12 | 12 | 6 | 7 | 15 | 5 | 13 | 4 | 20 | 4 | 13 | 2 | 19 | 4 | 2 | 232 | 44 |
1 Tes 5,4.9. bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) OF voegwoord è (of) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . 1 Tes (10) : (1) 1 Tes 1,8 . (2) 1 Tes 2,3 . (3) 1 Tes 2,16 . (4) 1 Tes 2,19 . (5) 1 Tes 2,20 . (6) 1 Tes 3,9 . (7) 1 Tes 5,3 . (8) 1 Tes 5,4 . (9) 1 Tes 5,23 . (10) 1 Tes 5,28 .
| bepaald lidw. enk. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
| 2. | nom. vr. enk. hè | 4860 | 3762 | 1098 | 151 | 76 | 143 | 117 | 83 | 443 | 85 | 370 | 487 |
1 Tes 5,4.10. hèmera (dag) . Taalgebruik in het NT : hèmera (dag) . Taalgebruik in de Septuaginta : hèmera (dag) . Hebr. jôm (dag) . Taalgebruik in Tenach : jôm (dag) . Lat. dies . Ned. dag . D. Tag . E. day . F. jour < Lat. diurnum . Cfr journaal . 1 Tes (2) : (1) 1 Tes 5,2 . (2) 1 Tes 5,4 . Een vorm van hèmera (dag) in de LXX (2567) , in het NT (388) , in 1 Tes (6) : (1) 1 Tes 2,9 . (2) 1 Tes 3,10 . (3) 1 Tes 5,2 . (4) 1 Tes 5,4 . (5) 1 Tes 5,5 . (6) 1 Tes 5,8 .
| hèmera (dag) | bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 1 | nom. en dat. vr. enk. hèmera(i) | 854 | 750 | 104 | 13 | 3 | 27 | 17 | 12 | 28 | 4 | 43 | 60 |
1 Tes 5,4.9. - 10. hè hèmera (de dag) . NT (10) : (1) Lc 21,34 . (2) Lc 22,7 . (3) Lc 24,29 . (4) Joh 19,31 . (5) Rom 13,12 . (6) 1 Kor 3,13 . (7) 1 Tes 5,2 . (8) 1 Tes 5,4 . (9) 2 Tes 2,2 . (10) 2 Pe 3,10 . hajjôm (de dag) < ha + Tenakh (425) . Pentateuch (128) . Eerdere Profeten (160) . Latere Profeten (44) . 12 Kleine Profeten (9) . Geschriften (84) .
1 Tes 5,4.11. persoonl. voornaamw. 2de pers. mann. + vr. mv. humas (jullie) . Taalgebruik in NT : persoonlijk voornaamwoord . 1 Tes (27) . 1 Tes 5 (7) : (1) 1 Tes 5,4 . (2) 1 Tes 5,12 . (3) 1 Tes 5,14 . (4) 1 Tes 5,18 . (5) 1 Tes 5,23 . (6) 1 Tes 5,24 . (7) 1 Tes 5,27 .
| pers. vnw. 2de p. mv. | bijbel | OT | NT | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud |
| acc. mv. humas | 846 | 456 | 390 | 253 | 29 | 37 | 51 | 16 | 10 | 11 | 16 | 27 | 15 | 6 | 5 | 15 | 7 | 4 | 2 | 2 |
1 Tes 5,4.12. hôs (zoals, zodra) . Taalgebruik in het NT : hôs (zoals) . Taalgebruik in de LXX : hôs (zoals) . 1 Tes (7) : (1) 1 Tes 2,4 . (2) 1 Tes 2,7 . (3) 1 Tes 2,10 . (4) 1 Tes 2,11 . (5) 1 Tes 5,2 . (6) 1 Tes 5,4 . (7) 1 Tes 5,6 .
| (hôs (zoals) | bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| 1956 | 1514 | 442 | 33 | 21 | 49 | 30 | 62 | 189 | 58 | 103 | 133 |
1 Tes 5,4.13. nom. mann. enk. kleptès (dief, bedrieger) . Taalgebruik in het NT : kleptès (dief, bedrieger) . Taalgebruik in de LXX : kleptès (dief, bedrieger) . Bijbel (18) : (1) Gn 22,1 . (2) Dt 24,7 . (3) Hos 7,1 . (4) Zach 5,3 . (5) Job 24,14 . (6) Sir 20,25 . (7) Mt 24,43 . (8) Lc 12,33 . (9) Lc 12,39 . (10) Joh 10,1 . (11) Joh 10,10 . (12) Joh 12,6 . (13) 1 Tes 5,2 . (14) 1 Tes 5,4 . (15) 1 Pe 4,15 . (16) 2 Pe 3,10 . (17) Apk 3,3 . (18) Apk 16,15 . Een vorm van kleptès (dief, bedrieger) in de LXX (17) , in het NT (16) .
1 Tes 5,4.12. - 13. hôs kleptès (als een dief) . Bijbel (5) : (1) 1 Tes 5,2 . (2) 1 Tes 5,4 . (3) 2 Pe 3,10 . (4) Apk 3,3 . (5) Apk 16,15 .
1 Tes 5,4.14. act. conjunct. aor. 3de pers. enk. katalabè(i) (dat hij verrasse) van het werkw. katalambanô (vastgrijpen, zich meester makenb van, verrassen) . Taalgebruik in het NT : katalambanô (vastgrijpen, zich meester maken van, verrassen) . Taalgebruik in de LXX : katalambanô (vastgrijpen, zich meester maken van, verrassen) . Bijbel (14) : (1) Gn 19,19 . (2) Nu 32,23 . (3) Dt 19,6 . (4) 2 S 15,14 . (5) 1 K 18,44 . (6) Js 59,9 . (7) Ez 33,4 . (8) Hos 2,9 . (9) Hos 10,9 . (10) Spr 2,17 . (11) Sir 7,1 . (12) Mc 9,18 . (13) Joh 12,35 . (14) 1 Tes 5,4 . Een vorm van katalambanô (vastgrijpen, zich meester maken van, verrassen) in de LXX (126) , in het NT (13) .
| 1 Tes 5,5 - 1 Tes 5,5 : Wakker blijven - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 Tes (Tessalonica) -- 1 Tes 5,1-11 -- 1 Tes 5,1 - 1 Tes 5,2 - 1 Tes 5,3 - 1 Tes 5,4 - 1 Tes 5,5 - 1 Tes 5,6 - 1 Tes 5,7 - 1 Tes 5,8 - 1 Tes 5,9 - 1 Tes 5,10 - 1 Tes 5,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] Ye are all the children of light, and the children of
the day: we are not of the night, nor of darkness.
Luther-Bibel . 5 Denn ihr alle seid Kinder des Lichtes und Kinder des Tages.
Wir sind nicht von der Nacht noch von der Finsternis.
Tekstuitleg van 1 Tes 5,5 .
1 Tes 5,5.1. nominatief mannelijk en vrouwelijk meervoud pantes (allen) van het bijvoegl. naamw. pas (ieder, elk, alles) . Taalgebruik in het NT : pas (ieder, elk, alles) . Hebr. kol . kl (al) . Taalgebruik in Tenakh : kl (al) . Lat. omnis . Fr. tout . Ned. elk , ieder . 1 Tes (1) : 1 Tes 5,5 .
| pas (al) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
| 10 | nom. m. mv. pantes | 724 | 558 | 166 | 18 | 15 | 25 | 14 | 33 | 57 | 4 | 58 | 72 |
| (1) 1 Tes 1,2 (pantote : altijd) . (2) 1 Tes 1,2 (gen. mv. pantôn) . (3) 1 Tes 1,7 (dat. mv. pasin) . (4) 1 Tes 2,15 (dat. mv. pasin) . (5) 1 Tes 2,16 (pantote : altijd) . (6) 1 Tes 3,6 (pantote : altijd) . (7) 1 Tes 3,7 (dat. vr. enk. pantèi) . (8) 1 Tes 3,9 (dat. vr. enk. pantèi) . (9) 1 Tes 3,12 (acc. mv. pantas) . (10) 1 Tes 3,13 (gen. mv. pantôn) . (11) 1 Tes 4,6 (gen. mv. pantôn) . (12) 1 Tes 4,10 (acc. mv. pantas) . (13) 1 Tes 4,17 (pantote : altijd) . (14) 1 Tes 5,5 (nom. mann. mv. pantes) . (15) 1 Tes 5,14 (acc. mv. pantas) . (16) 1 Tes 5,15 (pantote : altijd) . (17) 1 Tes 5,15 (acc. mv. pantas) . (18) 1 Tes 5,16 (pantote : altijd) (19) 1 Tes 5,21 acc. onz. mv. panta) . (20) 1 Tes 5,22 (gen. enk. pantos) . (21) 1 Tes 5,26 (acc. mv. pantas) . (22) 1 Tes 5,27 (dat. mv. pasin) . |
1 Tes 5,5.2. gar (want) . Taalgebruik in het NT : gar (want) . Taalgebruik in de LXX : gar (want) . Taalgebruik in Lc : gar (want) . Hebr. kî (want, omdat) . Taalgebruik in Tenakh : kî (want, omdat) . Fr. car . Ned. want . 1 Tes (23 of 4,45%) : (1) 1 Tes 1,8 . (2) 1 Tes 1,9 . (3) 1 Tes 2,1 . (4) 1 Tes 2,3 . (5) 1 Tes 2,5 . (6) 1 Tes 2,9 . (7) 1 Tes 2,14 . (8) 1 Tes 2,19 . (9) 1 Tes 2,20 . (10) 1 Tes 3,3 . (11) 1 Tes 3,4 . (12) 1 Tes 3,9 . (13) 1 Tes 4,2 . (14) 1 Tes 4,3 . (15) 1 Tes 4,7 . (16) 1 Tes 4,9 . (17) 1 Tes 4,10 . (18) 1 Tes 4,14 . (19) 1 Tes 4,15 . (20) 1 Tes 5,2 . (21) 1 Tes 5,5 . (22) 1 Tes 5,7 . (23) 1 Tes 5,18 .
| gar (want) | bijbel | OT | NT | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P. | A.b. |
| 2289 | 1299 | 990 | 339 | 563 | 131 | 98 | 71 | 34 | 11 | 13 | 6 | 23 | 5 | 13 | 14 | 6 | 3 | 88 | 15 | 10 | 15 | 3 | 1 | 2 | 1 | 516 | 47 |
1 Tes 5,5.3. mann. mv. humeis (jullie) . Persoonlijk voornaamwoord . Taalgebruik in NT : persoonlijk voornaamwoord . 1 Tes (9) : (1) 1 Tes 1,6 . (2) 1 Tes 2,10 . (3) 1 Tes 2,14 . (4) 1 Tes 2,19 . (5) 1 Tes 2,20 . (6) 1 Tes 3,8 . (7) 1 Tes 4,9 . (8) 1 Tes 5,4 . (9) 1 Tes 5,5 .
| pers. vnw. 2de pers. mv. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| nom. mv. hèmeis | 270 | 148 | 122 | 5 | 3 | 5 | 18 | 21 | 70 | 13 | 31 |
1 Tes 5,5.6. actief ind. pr. 2de pers. mv. este (jullie zijn) van het werkw. eimi (zijn) . Taalgebruik in het NT : eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi (zijn) . Hebr. hâjâh . Taalgebruik in Tenakh : hâjâh (zijn) . Lat. esse . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . D. sein . 1 Tes (4) : (1) 1 Tes 2,20 . (2) 1 Tes 4,9 . (3) 1 Tes 5,4 . (4) 1 Tes 5,5 .
| eimi (zijn) | bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
| act. ind. praes. 2de pers. mv. este | 124 | 33 | 86 | 47 |
1 Tes 5,5.10. ou - ouk - ouch (niet) . Taalgebruik in het NT : ou - ouk - ouch (niet) . Taalgebruik in de LXX : ou - ouk - ouch (niet) . Hebr. lo´ (niet) . Taalgebruik in Tenakh : lo´ (niet) . Fr. ne... pas . E. not . D. nicht . ou - ouk - ouch (niet) in achttien verzen in 1 Tes : (1) 1 Tes 1,5 (ouk) . (2) 1 Tes 1,8 (ou) . (3) 1 Tes 2,1 (ou) . (4) 1 Tes 2,3 (ouk) . (5) 1 Tes 2,4 (ouch) . (6) 1 Tes 2,8 (ou) . (7) 1 Tes 2,13 (ou) . (8) 1 Tes 2,17 (ou) . (9) 1 Tes 4,7 (ou) . (10) 1 Tes 4,8 (ouk) . (11) 1 Tes 4,9 (ou) . (12) 1 Tes 4,13 (ou) . (13) 1 Tes 4,15 (ou) . (14) 1 Tes 5,1 (ou) . (15) 1 Tes 5,3 (ou) . (16) 1 Tes 5,4 (ouk) . (17) 1 Tes 5,5 (ouk) . (18) 1 Tes 5,9 (ouk) .
| ou (niet) | bijbel | OT | NT | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P. | A.b |
| ou | 3068 | 2321 | 747 | 336 | 313 | 62 | 60 | 54 | 14 | 6 | 5 | 6 | 11 | 4 | 6 | 8 | 1 | 39 | 8 | 6 | 9 | 12 | 1 | 1 | 276 | 37 | ||
| ouk | 3499 | 2752 | 747 | 388 | 274 | 40 | 69 | 27 | 23 | 8 | 4 | 4 | 6 | 3 | 3 | 4 | 1 | 27 | 15 | 5 | 4 | 24 | 3 | 2 | 2 | 219 | 55 | |
| ouch | 452 | 351 | 101 | 40 | 49 | 10 | 6 | 7 | 1 | 5 | 1 | 1 | 2 | 5 | 2 | 2 | 5 | 1 | 1 | 38 | 11 | |||||||
| Totaal | 7019 | 5424 | 1595 | 764 | 636 | 112 | 135 | 88 | 37 | 15 | 14 | 11 | 18 | 9 | 9 | 12 | 2 | 71 | 25 | 13 | 13 | 41 | 5 | 4 | 2 | 533 | 103 |
| 1 Tes 5,6 - 1 Tes 5,6 : Wakker blijven - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 Tes (Tessalonica) -- 1 Tes 5,1-11 -- 1 Tes 5,1 - 1 Tes 5,2 - 1 Tes 5,3 - 1 Tes 5,4 - 1 Tes 5,5 - 1 Tes 5,6 - 1 Tes 5,7 - 1 Tes 5,8 - 1 Tes 5,9 - 1 Tes 5,10 - 1 Tes 5,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] Therefore let us not sleep, as do others; but let us
watch and be sober.
Luther-Bibel . 6 So lasst uns nun nicht schlafen wie die andern, sondern lasst
uns wachen und nüchtern sein.
Tekstuitleg van 1 Tes 5,6 .
| 1 Tes 5,7 - 1 Tes 5,7 : Wakker blijven - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 Tes (Tessalonica) -- 1 Tes 5,1-11 -- 1 Tes 5,1 - 1 Tes 5,2 - 1 Tes 5,3 - 1 Tes 5,4 - 1 Tes 5,5 - 1 Tes 5,6 - 1 Tes 5,7 - 1 Tes 5,8 - 1 Tes 5,9 - 1 Tes 5,10 - 1 Tes 5,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] For they that sleep sleep in the night; and they that
be drunken are drunken in the night.
Luther-Bibel . 7 Denn die schlafen, die schlafen des Nachts, und die betrunken
sind, die sind des Nachts betrunken.
Tekstuitleg van 1 Tes 5,7 .
2. gar (want) . Taalgebruik in het NT : gar (want) . Taalgebruik in de LXX : gar (want) . Taalgebruik in Lc : gar (want) . Hebr. kî (want, omdat) . Taalgebruik in Tenakh : kî (want, omdat) . Fr. car . Ned. want . 1 Tes (23 of 4,45%) : (1) 1 Tes 1,8 . (2) 1 Tes 1,9 . (3) 1 Tes 2,1 . (4) 1 Tes 2,3 . (5) 1 Tes 2,5 . (6) 1 Tes 2,9 . (7) 1 Tes 2,14 . (8) 1 Tes 2,19 . (9) 1 Tes 2,20 . (10) 1 Tes 3,3 . (11) 1 Tes 3,4 . (12) 1 Tes 3,9 . (13) 1 Tes 4,2 . (14) 1 Tes 4,3 . (15) 1 Tes 4,7 . (16) 1 Tes 4,9 . (17) 1 Tes 4,10 . (18) 1 Tes 4,14 . (19) 1 Tes 4,15 . (20) 1 Tes 5,2 . (21) 1 Tes 5,5 . (22) 1 Tes 5,7 . (23) 1 Tes 5,18 .
| 1 Tes 5,8 - 1 Tes 5,8 : Wakker blijven - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 Tes (Tessalonica) -- 1 Tes 5,1-11 -- 1 Tes 5,1 - 1 Tes 5,2 - 1 Tes 5,3 - 1 Tes 5,4 - 1 Tes 5,5 - 1 Tes 5,6 - 1 Tes 5,7 - 1 Tes 5,8 - 1 Tes 5,9 - 1 Tes 5,10 - 1 Tes 5,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] But let us, who are of the day, be sober, putting on
the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
Luther-Bibel . 8 Wir aber, die wir Kinder des Tages sind, wollen nüchtern sein,
angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung
auf das Heil.
Tekstuitleg van 1 Tes 5,8 .
2. de (echter) , afkorting d' . Taalgebruik in de bijbel : de (echter) . Partikel . Het staat steeds als tweede woord in de zin . Het kan een lichte tegenstelling aanduiden . Om een verandering van personage of situatie in de zin aan te duiden . 1 Tes (15) : (1) 1 Tes 2,16 . (2) 1 Tes 2,17 . (3) 1 Tes 3,6 . (4) 1 Tes 3,11 . (5) 1 Tes 3,12 . (6) 1 Tes 4,9 . (7) 1 Tes 4,10 . (8) 1 Tes 4,13 . (9) 1 Tes 5,1 . (10) 1 Tes 5,4 . (11) 1 Tes 5,8 . (12) 1 Tes 5,12 . (13) 1 Tes 5,14 . (14) 1 Tes 5,21 . (15) 1 Tes 5,23 .
| de (echter) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| de | 6210 | 3754 | 2456 | 421 | 149 | 478 | 203 | 490 | 708 | 7 | 1048 | 1251 |
| d' | 73 | 50 | 23 | 12 | 2 | 5 | 1 | 3 | 19 | 20 | ||
| Totaal | 6283 | 3804 | 2479 | 433 | 151 | 483 | 204 | 490 | 711 | 7 | 1067 | 1271 |
8. gen. vr. enk. pisteôs (geloof, vertrouwen) van het zelfstandig naamwoord pistis (geloof, vertrouwen) . Verwijzing : pistis (geloof) . In combinatie met agapè (liefde) en elpis (hoop) .
| pistis (geloof) | bijbel | OT | NT | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | Jud | P. | A.b |
| gen. pisteôs | 92 | 3 | 89 | 84 | 22 | 4 | 15 | 6 | 3 | 2 | 5 : (1) 1 Tes 1,3 . (2) 1 Tes 3,2 . (3) 1 Tes 3,7 . (4) 1 Tes 3,10 . (5) 1 Tes 5,8 . | 2 | 7 | 2 | 1 | 9 | 3 | 3 | 78 | 6 | ||||||
| Totaal | 274 | 41 | 233 | 190 | 36 | 7 | 7 | 20 | 8 | 5 | 5 | 8 | 5 | 18 | 8 | 6 | 2 | 32 | 13 | 5 | 2 | 1 | 2 | 167 | 23 |
| 1 Tes 5,9 - 1 Tes 5,9 : Wakker blijven - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 Tes (Tessalonica) -- 1 Tes 5,1-11 -- 1 Tes 5,1 - 1 Tes 5,2 - 1 Tes 5,3 - 1 Tes 5,4 - 1 Tes 5,5 - 1 Tes 5,6 - 1 Tes 5,7 - 1 Tes 5,8 - 1 Tes 5,9 - 1 Tes 5,10 - 1 Tes 5,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] For God hath not appointed us to wrath, but to obtain
salvation by our Lord Jesus Christ,
Luther-Bibel . 9 Denn Gott hat uns nicht bestimmt zum Zorn, sondern dazu, das
Heil zu erlangen durch unsern Herrn Jesus Christus,
Tekstuitleg van 1 Tes 5,9 .
1 Tes 5,9.2. ou - ouk - ouch (niet) . Taalgebruik in het NT : ou - ouk - ouch (niet) . Taalgebruik in de LXX : ou - ouk - ouch (niet) . Hebr. lo´ (niet) . Taalgebruik in Tenakh : lo´ (niet) . Fr. ne... pas . E. not . D. nicht . ou - ouk - ouch (niet) in achttien verzen in 1 Tes : (1) 1 Tes 1,5 (ouk) . (2) 1 Tes 1,8 (ou) . (3) 1 Tes 2,1 (ou) . (4) 1 Tes 2,3 (ouk) . (5) 1 Tes 2,4 (ouch) . (6) 1 Tes 2,8 (ou) . (7) 1 Tes 2,13 (ou) . (8) 1 Tes 2,17 (ou) . (9) 1 Tes 4,7 (ou) . (10) 1 Tes 4,8 (ouk) . (11) 1 Tes 4,9 (ou) . (12) 1 Tes 4,13 (ou) . (13) 1 Tes 4,15 (ou) . (14) 1 Tes 5,1 (ou) . (15) 1 Tes 5,3 (ou) . (16) 1 Tes 5,4 (ouk) . (17) 1 Tes 5,5 (ouk) . (18) 1 Tes 5,9 (ouk) .
| ou (niet) | bijbel | OT | NT | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P. | A.b |
| ou | 3068 | 2321 | 747 | 336 | 313 | 62 | 60 | 54 | 14 | 6 | 5 | 6 | 11 | 4 | 6 | 8 | 1 | 39 | 8 | 6 | 9 | 12 | 1 | 1 | 276 | 37 | ||
| ouk | 3499 | 2752 | 747 | 388 | 274 | 40 | 69 | 27 | 23 | 8 | 4 | 4 | 6 | 3 | 3 | 4 | 1 | 27 | 15 | 5 | 4 | 24 | 3 | 2 | 2 | 219 | 55 | |
| ouch | 452 | 351 | 101 | 40 | 49 | 10 | 6 | 7 | 1 | 5 | 1 | 1 | 2 | 5 | 2 | 2 | 5 | 1 | 1 | 38 | 11 | |||||||
| Totaal | 7019 | 5424 | 1595 | 764 | 636 | 112 | 135 | 88 | 37 | 15 | 14 | 11 | 18 | 9 | 9 | 12 | 2 | 71 | 25 | 13 | 13 | 41 | 5 | 4 | 2 | 533 | 103 |
1 Tes 5,9.6. theos (God) . Taalgebruik in het NT : theos (God) . Taalgebruik in de LXX : theos (God) . L. deus . Fr. dieu . De vloek dju . D. Gott . E. God . Hebr. ´èlohîm (God) . Taalgebruik in Tenakh : ´èlohîm (God) . Getalwaarde : aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; he = 5 ; jod = 10 ; mem = 13 of 40 ; totaal : 41 of 86 (2 X 43) . Structuur : 1 - 3 -5 -1 - 4 . De verkorte vorm van de godsnaam ´èlohîm is ´èl . Getalwaarde is : aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; totaal 13 of 31 (spiegelbeeld) . Structuur : 1 - 3 . 1 Tes (7) : (1) 1 Tes 2,5 . (2) 1 Tes 2,10 . (3) 1 Tes 3,11 . (4) 1 Tes 4,7 . (5) 1 Tes 4,14 . (6) 1 Tes 5,9 . (7) 1 Tes 5,23 . Een vorm van theos (God) in de LXX (3984) , in het NT (1314) . Een vorm van theos (God) in 1 Tes (35) : (1) 1 Tes 1,1 (dat. enk. theôi) . (2) 1 Tes 1,2 (dat. enk. theôi) . (3) 1 Tes 1,3 (gen. enk. theou) . (4) 1 Tes 1,4 (gen. enk. theou) . (5) 1 Tes 1,8 (acc. enk. theon) . (6) 1 Tes 1,9 (acc. enk. theon) . (7) 1 Tes 1,9 (dat. enk. theôi) . (8) 1 Tes 2,2 (dat. enk. theôi) . (9) 1 Tes 2,2 (gen. enk. theou) . (10) 1 Tes 2,4 (gen. enk. theou) . (11) 1 Tes 2,4 (dat. enk. theôi) . (12) 1 Tes 2,5 (nom. enk. theos) . (13) 1 Tes 2,8 (gen. enk. theou) . (14) 1 Tes 2,9 (gen. enk. theou) . (15) 1 Tes 2,10 (nom. enk. theos) . (16) 1 Tes 2,12 (gen. enk. theou) . (17) 1 Tes 2,13 (dat. enk. theôi) . (18) 1 Tes 2,13 (gen. enk. theou) . (19) 1 Tes 2,14 (gen. enk. theou) . (20) 1 Tes 2,15 (dat. enk. theôi) . (21) 1 Tes 3,2 (gen. enk. theou) . (22) 1 Tes 3,9 (dat. enk. theôi) . (23) 1 Tes 3,9 (gen. enk. theou) . (24) 1 Tes 3,11 (nom. enk. theos) . (25) 1 Tes 3,13 (gen. enk. theou) . (26) 1 Tes 4,1 (dat. enk. theôi) . (27) 1 Tes 4,3 (gen. enk. theou) . (28) 1 Tes 4,5 (acc. enk. theon) . (29) 1 Tes 4,7 (nom. enk. theos) . (30) 1 Tes 4,8 (acc. enk. theon) . (31) 1 Tes 4,16 (gen. enk. theou) . (32) 1 Tes 4,14 (nom. enk. theos) . (33) 1 Tes 5,9 (nom. enk. theos) . (34) 1 Tes 5,18 (gen. enk. theou) . (35) 1 Tes 5,23 (nom. enk. theos) .
| theos (God) | bijbel | OT | NT | syn.. | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | Paul. | Ap. br. |
| nom. enk. theos | 1686 | 1399 | 287 | 29 | 46 | 163 | 32 | 30 | 18 | 8 | 6 | 8 | 2 | 7 | 5 | 2 | 2 | 1 | 22 | 4 | 4 | 1 | 11 | 143 | 20 |
| 1 Tes 5,10 - 1 Tes 5,10 : Wakker blijven - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 Tes (Tessalonica) -- 1 Tes 5,1-11 -- 1 Tes 5,1 - 1 Tes 5,2 - 1 Tes 5,3 - 1 Tes 5,4 - 1 Tes 5,5 - 1 Tes 5,6 - 1 Tes 5,7 - 1 Tes 5,8 - 1 Tes 5,9 - 1 Tes 5,10 - 1 Tes 5,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [10] Who died for us, that, whether we wake or sleep, we
should live together with him.
Luther-Bibel . 10 der für uns gestorben ist, damit, ob wir wachen oder schlafen,
wir zugleich mit ihm leben.
Tekstuitleg van 1 Tes 5,10 .
| 1 Tes 5,11 - 1 Tes 5,11 : Wakker blijven - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 Tes (Tessalonica) -- 1 Tes 5,1-11 -- 1 Tes 5,1 - 1 Tes 5,2 - 1 Tes 5,3 - 1 Tes 5,4 - 1 Tes 5,5 - 1 Tes 5,6 - 1 Tes 5,7 - 1 Tes 5,8 - 1 Tes 5,9 - 1 Tes 5,10 - 1 Tes 5,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [11] Wherefore comfort yourselves together, and edify one
another, even as also ye do.
Luther-Bibel . 11 Darum ermahnt euch untereinander und einer erbaue den andern,
wie ihr auch tut.
Tekstuitleg van 1 Tes 5,11 .
1 Tes 5,12-24 . Allerlei vermaningen - 1 Tes 5,12-24 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 Tes (Tessalonica) -- 1 Tes 5,12-24 -- 1 Tes 5,12 - 1 Tes 5,13 - 1 Tes 5,14 - 1 Tes 5,15 - 1 Tes 5,16 - 1 Tes 5,17 - 1 Tes 5,18 - 1 Tes 5,19 - 1 Tes 5,20 - 1 Tes 5,21 - 1 Tes 5,22 - 1 Tes 5,23 - 1 Tes 5,24 -
| 1 Tes 5,12 - 1 Tes 5,12 : Allerlei vermaningen - 1 Tes 5,12-24 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 Tes (Tessalonica) -- 1 Tes 5,12-24 -- 1 Tes 5,12 - 1 Tes 5,13 - 1 Tes 5,14 - 1 Tes 5,15 - 1 Tes 5,16 - 1 Tes 5,17 - 1 Tes 5,18 - 1 Tes 5,19 - 1 Tes 5,20 - 1 Tes 5,21 - 1 Tes 5,22 - 1 Tes 5,23 - 1 Tes 5,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [12] And we beseech you, brethren, to know them which labour
among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
Luther-Bibel . 12 Wir bitten euch aber, liebe Brüder, erkennt an, die an euch
arbeiten und euch vorstehen in dem Herrn und euch ermahnen;
Tekstuitleg van 1 Tes 5,12 .
2. de (echter) , afkorting d' . Taalgebruik in de bijbel : de (echter) . Partikel . Het staat steeds als tweede woord in de zin . Het kan een lichte tegenstelling aanduiden . Om een verandering van personage of situatie in de zin aan te duiden . 1 Tes (15) : (1) 1 Tes 2,16 . (2) 1 Tes 2,17 . (3) 1 Tes 3,6 . (4) 1 Tes 3,11 . (5) 1 Tes 3,12 . (6) 1 Tes 4,9 . (7) 1 Tes 4,10 . (8) 1 Tes 4,13 . (9) 1 Tes 5,1 . (10) 1 Tes 5,4 . (11) 1 Tes 5,8 . (12) 1 Tes 5,12 . (13) 1 Tes 5,14 . (14) 1 Tes 5,21 . (15) 1 Tes 5,23 .
| de (echter) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| de | 6210 | 3754 | 2456 | 421 | 149 | 478 | 203 | 490 | 708 | 7 | 1048 | 1251 |
| d' | 73 | 50 | 23 | 12 | 2 | 5 | 1 | 3 | 19 | 20 | ||
| Totaal | 6283 | 3804 | 2479 | 433 | 151 | 483 | 204 | 490 | 711 | 7 | 1067 | 1271 |
8. en (in) . Voorzetsel . Taalgebruik in het NT : en
(in) . Taalgebruik in de LXX : en
(in) . Hebr. bë . Taalgebruik
in Tenakh : bë
(in, met) . Fr. en . Ned. in . Fr. dans .
(1) 1
Tes 1,1 . (2) 1
Tes 1,5 . (3) 1
Tes 1,6 . (4) 1
Tes 1,7 . (5) 1
Tes 1,8 . (6) 1
Tes 2,2. (7) 1
Tes 2,3 . (8) 1
Tes 2,5 . (9) 1
Tes 2,7 . (10) 1
Tes 2,13 . (11) 1
Tes 2,14 . (12) 1
Tes 2,17 . (13) 1
Tes 2,19 . (14) 1
Tes 3,1 . (15) 1
Tes 3,2 . (16) 1
Tes 3,3. (17) 1
Tes 3,8 . (18) 1
Tes 3,13 . (19) 1
Tes 4,1 . (20) 1
Tes 4,4 . (21) 1
Tes 4,5 . (22) 1
Tes 4,6 . (23) 1
Tes 4,7 . (24) 1
Tes 4,10 . (25) 1
Tes 4,15 . (26) 1
Tes 4,16 . (27) 1
Tes 4,17 . (28) 1
Tes 4,18 . (29) 1
Tes 5,2 . (30) 1
Tes 5,3 . (31) 1
Tes 5,4 . (32) 1
Tes 5,12 . (33) 1
Tes 5,13 . (34) 1
Tes 5,18 . (35) 1
Tes 5,23 . (36) 1
Tes 5,26 .
| en (in) | bijbel | OT | NT | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | Paulus | Ap. br. |
| 11097 | 8943 | 2154 | 966 | 134 | 133 | 104 | 34 | 88 | 52 | 59 | 36 | 21 | 32 | 28 | 13 | 7 | 56 | 33 | 41 | 29 | 48 | 7 | 3 | 8 | 797 | 169 |
13. en (in) . Voorzetsel . Taalgebruik in het NT : en
(in) . Taalgebruik in de LXX : en
(in) . Hebr. bë . Taalgebruik
in Tenakh : bë
(in, met) . Fr. en . Ned. in . Fr. dans .
(1) 1
Tes 1,1 . (2) 1
Tes 1,5 . (3) 1
Tes 1,6 . (4) 1
Tes 1,7 . (5) 1
Tes 1,8 . (6) 1
Tes 2,2. (7) 1
Tes 2,3 . (8) 1
Tes 2,5 . (9) 1
Tes 2,7 . (10) 1
Tes 2,13 . (11) 1
Tes 2,14 . (12) 1
Tes 2,17 . (13) 1
Tes 2,19 . (14) 1
Tes 3,1 . (15) 1
Tes 3,2 . (16) 1
Tes 3,3. (17) 1
Tes 3,8 . (18) 1
Tes 3,13 . (19) 1
Tes 4,1 . (20) 1
Tes 4,4 . (21) 1
Tes 4,5 . (22) 1
Tes 4,6 . (23) 1
Tes 4,7 . (24) 1
Tes 4,10 . (25) 1
Tes 4,15 . (26) 1
Tes 4,16 . (27) 1
Tes 4,17 . (28) 1
Tes 4,18 . (29) 1
Tes 5,2 . (30) 1
Tes 5,3 . (31) 1
Tes 5,4 . (32) 1
Tes 5,12 . (33) 1
Tes 5,13 . (34) 1
Tes 5,18 . (35) 1
Tes 5,23 . (36) 1
Tes 5,26 .
| en (in) | bijbel | OT | NT | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | Paulus | Ap. br. |
| 11097 | 8943 | 2154 | 966 | 134 | 133 | 104 | 34 | 88 | 52 | 59 | 36 | 21 | 32 | 28 | 13 | 7 | 56 | 33 | 41 | 29 | 48 | 7 | 3 | 8 | 797 | 169 |
| 1 Tes 5,13 - 1 Tes 5,13 : Allerlei vermaningen - 1 Tes 5,12-24 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 Tes (Tessalonica) -- 1 Tes 5,12-24 -- 1 Tes 5,12 - 1 Tes 5,13 - 1 Tes 5,14 - 1 Tes 5,15 - 1 Tes 5,16 - 1 Tes 5,17 - 1 Tes 5,18 - 1 Tes 5,19 - 1 Tes 5,20 - 1 Tes 5,21 - 1 Tes 5,22 - 1 Tes 5,23 - 1 Tes 5,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [13] And to esteem them very highly in love for their work's
sake. And be at peace among yourselves.
Luther-Bibel . 13 habt sie umso lieber um ihres Werkes willen. Haltet Frieden
untereinander.
Tekstuitleg van 1 Tes 5,13 .
5. en (in) . Voorzetsel . Taalgebruik in het NT : en
(in) . Taalgebruik in de LXX : en
(in) . Hebr. bë . Taalgebruik
in Tenakh : bë
(in, met) . Fr. en . Ned. in . Fr. dans .
(1) 1
Tes 1,1 . (2) 1
Tes 1,5 . (3) 1
Tes 1,6 . (4) 1
Tes 1,7 . (5) 1
Tes 1,8 . (6) 1
Tes 2,2. (7) 1
Tes 2,3 . (8) 1
Tes 2,5 . (9) 1
Tes 2,7 . (10) 1
Tes 2,13 . (11) 1
Tes 2,14 . (12) 1
Tes 2,17 . (13) 1
Tes 2,19 . (14) 1
Tes 3,1 . (15) 1
Tes 3,2 . (16) 1
Tes 3,3. (17) 1
Tes 3,8 . (18) 1
Tes 3,13 . (19) 1
Tes 4,1 . (20) 1
Tes 4,4 . (21) 1
Tes 4,5 . (22) 1
Tes 4,6 . (23) 1
Tes 4,7 . (24) 1
Tes 4,10 . (25) 1
Tes 4,15 . (26) 1
Tes 4,16 . (27) 1
Tes 4,17 . (28) 1
Tes 4,18 . (29) 1
Tes 5,2 . (30) 1
Tes 5,3 . (31) 1
Tes 5,4 . (32) 1
Tes 5,12 . (33) 1
Tes 5,13 . (34) 1
Tes 5,18 . (35) 1
Tes 5,23 . (36) 1
Tes 5,26 .
| en (in) | bijbel | OT | NT | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | Paulus | Ap. br. |
| 11097 | 8943 | 2154 | 966 | 134 | 133 | 104 | 34 | 88 | 52 | 59 | 36 | 21 | 32 | 28 | 13 | 7 | 56 | 33 | 41 | 29 | 48 | 7 | 3 | 8 | 797 | 169 |
12. en (in) . Voorzetsel . Taalgebruik in het NT : en
(in) . Taalgebruik in de LXX : en
(in) . Hebr. bë . Taalgebruik
in Tenakh : bë
(in, met) . Fr. en . Ned. in . Fr. dans .
(1) 1
Tes 1,1 . (2) 1
Tes 1,5 . (3) 1
Tes 1,6 . (4) 1
Tes 1,7 . (5) 1
Tes 1,8 . (6) 1
Tes 2,2. (7) 1
Tes 2,3 . (8) 1
Tes 2,5 . (9) 1
Tes 2,7 . (10) 1
Tes 2,13 . (11) 1
Tes 2,14 . (12) 1
Tes 2,17 . (13) 1
Tes 2,19 . (14) 1
Tes 3,1 . (15) 1
Tes 3,2 . (16) 1
Tes 3,3. (17) 1
Tes 3,8 . (18) 1
Tes 3,13 . (19) 1
Tes 4,1 . (20) 1
Tes 4,4 . (21) 1
Tes 4,5 . (22) 1
Tes 4,6 . (23) 1
Tes 4,7 . (24) 1
Tes 4,10 . (25) 1
Tes 4,15 . (26) 1
Tes 4,16 . (27) 1
Tes 4,17 . (28) 1
Tes 4,18 . (29) 1
Tes 5,2 . (30) 1
Tes 5,3 . (31) 1
Tes 5,4 . (32) 1
Tes 5,12 . (33) 1
Tes 5,13 . (34) 1
Tes 5,18 . (35) 1
Tes 5,23 . (36) 1
Tes 5,26 .
| en (in) | bijbel | OT | NT | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | Paulus | Ap. br. |
| 11097 | 8943 | 2154 | 966 | 134 | 133 | 104 | 34 | 88 | 52 | 59 | 36 | 21 | 32 | 28 | 13 | 7 | 56 | 33 | 41 | 29 | 48 | 7 | 3 | 8 | 797 | 169 |
| 1 Tes 5,14 - 1 Tes 5,14 : Allerlei vermaningen - 1 Tes 5,12-24 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 Tes (Tessalonica) -- 1 Tes 5,12-24 -- 1 Tes 5,12 - 1 Tes 5,13 - 1 Tes 5,14 - 1 Tes 5,15 - 1 Tes 5,16 - 1 Tes 5,17 - 1 Tes 5,18 - 1 Tes 5,19 - 1 Tes 5,20 - 1 Tes 5,21 - 1 Tes 5,22 - 1 Tes 5,23 - 1 Tes 5,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [14] Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly,
comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
Luther-Bibel . 14 Wir ermahnen euch aber, liebe Brüder: Weist die Unordentlichen
zurecht, tröstet die Kleinmütigen, tragt die Schwachen, seid geduldig gegen
jedermann.
Tekstuitleg van 1 Tes 5,14 .
2. de (echter) , afkorting d' . Taalgebruik in de bijbel : de (echter) . Partikel . Het staat steeds als tweede woord in de zin . Het kan een lichte tegenstelling aanduiden . Om een verandering van personage of situatie in de zin aan te duiden . 1 Tes (15) : (1) 1 Tes 2,16 . (2) 1 Tes 2,17 . (3) 1 Tes 3,6 . (4) 1 Tes 3,11 . (5) 1 Tes 3,12 . (6) 1 Tes 4,9 . (7) 1 Tes 4,10 . (8) 1 Tes 4,13 . (9) 1 Tes 5,1 . (10) 1 Tes 5,4 . (11) 1 Tes 5,8 . (12) 1 Tes 5,12 . (13) 1 Tes 5,14 . (14) 1 Tes 5,21 . (15) 1 Tes 5,23 .
| de (echter) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| de | 6210 | 3754 | 2456 | 421 | 149 | 478 | 203 | 490 | 708 | 7 | 1048 | 1251 |
| d' | 73 | 50 | 23 | 12 | 2 | 5 | 1 | 3 | 19 | 20 | ||
| Totaal | 6283 | 3804 | 2479 | 433 | 151 | 483 | 204 | 490 | 711 | 7 | 1067 | 1271 |
| 1 Tes 5,15 - 1 Tes 5,15 : Allerlei vermaningen - 1 Tes 5,12-24 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 Tes (Tessalonica) -- 1 Tes 5,12-24 -- 1 Tes 5,12 - 1 Tes 5,13 - 1 Tes 5,14 - 1 Tes 5,15 - 1 Tes 5,16 - 1 Tes 5,17 - 1 Tes 5,18 - 1 Tes 5,19 - 1 Tes 5,20 - 1 Tes 5,21 - 1 Tes 5,22 - 1 Tes 5,23 - 1 Tes 5,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [15] See that none render evil for evil unto any man; but
ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
Luther-Bibel . 15 Seht zu, dass keiner dem andern Böses mit Bösem vergelte,
sondern jagt allezeit dem Guten nach untereinander und gegen jedermann.
Tekstuitleg van 1 Tes 5,15 .
1
Tes 5,15.10. pantote (al-tijd) . Taalgebruik in NT : pantote
(al-tijd) . Taalgebruik in de LXX : pantote
(al-tijd) . pan = al , t - t = tijd , op elk moment , in alle omstandigheden
. Fr. tou- jours < tous jours = alle dagen , altijd . L. sem-per (een-s
voor alle keren , altijd) , zie website : http://www.ety.nl/etywrdfam.html . al-ways (? all - ways : op alle wijzen? of 'allerwegen') . In 1 Tes in zes verzen of 21,42 % van de 28 verzen in de Br. van Paulus : (1) 1 Tes
1,2 . (2) 1
Tes 2,16 . (3) 1
Tes 3,6 . (4) 1
Tes 4,17 . (5) 1
Tes 5,15 . (6) 1
Tes 5,16 . Er is een tegenstelling tussen mè
... alla , kakon (het slechte) ... agathon (het goede) . pantote (altijd , in
elke tijd) duidt op het goede doen , ook in omstandigheden waarin je kwaad wordt
berokkend .
| pantote (al-tijd) | bijbel | OT | NT | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 2 Tim | Film | Heb | P. |
| 40 | 2 | 38 | 10 | 28 | 1 : Rom 1,10 . | 2 : (1) 1 Kor 1,4 . (2) 1 Kor 15,58 . | 4 : (1) 2 Kor 2,14 . (2) 2 Kor 4,10 . (3) 2 Kor 5,6 . (4) 2 Kor 9,8 . | 1 : Gal 4,18 . | 1 : Ef 5,20 . | 4 : (1) Fil 1,4 . (2) Fil 1,20 . (3) Fil 2,12 . (4) Fil 4,4 . | 3 : (1) Kol 1,3 . (2) Kol 4,6 . (3) Kol 4,12 . | 6 : (1) 1 Tes 1,2 . (2) 1 Tes 2,16 . (3) 1 Tes 3,6 . (4) 1 Tes 4,17 . (5) 1 Tes 5,15 . (6) 1 Tes 5,16 . | 3 : (1) 2 Tes 1,3 . (2) 2 Tes 1,11 . (3) 2 Tes 2,13 . | 1 :2 Tim 3,7 . | 1 : Film 1,4 . | 1 : Heb 7,25 . | 28 |
Lezing op de 3de (derde) zondag van de advent B : 1 Tes 5,16-24 .
Broeders en zusters, weest altijd blij. Bidt zonder ophouden. Dankt God voor alles. Dit is het wat God van u verlangt in Christus Jezus. Blust de Geest niet uit: kleineert de profetische gaven niet, keurt alles, behoudt het goede. Houdt u verre van alle soort van kwaad. De God van de vrede, Hij moge u heiligen, geheel en al. Heel uw wezen: geest, ziel en lichaam moge ongerept bewaard zijn bij de komst van onze Heer Jezus Christus. Die u roept is getrouw: Hij zal zijn woord gestand doen.
| 1 Tes 5,16 - 1 Tes 5,16 : Allerlei vermaningen - 1 Tes 5,12-24 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 Tes (Tessalonica) -- 1 Tes 5,12-24 -- 1 Tes 5,12 - 1 Tes 5,13 - 1 Tes 5,14 - 1 Tes 5,15 - 1 Tes 5,16 - 1 Tes 5,17 - 1 Tes 5,18 - 1 Tes 5,19 - 1 Tes 5,20 - 1 Tes 5,21 - 1 Tes 5,22 - 1 Tes 5,23 - 1 Tes 5,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [16] Rejoice evermore.
Luther-Bibel . 16 Seid allezeit fröhlich,
Tekstuitleg van 1
Tes 5,16 . Dit vers bestaat uit twee woorden van telkens drie lettergrepen
en zeven letters ..De twee woorden eindigen telkens op -te .
Dit is een eerste
van zeven aanbevelingen . Misschien wordt in deze brief de vreugde beklemtoond
omdat sommigen bedroefd zijn over hun overledenen en sommigen in de war zijn
over de wederkomst van Christus en de opstanding van de doden . In deze brief
is er zesmaal sprake van vreugde . Altijd zou kunnen wijzen op 'in elke tijd
(pan -tote) , in alle omstandigheden' . Waarom mogen ze zich verheugen . Omdat
ze de hoop hebben dat Christus de doden zal doen opstaan bij zijn wederkomst
en zij allen met Christus samen zullen zijn .
Wellicht overheerst bij Paulus en zijn medewerkers een gevoel van vreugde omdat
hun boodschap in Macedonië en Griekenland zo'n positieve reactie opriep
en de nieuwe gelovigen standvastig blijven . Zo'n gevoel vloeit vlug over naar
een houding van dankbaarheid dat uitmondt in een gebed . Dank zij God wordt
God zij dank .
1. pantote (al-tijd) . Taalgebruik in NT : pantote
(al-tijd) . Taalgebruik in de LXX : pantote
(al-tijd) . pan = al , t - t = tijd , op elk moment , in alle omstandigheden
. Fr. tou- jours < tous jours = alle dagen , altijd . L. sem-per (een-s
voor alle keren , altijd) , zie website : http://www.ety.nl/etywrdfam.html . al-ways (? all - ways : op alle wijzen? of 'allerwegen') . In 1 Tes in zes verzen of 21,42 % van de 28 verzen in de Br. van Paulus : (1) 1 Tes
1,2 . (2) 1
Tes 2,16 . (3) 1
Tes 3,6 . (4) 1
Tes 4,17 . (5) 1
Tes 5,15 . (6) 1
Tes 5,16 . Er is een tegenstelling tussen mè
... alla , kakon (het slechte) ... agathon (het goede) . pantote (altijd , in
elke tijd) duidt op het goede doen , ook in omstandigheden waarin je kwaad wordt
berokkend .
| pantote (al-tijd) | bijbel | OT | NT | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 2 Tim | Film | Heb | P. |
| 40 | 2 | 38 | 10 | 28 | 1 : Rom 1,10 . | 2 : (1) 1 Kor 1,4 . (2) 1 Kor 15,58 . | 4 : (1) 2 Kor 2,14 . (2) 2 Kor 4,10 . (3) 2 Kor 5,6 . (4) 2 Kor 9,8 . | 1 : Gal 4,18 . | 1 : Ef 5,20 . | 4 : (1) Fil 1,4 . (2) Fil 1,20 . (3) Fil 2,12 . (4) Fil 4,4 . | 3 : (1) Kol 1,3 . (2) Kol 4,6 . (3) Kol 4,12 . | 6 : (1) 1 Tes 1,2 . (2) 1 Tes 2,16 . (3) 1 Tes 3,6 . (4) 1 Tes 4,17 . (5) 1 Tes 5,15 . (6) 1 Tes 5,16 . | 3 : (1) 2 Tes 1,3 . (2) 2 Tes 1,11 . (3) 2 Tes 2,13 . | 1 :2 Tim 3,7 . | 1 : Film 1,4 . | 1 : Heb 7,25 . | 28 |
2. chairete (verheugt u) . Verwijzing : chairô (zich verheugen) . Website : http://fr.wikipedia.org/wiki/Joie_(philosophie) . Indo-Europees jug (band) , L. gaudium , zie website http://fr.wiktionary.org/wiki/joie .Imperat. pr. 2de pers. mv. van het werkwoord chairô (zich verheugen) . In 1 Tes komt slechts in twee verzen een vorm van het werkwoord chairô (zich verheugen) voor.
| chairô (zich verheugen) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| ind. pr. 1ste p. mv. chairomen | 2 | 2 | 2 : (2) 1 Tes 3,9 . | |||||||||
| ind. pr. + imp. 2de p. mv. chairete | 10 | 1 | 9 | 2 | 1 | 6 : (5) 1 Tes 5,16 . | 3 | 3 |
Een vorm van chara (vreugde) in vier verzen in 1 Tes : (1) 1 Tes 1,6 (gen. vr. enk. charas) . (2) 1 Tes 2,19 (nom. vr. enk. chara) . (3) 1 Tes 2,20 (nom. vr. enk. chara) . (4) 1 Tes 3,9 (nom. vr. enk. chara) . Dit is 16 % (van de 25 in de Br. van Paulus) .
| chara (vreugde) | bijbel | OT | NT | ev. | Br. | Rom | 2 Kor | Gal | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tim | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | P. | A. b. |
| nom. + dat. enk. chara(i) | 33 | 12 | 21 | 6 | 14 | 2 . | 3 | 1 . | 1 | 3 : (1) 1 Tes 2,19 . (2) 1 Tes 2,20 . (3) 1 Tes 3,9 . | 1 | 1 | 1 | 1 | 10 | 4 | |||||
| gen. charas | 32 | 10 | 22 | 8 | 12 | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 : 1 Tes 1,6 . | 1 | 4 | 12 | ||||||||
| acc. charan | 23 | 9 | 14 | 8 | 5 | 2 | 1 | 1 | 1 | 3 | 2 | ||||||||||
| Totaal | 88 | 31 | 57 | 22 | 31 | 3 | 5 | 1 | 5 | 1 | 4 | 1 | 1 | 4 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 25 | 6 |
| 1 Tes 5,17 - 1 Tes 5,17 : Allerlei vermaningen - 1 Tes 5,12-24 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 Tes (Tessalonica) -- 1 Tes 5,12-24 -- 1 Tes 5,12 - 1 Tes 5,13 - 1 Tes 5,14 - 1 Tes 5,15 - 1 Tes 5,16 - 1 Tes 5,17 - 1 Tes 5,18 - 1 Tes 5,19 - 1 Tes 5,20 - 1 Tes 5,21 - 1 Tes 5,22 - 1 Tes 5,23 - 1 Tes 5,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [17] Pray without ceasing.
Luther-Bibel . 17 betet ohne Unterlass,
Tekstuitleg van 1 Tes 5,17 . Dit is de tweede van de zeven aanbevelingen . Paulus pleit ervoor om geen gebedsdienst over te slaan , maar een houding van blijvende dank aan God - Deo gratias : God zij dank - . Die houding sluit mee in dat je in je gebed de ander in gedachtenis houdt en alles wat hij gedaan heeft . Het is in herinnering houden wat je van anderen hebt ontvangen . In deze brief is het dankwoord uitvoerig uitgewerkt .
1. adialeiptôs (niet - tussen - laten , niet - doorheen - laten , niet - tussenuit - laten , on-op-houdelijk) . Verwijzing : adialeiptôs (niet - tussen - laten , on-op-houdelijk) . In negen verzen in de bijbel . OT (5 : in 1 Mak en 2 Mak) . NT (4) : (1) Rom 1,9 . (2) 1 Tes 1,2 . (3) 1 Tes 2,13 . (4) 1 Tes 5,17 . In 1 Tes 1,2 staat dit bijwoord op het einde van de eerste participiumzin bij het hoofdwerkwoord eucharistoumen (wij danken) dat aan het begin van de zin staat . In 1 Tes 1,2 staat dit bijwoord op het einde van het vers . Volgens sommigen hoort het bij de tweede participiumzin (1 Tes 1,3) bij het hoofdwerkwoord eucharistoumen (wij danken) (1 Tes 1,2) dat aan het begin van de zin staat . In 1 Tes 2,13 staat het onmiddellijk na eucharistoumen tôi theôi (wij danken God) onophoudelijk . In een reeks van zeven aanbevelingen staat het in 1 Tes 5,17 voor proseuchesthe (bidt) onophoudelijk . In deze drie verzen staat adialeiptôs (onophoudelijk) in het kader van bidden . Dit bidden ontspruit aan het geloof dat Jezus gestorven en verrezen is , aan de hoop dat hij zal wederkomen , de doden zal opwekken uit de doden en de levenden zal meevoeren en zo doden en levenden met elkaar zal verenigen . Bij de gelovige is het verlangen aanwezig naar het volle leven . Het is een verlangen dat niet ophoudt tot de komst van Christus .
2. proseuchesthe (bidt) . Verwijzing : proseuchè (aanroeping, gebed) . Imperatief praesens 2de pers. mv.. van het werkwoord proseuchomai (aanroepen, bidden) . In 1 Tes is er niet zo veelvuldig sprake van aanroepen / bidden . Wel is het danken heel uitvoerig uitgewerkt .
| proseuchomai (bidden) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| ind. pr. + imper. pr. 2de p. mv. proseuchesthe | 14 | 14 | 4 | 3 | 3 | 4 | 10 | 10 | ||||
| 87 | 33 | 54 |
8 | 9 | 10 | 13 | 14 | 27 | 27 |
| proseuchè (gebed) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| Totaal | 129 | 92 | 37 | 3 | 2 | 3 | 9 | 17 | 3 | 8 | 8 |
| 1 Tes 5,18 - 1 Tes 5,18 : Allerlei vermaningen - 1 Tes 5,12-24 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 Tes (Tessalonica) -- 1 Tes 5,12-24 -- 1 Tes 5,12 - 1 Tes 5,13 - 1 Tes 5,14 - 1 Tes 5,15 - 1 Tes 5,16 - 1 Tes 5,17 - 1 Tes 5,18 - 1 Tes 5,19 - 1 Tes 5,20 - 1 Tes 5,21 - 1 Tes 5,22 - 1 Tes 5,23 - 1 Tes 5,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [18] In every thing give thanks: for this is the will of
God in Christ Jesus concerning you.
Luther-Bibel . 18 seid dankbar in allen Dingen; denn das ist der Wille Gottes
in Christus Jesus an euch.
Tekstuitleg van 1 Tes 5,18 . Dit is de derde in de reeks van zeven aanbevelingen .
1. en (in) . Voorzetsel . Taalgebruik in het NT : en
(in) . Taalgebruik in de LXX : en
(in) . Hebr. bë . Taalgebruik
in Tenakh : bë
(in, met) . Fr. en . Ned. in . Fr. dans .
(1) 1
Tes 1,1 . (2) 1
Tes 1,5 . (3) 1
Tes 1,6 . (4) 1
Tes 1,7 . (5) 1
Tes 1,8 . (6) 1
Tes 2,2. (7) 1
Tes 2,3 . (8) 1
Tes 2,5 . (9) 1
Tes 2,7 . (10) 1
Tes 2,13 . (11) 1
Tes 2,14 . (12) 1
Tes 2,17 . (13) 1
Tes 2,19 . (14) 1
Tes 3,1 . (15) 1
Tes 3,2 . (16) 1
Tes 3,3. (17) 1
Tes 3,8 . (18) 1
Tes 3,13 . (19) 1
Tes 4,1 . (20) 1
Tes 4,4 . (21) 1
Tes 4,5 . (22) 1
Tes 4,6 . (23) 1
Tes 4,7 . (24) 1
Tes 4,10 . (25) 1
Tes 4,15 . (26) 1
Tes 4,16 . (27) 1
Tes 4,17 . (28) 1
Tes 4,18 . (29) 1
Tes 5,2 . (30) 1
Tes 5,3 . (31) 1
Tes 5,4 . (32) 1
Tes 5,12 . (33) 1
Tes 5,13 . (34) 1
Tes 5,18 . (35) 1
Tes 5,23 . (36) 1
Tes 5,26 .
| en (in) | bijbel | OT | NT | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | Paulus | Ap. br. |
| 11097 | 8943 | 2154 | 966 | 134 | 133 | 104 | 34 | 88 | 52 | 59 | 36 | 21 | 32 | 28 | 13 | 7 | 56 | 33 | 41 | 29 | 48 | 7 | 3 | 8 | 797 | 169 |
2. panti ( - in - alles) . Verwijzing : pas (ieder, elk, alles) .
| pas (al) | bijbel | OT | NT | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | Paul. | Ap. br. | |
| 6 | dat. m. + onz. enk. panti | 271 | 213 | 58 | 8 | 40 | 5 | 3 | 11 | 1 | 3 | 3 | 3 | 2 : (1) 1 Tes 1,8 . (2) 1 Tes 5,18 . | 2 | 2 | 2 | 2 | 1 | 37 | 3 | ||||||||
| Totaal | 6697 | 5530 | 1167 | 407 | 540 | 68 | 83 | 49 | 15 | 49 | 32 | 36 | 18 | 16 | 22 | 17 | 14 | 2 | 49 | 12 | 17 | 7 | 24 | 2 | 2 | 6 | 470 | 70 | |
| en panti (in alles) | 30 | 1 | 2 | 11 | 2 | 2 | 3 | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | 26 | 1 |
3. eucharisteite (dankt) . Verwijzing : eucharisteô (danken) . Imperatief praesens 2de persoon meervoud . ch - r . L. gratia . Fr. grace . Vertaling : gratie , genade , char-me , bevalligheid . eucharisteô : welgevallen , goede bevalligheid brengen . Het is verwonderlijk hoe relatief beperkt het woordgebruik rond dank(en) is . Dikwijls wordt "danken" gebruikt bij het begin van een brief in een 'dankschema' . In 1 Tes in vier verzen of 12,90 % (van de 31 verzen in de Brieven) . Verwante woorden : charis (genade, gratie) , proseuchè (aanroeping, gebed) .
| eucharisteô (danken) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| ind. pr. 1ste p. enk. eucharistô | 10 | 10 | 1 : Lc 18,11 . | 1 : Joh 11,41 . | 8 : (1) Rom 1,10 . (2) Rom 16,4 . (3) 1 Kor 1,4 . (4) 1 Kor 1,14 . (5) 1 Kor 10,30 . (6) 1 Kor 14,18 . (7) Fil 1,3 . (8) Film 1,4 . | 1 | 2 | |||||
| ind. pr. 1ste p. mv. eucharistoumen | 5 | 1 | 4 | 3 : (1) Kol 1,3 . (2) 1 Tes 1,2 . (3) 1 Tes 2,13 . | 1 | |||||||
| ind. pr. + imp. pr. 2de p. mv. eucharisteite | 1 | 1 | 1 : 1 Tes 5,18 | |||||||||
| 33 | 1 | 31 | 2 | 2 | 4 | 2 | 1 | 19 | 1 | 8 | 10 |
| eucharistia (dankbaarheid) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| acc. vr. enk. eucharistian | 6 | 2 | 4 | 3 : (1) 2 Kor 4,15 . (2) 2 Kor 9,11 . (3) 1 Tes 3,9 . | 1 | |||||||
| Totaal | 18 | 3 | 15 | 1 | 12 | 2 |
5. gar (want) . Taalgebruik in het NT : gar (want) . Taalgebruik in de LXX : gar (want) . Taalgebruik in Lc : gar (want) . Hebr. kî (want, omdat) . Taalgebruik in Tenakh : kî (want, omdat) . Fr. car . Ned. want . 1 Tes (23 of 4,45%) : (1) 1 Tes 1,8 . (2) 1 Tes 1,9 . (3) 1 Tes 2,1 . (4) 1 Tes 2,3 . (5) 1 Tes 2,5 . (6) 1 Tes 2,9 . (7) 1 Tes 2,14 . (8) 1 Tes 2,19 . (9) 1 Tes 2,20 . (10) 1 Tes 3,3 . (11) 1 Tes 3,4 . (12) 1 Tes 3,9 . (13) 1 Tes 4,2 . (14) 1 Tes 4,3 . (15) 1 Tes 4,7 . (16) 1 Tes 4,9 . (17) 1 Tes 4,10 . (18) 1 Tes 4,14 . (19) 1 Tes 4,15 . (20) 1 Tes 5,2 . (21) 1 Tes 5,5 . (22) 1 Tes 5,7 . (23) 1 Tes 5,18 .
4. - 5. touto gar (want dit...)
| touto gar (want dit) | bijbel | OT | NT | ev. | Mt | Mc | Lc | Hnd | Br. | Rom | 2 Kor | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 1 Tim | Heb | 1 Pe | P. | A.b. |
| 25 | 25 | 3 | 1 | 1 | 1 | 2 | 20 | 3 | 2 | 2 | 1 | 1 | 3 | 4 | 1 | 3 | 17 | 3 |
6. thelèma (wil) . Verwijzing : thelèma (wil) . God heeft vooraf voorzien , voorzegd , vooraf bepaald wat zou gebeuren , in Jezus in vervulling zou gaan en in Jezus in vervulling zou gaan bij ons . Het is een mysterie dat langzamerhand geopenbaard wordt . In 1 Tes 4,3 verduidelijkt Paulus waarin de wil van God bestaat , nl. in de heiliging . Daarom worden allerlei aanbevelingen , voorschriften gegeven om een goede levenswandel te gaan en zich te onthouden van het slechte .
| thelèma (wil) | bijbel | OT | NT | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Kol | 1 Tes | 2 Tim | Heb | P. | A.b |
| nom. + acc. enk. thelèma | 60 | 23 | 37 | 16 | 18 | 2 : (1) Rom 2,18 . (2) Rom 12,2 . | 1 : 1 Kor 16,12 . | 1 : Gal 1,4 . | 2 : (1) Ef 5,17 . (2) Ef 6,6 . | 2 : (1) 1 Tes 4,3 . (2) 1 Tes 5,18 . | 1 : 2 Tim 2,26 . | 4 : (1) Heb 10,7 . (2) Heb 10,9 . (3) Heb 10,36 . (4) Heb 13,21 . | 13 | 5 | ||
| gen. enk. thelèmatos | 16 | 3 | 13 | 1 | 12 | 1 : Rom 15,32 . | 2 : (1) 1 Kor 1,1 . (2) 1 Kor 7,37 . | 2 : (1) 2 Kor 1,1 . (2) 2 Kor 8,5 . | 4 : (1) Ef 1,1 . (2) Ef 1,5 . (3) Ef 1,9 . (4) Ef 1,11 . | 2 : (1) Kol 1,1 . (2) Kol 1,9 . | 1 : 2 Tim 1,1 . | 12 | ||||
| dat. enk. thelèmati | 10 | 4 | 6 | 1 | 5 | 1 : Rom 1,10 . | 1 : Kol 4,12 . | 1 : Heb 10,10 . | 3 | 2 | ||||||
| Totaal | 86 | 30 | 56 | 18 | 35 | 4 | 3 | 2 | 1 | 6 | 3 | 2 | 2 | 5 | 28 | 7 |
| thelèma (wil) | NT | ev. | Mt | Mc | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Kol | 1 Tes | 2 Tim | Heb | 1 Pe | 1 Joh | P. | A.b |
| thelèma (tou) theou | 11 | 1 | 1 | 10 | 1 : Rom 12,2 . | 1 : Gal 1,4 . | 1 : Ef 6,6 . | 2 : (1) 1 Tes 4,3 . (2) 1 Tes 5,18 . | 1 : Heb 10,36 . | 3 | 1 | 6 | 4 | |||||
| thelèma tou patros | 3 | 3 | 3 | |||||||||||||||
| thelèmatos (tou) theou | 7 | 7 | 1 : Rom 15,32 . | 1 : 1 Kor 1,1 . | 2 : (1) 2 Kor 1,1 . (2) 2 Kor 8,5 . | 1 : Ef 1,1 . | 1 : Kol 1,1 . | 1 : 2 Tim 1,1 . | 7 | |||||||||
| thelèmati tou theou | 2 | 2 | 1 : Rom 1,10 . | 1 : Kol 4,12 | 2 | |||||||||||||
| Totaal | 23 | 4 | 3 | 1 | 19 | 3 | 1 | 2 | 1 | 2 | 2 | 2 | 1 | 1 | 3 | 1 | 15 | 4 |
8. en (in) . Voorzetsel . Taalgebruik in het NT : en
(in) . Taalgebruik in de LXX : en
(in) . Hebr. bë . Taalgebruik
in Tenakh : bë
(in, met) . Fr. en . Ned. in . Fr. dans .
(1) 1
Tes 1,1 . (2) 1
Tes 1,5 . (3) 1
Tes 1,6 . (4) 1
Tes 1,7 . (5) 1
Tes 1,8 . (6) 1
Tes 2,2. (7) 1
Tes 2,3 . (8) 1
Tes 2,5 . (9) 1
Tes 2,7 . (10) 1
Tes 2,13 . (11) 1
Tes 2,14 . (12) 1
Tes 2,17 . (13) 1
Tes 2,19 . (14) 1
Tes 3,1 . (15) 1
Tes 3,2 . (16) 1
Tes 3,3. (17) 1
Tes 3,8 . (18) 1
Tes 3,13 . (19) 1
Tes 4,1 . (20) 1
Tes 4,4 . (21) 1
Tes 4,5 . (22) 1
Tes 4,6 . (23) 1
Tes 4,7 . (24) 1
Tes 4,10 . (25) 1
Tes 4,15 . (26) 1
Tes 4,16 . (27) 1
Tes 4,17 . (28) 1
Tes 4,18 . (29) 1
Tes 5,2 . (30) 1
Tes 5,3 . (31) 1
Tes 5,4 . (32) 1
Tes 5,12 . (33) 1
Tes 5,13 . (34) 1
Tes 5,18 . (35) 1
Tes 5,23 . (36) 1
Tes 5,26 .
| en (in) | bijbel | OT | NT | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | Paulus | Ap. br. |
| 11097 | 8943 | 2154 | 966 | 134 | 133 | 104 | 34 | 88 | 52 | 59 | 36 | 21 | 32 | 28 | 13 | 7 | 56 | 33 | 41 | 29 | 48 | 7 | 3 | 8 | 797 | 169 |
| 1 Tes 5,19 - 1 Tes 5,19 : Allerlei vermaningen - 1 Tes 5,12-24 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 Tes (Tessalonica) -- 1 Tes 5,12-24 -- 1 Tes 5,12 - 1 Tes 5,13 - 1 Tes 5,14 - 1 Tes 5,15 - 1 Tes 5,16 - 1 Tes 5,17 - 1 Tes 5,18 - 1 Tes 5,19 - 1 Tes 5,20 - 1 Tes 5,21 - 1 Tes 5,22 - 1 Tes 5,23 - 1 Tes 5,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [19] Quench not the Spirit.
Luther-Bibel . 19 Den Geist dämpft nicht.
Tekstuitleg van 1 Tes 5,19 .
2. pneuma (geest) . Verwijzing : pneuma (geest) .
| pneuma | bijbel | OT | NT | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | Jud | P. | a. b. |
| nom.+ acc. pneuma | 366 | 220 | 146 | 48 | 55 | 10 | 14 | 5 | 6 | 3 | 3 : (1) 1 Tes 4,8 . (2) 1 Tes 5,19 . (3) 1 Tes 5,23 . | 1 | 1 | 3 | 1 | 2 | 5 | 1 | 46 | 9 | ||||||
| gen. pneumatos | 138 | 42 | 96 | 16 | 56 | 11 | 8 | 7 | 5 | 4 | 3 | 1 : 1 Tes 1,6 . | 2 | 2 | 1 | 1 | 5 | 1 | 2 | 1 | 2 | 50 | 6 | |||
| dat. pneumati | 124 | 37 | 87 | 24 | 49 | 10 | 10 | 4 | 6 | 7 | 2 | 2 | 1 : (1) 1 Tes 1,5 . | 1 | 1 | 3 | 1 | 1 | 44 | 5 | ||||||
| Totaal | 628 | 299 | 329 | 88 | 160 | 31 | 32 | 16 | 17 | 14 | 5 | 2 | 5 | 3 | 2 | 3 | 1 | 1 | 8 | 2 | 7 | 1 | 8 | 2 | 140 | 20 |
3. mè (niet) . Verwijzing : mè (niet) .
| mè (niet) | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P. | A.b |
| 403 | 66 | 82 | 43 | 22 | 15 | 6 | 9 | 13 | 9 | 19 | 4 | 9 | 2 | 37 | 20 | 14 | 6 | 18 | 4 | 2 | 3 | 336 | 67 |
mè (niet) in dertien verzen in 1 Tes : (1) 1 Tes 1,8 . (2) 1 Tes 2,9 . (3) 1 Tes 2,15 . (4) 1 Tes 3,5 . (5) 1 Tes 4,5 . (6) 1 Tes 4,6 . (7) 1 Tes 4,13 . (8) 1 Tes 4,15 . (9) 1 Tes 5,3 . (10) 1 Tes 5,6 . (11) 1 Tes 5,15 . (12) 1 Tes 5,19 . (13) 1 Tes 5,20 .
4. sbennute (dooft) . De geest niet doven staat tegenover de inspiratie , het vuur van de geest . Heeft het overlijden van gelovigen en de twijfel over de wederkomst van Jezus daarmee te maken ?
| 1 Tes 5,20 - 1 Tes 5,20 : Allerlei vermaningen - 1 Tes 5,12-24 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 Tes (Tessalonica) -- 1 Tes 5,12-24 -- 1 Tes 5,12 - 1 Tes 5,13 - 1 Tes 5,14 - 1 Tes 5,15 - 1 Tes 5,16 - 1 Tes 5,17 - 1 Tes 5,18 - 1 Tes 5,19 - 1 Tes 5,20 - 1 Tes 5,21 - 1 Tes 5,22 - 1 Tes 5,23 - 1 Tes 5,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [20] Despise not prophesyings.
Luther-Bibel . 20 Prophetische Rede verachtet nicht.
Tekstuitleg van 1 Tes 5,20 .
1. Volgens Paulus zijn er verschillende gaven van de geest . Eén van die gaven is de profetie . Naast leraars zijn er ook profeten . Het is wel opmerkelijk dat er van profetie en profeet niet zoveel voorkomt als we zouden verwachten .
| profèteia (profetie) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc |
Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
| gen. enk. + acc. mv. profèteias | 13 | 3 | 10 | 3 | 7 | 1 Tes (1) . 1 Tim (2) . | ||||||||
| Totaal | 34 | 16 | 19 | 1 | 11 | 7 | 1 | 1 | 9 : Rom (1) . 1 Kor (5) . 1 Tes (1) . 1 Tim (2) . | 2 : 1 Pe (2) . |
| profètès (profeet) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc |
Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
| acc. mv. profètas | 55 | 40 | 15 | 5 | 4 | 5 | 1 | 9 | 9 | Rom (1) . 1 Kor (1) . Ef (1) . 1 Tes (1) . | Jac (1) . | |||
| Totaal | 439 | 297 | 142 | 36 | 6 | 29 | 14 | 30 | 20 | 7 | 71 | 85 | 16 : Rom (3) . 1 Kor (6) . Ef (3) . 1 Tes (1) . Tit (1) . Heb (2) . | 4 : Jac (1) . 1 Pe (1) . 2 Pe (2) . |
| 1 Tes 5,21 - 1 Tes 5,21 : Allerlei vermaningen - 1 Tes 5,12-24 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 Tes (Tessalonica) -- 1 Tes 5,12-24 -- 1 Tes 5,12 - 1 Tes 5,13 - 1 Tes 5,14 - 1 Tes 5,15 - 1 Tes 5,16 - 1 Tes 5,17 - 1 Tes 5,18 - 1 Tes 5,19 - 1 Tes 5,20 - 1 Tes 5,21 - 1 Tes 5,22 - 1 Tes 5,23 - 1 Tes 5,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [21] Prove all things; hold fast that which is good.
Luther-Bibel . 21 Prüft aber alles und das Gute behaltet.
Tekstuitleg van 1 Tes 5,21 .
2. de (echter) , afkorting d' . Taalgebruik in de bijbel : de (echter) . Partikel . Het staat steeds als tweede woord in de zin . Het kan een lichte tegenstelling aanduiden . Om een verandering van personage of situatie in de zin aan te duiden . 1 Tes (15) : (1) 1 Tes 2,16 . (2) 1 Tes 2,17 . (3) 1 Tes 3,6 . (4) 1 Tes 3,11 . (5) 1 Tes 3,12 . (6) 1 Tes 4,9 . (7) 1 Tes 4,10 . (8) 1 Tes 4,13 . (9) 1 Tes 5,1 . (10) 1 Tes 5,4 . (11) 1 Tes 5,8 . (12) 1 Tes 5,12 . (13) 1 Tes 5,14 . (14) 1 Tes 5,21 . (15) 1 Tes 5,23 .
| de (echter) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| de | 6210 | 3754 | 2456 | 421 | 149 | 478 | 203 | 490 | 708 | 7 | 1048 | 1251 |
| d' | 73 | 50 | 23 | 12 | 2 | 5 | 1 | 3 | 19 | 20 | ||
| Totaal | 6283 | 3804 | 2479 | 433 | 151 | 483 | 204 | 490 | 711 | 7 | 1067 | 1271 |
| kalos(goed) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
| nom. + acc. onz. enk. kalon | 125 | 75 | 50 | 13 | 9 | 5 | 1 | 22 | 27 | 28 | 20 | 2 |
| 1 Tes 5,22 - 1 Tes 5,22 : Allerlei vermaningen - 1 Tes 5,12-24 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 Tes (Tessalonica) -- 1 Tes 5,12-24 -- 1 Tes 5,12 - 1 Tes 5,13 - 1 Tes 5,14 - 1 Tes 5,15 - 1 Tes 5,16 - 1 Tes 5,17 - 1 Tes 5,18 - 1 Tes 5,19 - 1 Tes 5,20 - 1 Tes 5,21 - 1 Tes 5,22 - 1 Tes 5,23 - 1 Tes 5,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [22] Abstain from all appearance of evil.
Luther-Bibel . 22 Meidet das Böse in jeder Gestalt.
Tekstuitleg van 1 Tes 5,22 . Zich onthouden van het slechte is één van de zeven aansporingen van Paulus . Doel van die voorschriften is hun relatie tot God .
1. apo (af, van-weg) . Taalgebruik in het NT : apo (af , van-weg) . Taalgebruik in de LXX : apo (af , van-weg) . Voorzetsel . Vormen van apo (af, vanr-weg) in 1 Tes . A. apo : (1) 1 Tes 1,9 . (2) 1 Tes 4,3 . (3) 1 Tes 5,22 . B : ap' : (1) 1 Tes 2,6 . (2) 1 Tes 4,16 . C : af' : (1) 1 Tes 1,8 . (2) 1 Tes 2,6 . (3) 1 Tes 2,17 . (4) 1 Tes 3,6 . In volgorde : (1) 1 Tes 1,8 (af') . (2) 1 Tes 1,9 (apo) . (3a) 1 Tes 2,6 (af') . (3b) 1 Tes 2,6 . (ap') . (4) 1 Tes 2,17 (af') . (5) 1 Tes 3,6 (af') . (6) 1 Tes 4,3 (apo) . (7) 1 Tes 4,16 (ap') . (8) 1 Tes 5,22 (apo) .
| apo (af, van-weg) | bijbel | OT | NT | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P. | Ab |
| apo | 2984 | 2544 | 440 | 207 | 115 | 22 | 8 | 13 | 6 | 3 | 4 | 6 | 3 | 6 | 3 | 7 | 2 | 1 | 16 | 4 | 3 | 1 | 4 | 1 | 2 | 100 | 15 | |
| ap' | 567 | 445 | 122 | 81 | 26 | 2 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 14 | 2 | 8 | 18 | |||||||||||
| af' | 183 | 141 | 42 | 16 | 19 | 1 | 2 | 1 | 1 | 2 | 4 | 4 | 2 | 1 | 1 | 15 | 4 | |||||||||||
| 3734 | 3130 | 604 | 304 | 241 | 24 | 9 | 16 | 8 | 4 | 4 | 8 | 9 | 7 | 3 | 7 | 2 | 1 | 21 | 4 | 4 | 2 | 18 | 2 | 1 | 2 | 123 | 37 |
4. ponèrou (van het slechte) . Verwijzing : ponèros (slecht) .
| ponèros (slecht) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
| gen. mann. enk. ponèrou | 24 | 12 | 12 | 4 | 1 | 1 | 6 | 5 | 6 | Gal (1) . Ef (1) . 1 Tes (1) . 2 Tes (1) . 2 Tim (1) | 1 Joh (1) . | |||
| Totaal | 397 | 324 | 73- | 23 | 2 | 11 | 3 | 8 | 25 | 1 | 36 | 39 | 15 | 10 |
5. apechesthe (onthoud je van) . Verwijzing : apechô (afhouden, onthouden) .
| apechô (afhouden, onthouden) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
| med. pr. 2de p. mv. apechesthe | 2 | 1 | 1 | 1 Tes 5,22 . | ||||||||||
| med. inf. pr. apechesthai | 7 | 2 | 5 | 2 | 2 : (1) 1 Tes 4,3 . (2) 1 Tim (1) . | 1 Pe (1) . | ||||||||
| Totaal | 22 | 8 | 14 | 5 | 2 | 1 | 2 | 4 | 8 | 8 |
| 1 Tes 5,23 - 1 Tes 5,23 : Allerlei vermaningen - 1 Tes 5,12-24 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 Tes (Tessalonica) -- 1 Tes 5,12-24 -- 1 Tes 5,12 - 1 Tes 5,13 - 1 Tes 5,14 - 1 Tes 5,15 - 1 Tes 5,16 - 1 Tes 5,17 - 1 Tes 5,18 - 1 Tes 5,19 - 1 Tes 5,20 - 1 Tes 5,21 - 1 Tes 5,22 - 1 Tes 5,23 - 1 Tes 5,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [23] And the very God of peace sanctify you wholly; and
I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the
coming of our Lord Jesus Christ.
Luther-Bibel . 23 Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch
und bewahre euren Geist samt Seele und Leib unversehrt, untadelig für die Ankunft
unseres Herrn Jesus Christus.
Tekstuitleg van 1 Tes 5,23 .
2. de (echter) , afkorting d' . Taalgebruik in de bijbel : de (echter) . Partikel . Het staat steeds als tweede woord in de zin . Het kan een lichte tegenstelling aanduiden . Om een verandering van personage of situatie in de zin aan te duiden . 1 Tes (15) : (1) 1 Tes 2,16 . (2) 1 Tes 2,17 . (3) 1 Tes 3,6 . (4) 1 Tes 3,11 . (5) 1 Tes 3,12 . (6) 1 Tes 4,9 . (7) 1 Tes 4,10 . (8) 1 Tes 4,13 . (9) 1 Tes 5,1 . (10) 1 Tes 5,4 . (11) 1 Tes 5,8 . (12) 1 Tes 5,12 . (13) 1 Tes 5,14 . (14) 1 Tes 5,21 . (15) 1 Tes 5,23 .
| de (echter) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| de | 6210 | 3754 | 2456 | 421 | 149 | 478 | 203 | 490 | 708 | 7 | 1048 | 1251 |
| d' | 73 | 50 | 23 | 12 | 2 | 5 | 1 | 3 | 19 | 20 | ||
| Totaal | 6283 | 3804 | 2479 | 433 | 151 | 483 | 204 | 490 | 711 | 7 | 1067 | 1271 |
4. theos (God) . Taalgebruik in het NT : theos (God) . Taalgebruik in de LXX : theos (God) . L. deus . Fr. dieu . De vloek dju . D. Gott . E. God . Hebr. ´èlohîm (God) . Taalgebruik in Tenakh : ´èlohîm (God) . Getalwaarde : aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; he = 5 ; jod = 10 ; mem = 13 of 40 ; totaal : 41 of 86 (2 X 43) . Structuur : 1 - 3 -5 -1 - 4 . De verkorte vorm van de godsnaam ´èlohîm is ´èl . Getalwaarde is : aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; totaal 13 of 31 (spiegelbeeld) . Structuur : 1 - 3 . 1 Tes (7) : (1) 1 Tes 2,5 . (2) 1 Tes 2,10 . (3) 1 Tes 3,11 . (4) 1 Tes 4,7 . (5) 1 Tes 4,14 . (6) 1 Tes 5,9 . (7) 1 Tes 5,23 . Een vorm van theos (God) in de LXX (3984) , in het NT (1314) . Een vorm van theos (God) in 1 Tes (35) : (1) 1 Tes 1,1 (dat. enk. theôi) . (2) 1 Tes 1,2 (dat. enk. theôi) . (3) 1 Tes 1,3 (gen. enk. theou) . (4) 1 Tes 1,4 (gen. enk. theou) . (5) 1 Tes 1,8 (acc. enk. theon) . (6) 1 Tes 1,9 (acc. enk. theon) . (7) 1 Tes 1,9 (dat. enk. theôi) . (8) 1 Tes 2,2 (dat. enk. theôi) . (9) 1 Tes 2,2 (gen. enk. theou) . (10) 1 Tes 2,4 (gen. enk. theou) . (11) 1 Tes 2,4 (dat. enk. theôi) . (12) 1 Tes 2,5 (nom. enk. theos) . (13) 1 Tes 2,8 (gen. enk. theou) . (14) 1 Tes 2,9 (gen. enk. theou) . (15) 1 Tes 2,10 (nom. enk. theos) . (16) 1 Tes 2,12 (gen. enk. theou) . (17) 1 Tes 2,13 (dat. enk. theôi) . (18) 1 Tes 2,13 (gen. enk. theou) . (19) 1 Tes 2,14 (gen. enk. theou) . (20) 1 Tes 2,15 (dat. enk. theôi) . (21) 1 Tes 3,2 (gen. enk. theou) . (22) 1 Tes 3,9 (dat. enk. theôi) . (23) 1 Tes 3,9 (gen. enk. theou) . (24) 1 Tes 3,11 (nom. enk. theos) . (25) 1 Tes 3,13 (gen. enk. theou) . (26) 1 Tes 4,1 (dat. enk. theôi) . (27) 1 Tes 4,3 (gen. enk. theou) . (28) 1 Tes 4,5 (acc. enk. theon) . (29) 1 Tes 4,7 (nom. enk. theos) . (30) 1 Tes 4,8 (acc. enk. theon) . (31) 1 Tes 4,16 (gen. enk. theou) . (32) 1 Tes 4,14 (nom. enk. theos) . (33) 1 Tes 5,9 (nom. enk. theos) . (34) 1 Tes 5,18 (gen. enk. theou) . (35) 1 Tes 5,23 (nom. enk. theos) .
| theos (God) | bijbel | OT | NT | syn.. | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | Paul. | Ap. br. |
| nom. enk. theos | 1686 | 1399 | 287 | 29 | 46 | 163 | 32 | 30 | 18 | 8 | 6 | 8 | 2 | 7 | 5 | 2 | 2 | 1 | 22 | 4 | 4 | 1 | 11 | 143 | 20 |
6. genitief vrouwelijk enkelvoud eirènès (van de vrede) van het zelfst. naamw. eirènè (vrede) . Taalgebruik in het NT : eirènè (vrede) . Taalgebruik in de LXX : eirènè (vrede) . Taalgebruik in Lc : eirènè (vrede) . Hebr. sjâlôm (vrede) . Taalgebruik in Tenakh : sjâlôm (vrede) . Lat. pax . Fr. paix . E. peace . Ned. vrede . D. Friede . Een vorm van eirènè (vrede) in de LXX (294) , in het NT (91) , 1 Tes (3) : (1) 1 Tes 1,1 . (2) 1 Tes 5,3 . (3) 1 Tes 5,23 . Het woord eirènè en zijn verschillende vormen komt in de bijbel - verrassenderwijze - niet zoveel voor als verwacht . We vinden het o.a. bij de aanhef van een brief als begroeting en soms ook op het einde van een brief . Hier , in 1 Tes 5,23 , komt het voor in het kader van het slotgebed .
| eirènè (vrede) | bijbel | OT | NT | syn. | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb |
| nom. + dat.vr. enk. eirènè(i) | 151 | 105 | 46 | 7 | 10 | 25 | 4 : (1) Rom 1,7 . (2) Rom 2,10 . (3) Rom 8,6 . (4) Rom 14,17 . | 3 : (1) 1 Kor 1,3 . (2) 1 Kor 7,15 . (3) 1 Kor 16,11 . | 1 : 2 Kor 1,2 . | 3 : (1) Gal 1,3 . (2) Gal 5,22 . (3) Gal 6,16 . | 3 : (1) Ef 1,2 . (2) Ef 2,14 . (3) Ef 6,23 . | 2 : (1) Fil 1,2 . (2) Fil 4,7 . | 2 : (1) Kol 1,2 . (2) Kol 3,15 . | 2 : (1) 1 Tes 1,1 . (2) 1 Tes 5,3 . | 1 : 2 Tes 1,2 . | 1 : 1 Tim 1,2 . | 1 : 2 Tim 1,2 . | 1 : Tit 1,4 . | 1 : Film3 . | |
| gen. vr. enk. eirènès | 68 | 49 | 19 | 2 | 2 | 12 | 5 : (1) Rom 3,17 . (2) Rom 14,19 . (3) Rom 15,13 . (4) Rom 15,33 . (5) Rom 16,20 . | 1 : 1 Kor 14,33 . | 1 : 2 Kor 13,11 | 2 : (1) Ef 4,3 . (2) Ef 6,15 . | 1 : Fil 4,9 . | 1 : 1 Tes 5,23 . | 1 : 2 Tes 3,16 . | 3 : (1) Heb 7,2 . (2) Heb 11,31 . (3) Heb 13,20 . | ||||||
| acc. vr. enk. eirènèn | 102 | 80 | 22 | 7 | 9 | 6 | 1 : Rom 5,1 . | 2 : (1) Ef 2,15 . (2) Ef 2,17 . | 1 : 2 Tes 3,16 . | 1 : 2 Tim 2,22 . | 1 : Heb 12,14 . | |||||||||
| Totaal | 321 | 234 | 87 | 16 | 21 | 43 | 10 | 4 | 2 | 3 | 7 | 3 | 2 | 3 | 3 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 |
4. - 5. In vijf verzen staat ho theos tès eirènès (God van de vrede) in het NT : (1) Rom 15,33 . (2) Rom 16,20 . (3) Fil 4,9 . (4) 1 Tes 5,23 . (5) Heb 13,20 .
22. en (in) . Voorzetsel . Taalgebruik in het NT : en
(in) . Taalgebruik in de LXX : en
(in) . Hebr. bë . Taalgebruik
in Tenakh : bë
(in, met) . Fr. en . Ned. in . Fr. dans .
(1) 1
Tes 1,1 . (2) 1
Tes 1,5 . (3) 1
Tes 1,6 . (4) 1
Tes 1,7 . (5) 1
Tes 1,8 . (6) 1
Tes 2,2. (7) 1
Tes 2,3 . (8) 1
Tes 2,5 . (9) 1
Tes 2,7 . (10) 1
Tes 2,13 . (11) 1
Tes 2,14 . (12) 1
Tes 2,17 . (13) 1
Tes 2,19 . (14) 1
Tes 3,1 . (15) 1
Tes 3,2 . (16) 1
Tes 3,3. (17) 1
Tes 3,8 . (18) 1
Tes 3,13 . (19) 1
Tes 4,1 . (20) 1
Tes 4,4 . (21) 1
Tes 4,5 . (22) 1
Tes 4,6 . (23) 1
Tes 4,7 . (24) 1
Tes 4,10 . (25) 1
Tes 4,15 . (26) 1
Tes 4,16 . (27) 1
Tes 4,17 . (28) 1
Tes 4,18 . (29) 1
Tes 5,2 . (30) 1
Tes 5,3 . (31) 1
Tes 5,4 . (32) 1
Tes 5,12 . (33) 1
Tes 5,13 . (34) 1
Tes 5,18 . (35) 1
Tes 5,23 . (36) 1
Tes 5,26 .
| en (in) | bijbel | OT | NT | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | Paulus | Ap. br. |
| 11097 | 8943 | 2154 | 966 | 134 | 133 | 104 | 34 | 88 | 52 | 59 | 36 | 21 | 32 | 28 | 13 | 7 | 56 | 33 | 41 | 29 | 48 | 7 | 3 | 8 | 797 | 169 |
| 1 Tes 5,24 - 1 Tes 5,24 : Allerlei vermaningen - 1 Tes 5,12-24 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 Tes (Tessalonica) -- 1 Tes 5,12-24 -- 1 Tes 5,12 - 1 Tes 5,13 - 1 Tes 5,14 - 1 Tes 5,15 - 1 Tes 5,16 - 1 Tes 5,17 - 1 Tes 5,18 - 1 Tes 5,19 - 1 Tes 5,20 - 1 Tes 5,21 - 1 Tes 5,22 - 1 Tes 5,23 - 1 Tes 5,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [24] Faithful is he that calleth you, who also will do it.
Luther-Bibel . 24 Treu ist er, der euch ruft; er wird's auch tun.
Tekstuitleg van 1 Tes 5,24 .
1 Tes 5,25-28 . Groet en zegenwens - 1 Tes 5,25-28 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 Tes (Tessalonica) -- 1 Tes 5,25 - 1 Tes 5,26 - 1 Tes 5,27 - 1 Tes 5,28 -
| 1 Tes 5,25 - 1 Tes 5,25 : Groet en zegenwens - 1 Tes 5,25-28 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 Tes (Tessalonica) -- 1 Tes 5,25 - 1 Tes 5,26 - 1 Tes 5,27 - 1 Tes 5,28 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [25] Brethren, pray for us.
Luther-Bibel . 25 Liebe Brüder, betet auch für uns.
Tekstuitleg van 1 Tes 5,25 .
| 1 Tes 5,26 - 1 Tes 5,26 : Groet en zegenwens - 1 Tes 5,25-28 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 Tes (Tessalonica) -- 1 Tes 5,25 - 1 Tes 5,26 - 1 Tes 5,27 - 1 Tes 5,28 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [26] Greet all the brethren with an holy kiss.
Luther-Bibel . 26 Grüßt alle Brüder mit dem heiligen Kuss.
Tekstuitleg van 1 Tes 5,26 .
5. en (in) . Voorzetsel . Taalgebruik in het NT : en
(in) . Taalgebruik in de LXX : en
(in) . Hebr. bë . Taalgebruik
in Tenakh : bë
(in, met) . Fr. en . Ned. in . Fr. dans .
(1) 1
Tes 1,1 . (2) 1
Tes 1,5 . (3) 1
Tes 1,6 . (4) 1
Tes 1,7 . (5) 1
Tes 1,8 . (6) 1
Tes 2,2. (7) 1
Tes 2,3 . (8) 1
Tes 2,5 . (9) 1
Tes 2,7 . (10) 1
Tes 2,13 . (11) 1
Tes 2,14 . (12) 1
Tes 2,17 . (13) 1
Tes 2,19 . (14) 1
Tes 3,1 . (15) 1
Tes 3,2 . (16) 1
Tes 3,3. (17) 1
Tes 3,8 . (18) 1
Tes 3,13 . (19) 1
Tes 4,1 . (20) 1
Tes 4,4 . (21) 1
Tes 4,5 . (22) 1
Tes 4,6 . (23) 1
Tes 4,7 . (24) 1
Tes 4,10 . (25) 1
Tes 4,15 . (26) 1
Tes 4,16 . (27) 1
Tes 4,17 . (28) 1
Tes 4,18 . (29) 1
Tes 5,2 . (30) 1
Tes 5,3 . (31) 1
Tes 5,4 . (32) 1
Tes 5,12 . (33) 1
Tes 5,13 . (34) 1
Tes 5,18 . (35) 1
Tes 5,23 . (36) 1
Tes 5,26 .
| en (in) | bijbel | OT | NT | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | Paulus | Ap. br. |
| 11097 | 8943 | 2154 | 966 | 134 | 133 | 104 | 34 | 88 | 52 | 59 | 36 | 21 | 32 | 28 | 13 | 7 | 56 | 33 | 41 | 29 | 48 | 7 | 3 | 8 | 797 | 169 |
| 1 Tes 5,27 - 1 Tes 5,27 : Groet en zegenwens - 1 Tes 5,25-28 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 Tes (Tessalonica) -- 1 Tes 5,25 - 1 Tes 5,26 - 1 Tes 5,27 - 1 Tes 5,28 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [27] I charge you by the Lord that this epistle be read
unto all the holy brethren.
Luther-Bibel . 27 Ich beschwöre euch bei dem Herrn, dass ihr diesen Brief lesen
lasst vor allen Brüdern.
Tekstuitleg van 1 Tes 5,27 .
| 1 Tes 5,28 - 1 Tes 5,28 : Groet en zegenwens - 1 Tes 5,25-28 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 Tes (Tessalonica) -- 1 Tes 5,25 - 1 Tes 5,26 - 1 Tes 5,27 - 1 Tes 5,28 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .[28] The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
Luther-Bibel . 28 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
Tekstuitleg van 1 Tes 5,28 .
SEPTUAGINTA
1peri de tôn chronôn kai tôn kairôn, adelfoi, ou chreian echete umin grafesthai, 2autoi gar akribôs oidate oti èmera kuriou ôs kleptès en nukti outôs erchetai. 3otan legôsin, eirènè kai asfaleia, tote aifnidios autois efistatai olethros ôsper è ôdin tè en gastri echousè, kai ou mè ekfugôsin. 4umeis de, adelfoi, ouk este en skotei, ina è èmera umas ôs kleptès katalabè, 5pantes gar umeis uioi fôtos este kai uioi èmeras. ouk esmen nuktos oude skotous: 6ara oun mè katheudômen ôs oi loipoi, alla grègorômen kai nèfômen. 7oi gar katheudontes nuktos katheudousin, kai oi methuskomenoi nuktos methuousin: 8èmeis de èmeras ontes nèfômen, endusamenoi thôraka pisteôs kai agapès kai perikefalaian elpida sôtèrias: 9oti ouk etheto èmas o theos eis orgèn alla eis peripoièsin sôtèrias dia tou kuriou èmôn ièsou christou, 10tou apothanontos uper èmôn ina eite grègorômen eite katheudômen ama sun autô zèsômen. 11dio parakaleite allèlous kai oikodomeite eis ton ena, kathôs kai poieite. 12erôtômen de umas, adelfoi, eidenai tous kopiôntas en umin kai proistamenous umôn en kuriô kai nouthetountas umas, 13kai ègeisthai autous uperekperissou en agapè dia to ergon autôn. eirèneuete en eautois. 14parakaloumen de umas, adelfoi, noutheteite tous ataktous, paramutheisthe tous oligopsuchous, antechesthe tôn asthenôn, makrothumeite pros pantas. 15orate mè tis kakon anti kakou tini apodô, alla pantote to agathon diôkete [kai] eis allèlous kai eis pantas. 16pantote chairete, 17adialeiptôs proseuchesthe, 18en panti eucharisteite: touto gar thelèma theou en christô ièsou eis umas. 19to pneuma mè sbennute, 20profèteias mè exoutheneite: 21panta de dokimazete, to kalon katechete, 22apo pantos eidous ponèrou apechesthe. 23autos de o theos tès eirènès agiasai umas oloteleis, kai oloklèron umôn to pneuma kai è psuchè kai to sôma amemptôs en tè parousia tou kuriou èmôn ièsou christou tèrètheiè. 24pistos o kalôn umas, os kai poièsei. 25adelfoi, proseuchesthe [kai] peri èmôn. 26aspasasthe tous adelfous pantas en filèmati agiô. 27enorkizô umas ton kurion anagnôsthènai tèn epistolèn pasin tois adelfois. 28è charis tou kuriou èmôn ièsou christou meth umôn.
Vulgaat
1 de temporibus autem et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis 2 ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini sicut fur in nocte ita veniet 3 cum enim dixerint pax et securitas tunc repentinus eis superveniet interitus sicut dolor in utero habenti et non effugient 4 vos autem fratres non estis in tenebris ut vos dies ille tamquam fur conprehendat 5 omnes enim vos filii lucis estis et filii diei non sumus noctis neque tenebrarum 6 igitur non dormiamus sicut ceteri sed vigilemus et sobrii simus 7 qui enim dormiunt nocte dormiunt et qui ebrii sunt nocte ebrii sunt 8 nos autem qui diei sumus sobrii simus induti loricam fidei et caritatis et galeam spem salutis 9 quoniam non posuit nos Deus in iram sed in adquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum 10 qui mortuus est pro nobis ut sive vigilemus sive dormiamus simul cum illo vivamus 11 propter quod consolamini invicem et aedificate alterutrum sicut et facitis 12 rogamus autem vos fratres ut noveritis eos qui laborant inter vos et praesunt vobis in Domino et monent vos 13 ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum pacem habete cum eis 14 rogamus autem vos fratres corripite inquietos consolamini pusillianimes suscipite infirmos patientes estote ad omnes 15 videte ne quis malum pro malo alicui reddat sed semper quod bonum est sectamini et in invicem et in omnes 16 semper gaudete 17 sine intermissione orate 18 in omnibus gratias agite haec enim voluntas Dei est in Christo Iesu in omnibus vobis 19 Spiritum nolite extinguere 20 prophetias nolite spernere 21 omnia autem probate quod bonum est tenete 22 ab omni specie mala abstinete vos 23 ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia et integer spiritus vester et anima et corpus sine querella in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur 24 fidelis est qui vocavit vos qui etiam faciet 25 fratres orate pro nobis 26 salutate fratres omnes in osculo sancto 27 adiuro vos per Dominum ut legatur epistula omnibus sanctis fratribus 28 gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum amen
- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O