TWEEDE BRIEF AAN DE KORINTIERS 5 , 2 Kor 5 -- 2 Kor 5,17-21 -- verwijzingen
-
- Bibliografie
- Literatuur
- Liturgisch
gebruik - Overzicht
bijbelboeken - Overzicht
van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht
van deze website - ZOEKEN
-
Uitleg hoofdstuk per hoofdstuk : 2
Kor 1 - 2
Kor 2 - 2
Kor 3 - 2
Kor 4 - 2
Kor 5 - 2 Kor
6 - 2 Kor
7 - 2 Kor
8 - 2 Kor
9 - 2 Kor
10 - 2 Kor
11 - 2 Kor
12 - 2 Kor
13 -
Uitleg vers per vers : - 2
Kor 5,1 - 2
Kor 5,2 - 2
Kor 5,3 - 2
Kor 5,4 - 2
Kor 5,5 - 2
Kor 5,6 - 2
Kor 5,7 - 2
Kor 5,8 - 2
Kor 5,9 - 2
Kor 5,10 - 2
Kor 5,11 - 2
Kor 5,12 - 2
Kor 5,13 - 2
Kor 5,14 - 2
Kor 5,15 - 2
Kor 5,16 - 2
Kor 5,17 - 2
Kor 5,18 - 2
Kor 5,19 - 2
Kor 5,20 - 2
Kor 5,21 -
WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT - VICE VERSA)
websitenaam : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/
en http://www.bijbelleerhuis.be
(zie bijbel)
. WEBLOG : BIJBELLEERHUIS
Nieuwe website : http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm
- STARTPAGINA - AGENDA - BIJ
DE HAND - NIEUW
- OVERZICHT
- TIJDSCHRIFTEN
-
ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
JAARTAL - A - B
- C - D
- E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X
-Y - Z
HOOFDTHEMA'S :
allochtonen , armoede , bahá'í
, bijbel , bijbel en koran ,
boeddhisme ,
christendom ,
extreemrechts
( Vlaams Blok
) , fundamentalisme
, globalisering en antiglobalisering
, hindoeïsme
, interlevensbeschouwelijke
dialoog , interreligieuze
meditatie , islam , jodendom
, levensbeschouwing
, levensbeschouwing / godsdienst
en onderwijs , migratie , mystiek
, racisme , samenleving ,
sikhisme , tewerkstelling
van allochtonen , vluchtelingen
en asielzoekers , vrijzinnigheid
, witte scholen , multiculturele
scholen en concentratiescholen ,
- Eigen-zinnige
beschouwingen - Het
kleine of grote ongenoegen -
|
Woordenschat (zie verder onder :
verwijzingen
)
Bibliografie : DE
TWEEDE BRIEF AAN DE KORINTIERS
Literatuur
Liturgisch gebruik
Overzicht bijbelboeken
:
OT : Gn
(Genesis ) , Ex
(Exodus) , Lv (Leviticus)
, Nu (Numeri) ,
Dt (Deuteronomium)
, Joz (Jozua)
, Re (Rechters)
, Rt (Ruth) , 1
S (1 Samuël) , 2
S (2 Samuël) , 1
K (1 Koningen) , 2
K (2 Koningen) , 1
Kr ( 1 Kronieken) , 2
Kr (2 Kronieken) , Ezr
(Ezra) , Neh (Nehemia)
, Tob (Tobia)
, Jdt (Judith)
, Est (Esther)
, 1 Mak (1 Makkabeeën)
, 2 Mak (2 Makkabeeën)
, Job , Ps
(Psalmen ) , Spr
(Spreuken) , Pr
(Prediker) , Hl
(Hooglied) , W (Wijsheid)
, Sir (Sirach)
, Js (Jesaja) ,
Jr (Jeremia) ,
Kl (Klaagliederen)
, Bar (Baruch)
, Ez (Ezechiël)
, Da (Daniël)
, Hos (Hosea)
, Jl (Joël)
, Am (Amos) , Ob
(Obadja) , Jon
(Jona) , Mi (Micha)
, Nah (Nahum)
, Hab (Habakuk)
, Sef (Sefanja)
, Hag (Haggai)
, Zach (Zacharia)
, Mal (Maleachi)
.
- NT : Mt
(Matteüs) - Mc
(Marcus) - Lc
(Lucas) - Joh
(Johannes) - Hnd
(Handelingen) , Rom
(Rome) , 1 Kor
(Korinte) , 2 Kor
(Korinte) , Gal
(Galatië) , Ef
(Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1 Tes
(Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , Jud
(Judas) , Apk
(Apokalyps) .
Overzicht van de
bibliografie van de bijbelboeken :
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie van het
Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
| 2 Kor 5,1 - 2
Kor 5,1 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
|
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
| 2 Kor 5,2 - 2
Kor 5,2 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
|
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
| 2 Kor 5,3 - 2
Kor 5,3 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
|
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
| 2 Kor 5,4 - 2
Kor 5,4 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
|
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
| 2 Kor 5,5 - 2
Kor 5,5 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
|
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
| 2 Kor 5,6 - 2
Kor 5,6 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
|
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
| 2 Kor 5,7 - 2
Kor 5,7 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
|
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
| 2 Kor 5,8 - 2
Kor 5,8 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
|
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
| 2 Kor 5,9 - 2
Kor 5,9 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
|
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
| 2 Kor 5,10 - 2
Kor 5,10 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
|
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
| 2 Kor 5,11 - 2
Kor 5,11 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
|
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
| |
11 scientes ergo timorem Domini hominibus suademus
Deo autem manifesti sumus spero autem et in conscientiis vestris manifestos
nos esse |
|
|
[11] Wetend dat wij ontzag moeten hebben voor
de Heer, proberen we de mensen te overtuigen. Voor God zijn wij daarbij
een open boek, en hopelijk ook voor uw geweten, als u ons eerlijk
wilt beoordelen. |
[11] Vervuld van ontzag voor de Heer, proberen we
iedereen te overtuigen. God weet precies wie en wat wij zijn; hopelijk
weet u het ook wanneer u te rade gaat bij uw geweten. |
11 Nu wij weten wat ontzag voor de Heer is trachten
wij mensen te overtuigen, maar voor God zijn wij een open boek,–
en naar ik hoop ook een open boek voor u, als ge bij uw gewetens te
rade gaat. |
|
|
| 2 Kor 5,12 - 2
Kor 5,12 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
|
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
| |
12 non iterum nos commendamus vobis sed occasionem
damus vobis gloriandi pro nobis ut habeatis ad eos qui in facie gloriantur
et non in corde |
|
|
[12] Wij gaan onszelf niet opnieuw bij u aanbevelen,
we willen u alleen de kans geven om trots te zijn op ons, zodat u
diegenen van repliek kunt dienen die hun trots zoeken in uiterlijkheden
en niet in het innerlijk. |
[12] We bevelen onszelf niet opnieuw aan, maar geven
u de mogelijkheid trots op ons te zijn, zodat u zich kunt verdedigen
tegen wie zich op uiterlijke zaken laat voorstaan in plaats van op
innerlijke. |
12 ¶ Niet dat we onszelf opnieuw aan u aanbevelen,
nee, het is om u een reden te geven om trots te zijn op ons,–
zodat ge iets hebt terug te zeggen tegen hen die hun redenen voor
trots zoeken in het aanschijn en niet in het hart. |
|
|
| 2 Kor 5,13 - 2
Kor 5,13 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
|
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
| |
13 sive enim mente excedimus Deo sive sobrii sumus
vobis |
|
|
[13] Zijn wij buiten zinnen*, dan is het voor God;
zijn wij verstandig, dan is het voor u. |
[13] Zijn we in extase, dan is het voor God; zijn
we bij zinnen, dan is het voor u. |
13 Want als we uitzinnig zijn geweest was het voor
God, en als we bezonnen zijn is het voor u. |
|
|
| 2 Kor 5,14 - 2
Kor 5,14 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
|
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
| |
14 caritas enim Christi urget nos aestimantes hoc
quoniam si unus pro omnibus mortuus est ergo omnes mortui sunt |
|
|
[14] De liefde van Christus laat ons geen rust,
sinds wij hebben ingezien dat één mens gestorven is
voor allen en dat dus* alle mensen gestorven zijn. |
[14] Wat ons drijft is de liefde van Christus, omdat
we ervan overtuigd zijn dat één mens voor alle mensen
is gestorven, waardoor alle mensen zijn gestorven, |
14 Want de liefde van Christus drijft ons, nu wij
tot dít oordeel zijn gekomen: is één voor allen
gestorven dan zijn állen gestorven; |
|
|
| 2 Kor 5,15 - 2
Kor 5,15 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
|
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
| |
15 et pro omnibus mortuus est ut et qui vivunt
iam non sibi vivant sed ei qui pro ipsis mortuus est et resurrexit
|
|
|
[15] En Hij is voor allen gestorven, opdat zij
die leven niet meer voor zichzelf zouden leven, maar voor Hem die
voor hen is gestorven en verrezen. |
[15] en dat hij voor allen is gestorven opdat de
levenden niet langer voor zichzelf zouden leven, maar voor hem die
voor de levenden is gestorven en is opgewekt. |
15 en hij is voor allen gestorven opdat de levenden
niet meer voor zichzelf zullen leven maar voor hem die voor hen gestorven
is en opgewekt. |
|
|
| 2 Kor 5,16 - 2
Kor 5,16 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
|
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
| |
16 itaque nos ex hoc neminem novimus secundum carnem
et si cognovimus secundum carnem Christum sed nunc iam non novimus |
|
|
[16] Daarom beoordelen wij voortaan niemand meer
naar menselijke maatstaven*. En ook al hebben wij Christus op die
manier* beoordeeld, nu is dat niet meer het geval. |
[16] Daarom beoordelen we vanaf nu niemand meer
volgens de maatstaven van deze wereld; ook Christus niet, die we vroeger
wel volgens die maatstaven beoordeelden. |
16 ¶ Dus beoordelen wíj van nu af niemand
naar het vlees; ook al hebben wij Christus leren kennen naar het vlees,
nu echter kennen wij niet meer zo. |
|
|
Lezing op de 4de
(vierde) zondag in de veertigdagentijd C : 2 Kor 5,17-21
(Verwijzing : 2
Kor 5,17-21) :
Broeders en zusters, wie in Christus is, is een nieuwe schepping: het oude is
voorbij, het nieuwe is al gekomen. En dit alles komt van God. Hij heeft ons
door Christus met zich verzoend en ons, apostelen, de dienst van die verzoening
toevertrouwd. Ja, God was het die in Christus de wereld met zich verzoende:
Hij telde de fouten van de mensen niet en ons gaf Hij de boodschap van de verzoening
mee. Wij zijn dus gezanten van Christus, God roept u op door ons woord. Wij
smeken u in Christus' naam: laat u met God verzoenen! Hem die geen zonde heeft
gekend, heeft Hij voor ons tot zonde gemaakt, opdat wij door Hem Gods eigen
heiligheid zouden worden.
| 2 Kor 5,17 - 2
Kor 5,17 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
|
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
| |
17 si qua ergo in Christo nova creatura vetera
transierunt ecce facta sunt nova |
Broeders en zusters, wie in Christus is, is een
nieuwe schepping: het oude is voorbij, het nieuwe is al gekomen. |
|
[17] Zo* is dus iemand die in Christus is, een nieuwe schepping*:
het oude is voorbij, het nieuwe is er al. |
[17] Daarom ook is iemand die één
met Christus is, een nieuwe schepping. Het oude is voorbij, het nieuwe
is gekomen. |
17 Want al wie één met Christus is,
is een nieuwe schepping; al het oude is voorbijgegaan, zie het is
nieuw geworden! |
|
|
| 2 Kor 5,18 - 2
Kor 5,18 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
|
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
| |
18 omnia autem ex Deo qui reconciliavit nos sibi
per Christum et dedit nobis ministerium reconciliationis |
En dit alles komt van God. Hij heeft ons door Christus
met zich verzoend en ons, apostelen, de dienst van die verzoening
toevertrouwd. |
|
[18] En dit alles komt van God, die ons door Christus
met zich heeft verzoend en ons de dienst van de verzoening heeft toevertrouwd.
|
[18] Dit alles is het werk van God. Hij heeft ons
door Christus met zich verzoend en ons de verkondiging daarover toevertrouwd.
|
18 Maar dat alles is uit God, die ons met zichzelf
verzoend heeft door Christus, en óns gegeven heeft de dienst
der verzoening, |
|
|
| 2 Kor 5,19 - 2
Kor 5,19 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
|
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
| |
19 quoniam quidem Deus erat in Christo mundum reconcilians
sibi non reputans illis delicta ipsorum et posuit in nobis verbum
reconciliationis |
Ja, God was het die in Christus de wereld met zich
verzoende: Hij telde de fouten van de mensen niet en ons gaf Hij de
boodschap van de verzoening mee. |
|
[19] Ja, God heeft in Christus de wereld met zich
verzoend zonder de mensen hun overtredingen aan te rekenen, en ons
heeft Hij de boodschap van de verzoening toevertrouwd. |
[19] Het is God die door Christus de wereld met
zich heeft verzoend: hij heeft de wereld haar overtredingen niet aangerekend.
En ons heeft hij de verkondiging van de verzoening toevertrouwd. |
19 als dat het God is geweest die in Christus de
wereld heeft verzoend met hem, en aan hen hun misstappen niet heeft
toegerekend, en die het woord der verzoening in ons heeft gelegd. |
|
|
| 2 Kor 5,20 - 2
Kor 5,20 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
|
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
| |
20 pro Christo ergo legationem fungimur tamquam
Deo exhortante per nos obsecramus pro Christo reconciliamini Deo |
Wij zijn dus gezanten van Christus, God roept u
op door ons woord. Wij smeken u in Christus' naam: laat u met God
verzoenen! |
|
[20] Wij zijn dus gezanten van Christus, alsof
God zelf u oproept door ons woord. Wij smeken u in Christus’
naam: laat u met God verzoenen! |
[20] Wij zijn gezanten van Christus, God doet door
ons zijn oproep. Namens Christus vragen wij: laat u met God verzoenen. |
20 Omwille van Christus zijn wij gezanten, zodat
God door óns oproept; wij smeken omwille van Christus: laat
u met God verzoenen! |
|
|
| 2 Kor 5,21 - 2
Kor 5,21 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
|
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
|
| |
21 eum qui non noverat peccatum pro nobis peccatum
fecit ut nos efficeremur iustitia Dei in ipso |
Hem die geen zonde heeft gekend, heeft Hij voor
ons tot zonde gemaakt, opdat wij door Hem Gods eigen heiligheid zouden
worden. |
|
[21] Hem die geen zonde heeft gekend, heeft God
voor ons tot zonde gemaakt, opdat wij door Hem Gods gerechtigheid
zouden worden. |
[21] God heeft hem die de zonde niet kende voor
ons één gemaakt met de zonde, zodat wij door hem rechtvaardig
voor God konden worden. |
21 Hem die geen zonde heeft gekend heeft hij voor
ons tot zonde gemaakt, opdat wij zouden worden: Gods gerechtigheid,–
in eenheid met hem |
|
|