Uitleg hoofdstuk per hoofdstuk : 2
Kor 1 - 2
Kor 2 - 2
Kor 3 - 2
Kor 4 - 2
Kor 5 - 2 Kor
6 - 2 Kor
7 - 2 Kor
8 - 2 Kor
9 - 2 Kor
10 - 2 Kor
11 - 2 Kor
12 - 2 Kor
13 -
Uitleg vers per vers : - 2
Kor 5,1 - 2
Kor 5,2 - 2
Kor 5,3 - 2
Kor 5,4 - 2
Kor 5,5 - 2
Kor 5,6 - 2
Kor 5,7 - 2
Kor 5,8 - 2
Kor 5,9 - 2
Kor 5,10 - 2
Kor 5,11 - 2
Kor 5,12 - 2
Kor 5,13 - 2
Kor 5,14 - 2
Kor 5,15 - 2
Kor 5,16 - 2
Kor 5,17 - 2
Kor 5,18 - 2
Kor 5,19 - 2
Kor 5,20 - 2
Kor 5,21 -
2 Kor 5,1 - 2 Kor 5,1 : Vol goede moed bij tegenslag - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 2 Kor (Korinte) -- 2 Kor 2 - 2 Kor 3 -- 2 Kor 4 -- 2 Kor 5 -- 2 Kor 2,14-4,6 -- 2 Kor 4,7-5,10 -- 2 Kor 4,7 - 2 Kor 4,8 - 2 Kor 4,9 - 2 Kor 4,10 - 2 Kor 4,11 - 2 Kor 4,12 - 2 Kor 4,13 - 2 Kor 4,14 - 2 Kor 4,15 - 2 Kor 4,16 - 2 Kor 4,17 - 2 Kor 4,18 -- 2 Kor 5,1 - 2 Kor 5,2 - 2 Kor 5,3 - 2 Kor 5,4 - 2 Kor 5,5 - 2 Kor 5,6 - 2 Kor 5,7 - 2 Kor 5,8 - 2 Kor 5,9 - 2 Kor 5,10 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [1] For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
Luther-Bibel. 5.1Denn wir wissen: wenn unser irdisches Haus, diese Hütte, abgebrochen wird, so haben wir einen Bau, von Gott erbaut, ein Haus, nicht mit Händen gemacht, das ewig ist im Himmel.
Tekstuitleg van 2 Kor 5,1.
21. dat. mann. mv. ουρανοις = ouranois van het zelfst. naamw. ουρανος = ouranos (hemel). Taalgebruik in het NT : ouranos (hemel). Taalgebruik in de Septuaginta : ouranos (hemel). Mt (16) : (1) Mt 5,12. (2) Mt 5,16. (3) Mt 5,45. (4) Mt 6,1. (5) Mt 6,9. (6) Mt 7,11. (7) Mt 7,21. (8) Mt 10,32. (9) Mt 10,33. (10) Mt 12,50. (11) Mt 16,17. (12) Mt 16,19. (13) Mt 18,10. (14) Mt 18,14. (15) Mt 18,19. (16) Mt 19,21. Mc (3) : (1) Mc 11,25. (2) Mc 12,25. (3) Mc 13,25. Lc (3) : (1) Lc 10,20. (2) Lc 12,33. (3) Lc 18,22. Een vorm van ουρανος = ouranos (hemel) in de LXX (682) , in het NT (272) , in Mt (82) , in Mc (18) , in Lc (36).
ouranos (hemel) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
8 | dat. mann. mv. ouranois | 40 | 6 | 34 | 16 | 3 | 3 | 12 | 22 | 22 | 11 | 1 |
- Hebreeuws : בַּשָּׁמַיִם = basjsjâmajim (in de hemelen) < prefix voorzetsel bë + bepaald lidw. ha + zelfst. naamw. mann. mv. שָׁמַיִם / שָׁמָיִם = sjâmajim / sjâmâjim (hemelen). Taalgebruik in Tenakh : sjâmajim (hemelen). Taalgebruik in Jesaja : sjamaîm (hemelen). Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 , jod = 10 , mem = 13 of 40 ; totaal : 57 (3 X 19) OF 390 (2 X 3 X 5 X 13 = 15 X 26). Structuur : 3 - 4 - 1 - 4. De som van de elementen is telkens 3.
- Ned. : hemel. Arabisch : سَمَاة = samâ´ (hemel). Taalgebruik in de Qoran : samâ´ (hemel). D. : Himmel. E. : heaven. Fr. : ciel. Grieks : ουρανος = ouranos (hemel). Taalgebruik in het NT : ouranos (hemel). Hebreeuws : שָׁמַיִם / שָׁמָיִם = sjâmajim / sjâmâjim (hemelen). Taalgebruik in Tenakh : sjâmajim (hemelen).
19. - 21. εν τοις ουρανοις = en tois ouranois (in de hemelen). NT (17). Mt (6) : (1) Mt 5,12. Variante lezing : Mt 5,48. (2) Mt 6,1. (3) Mt 6,9. (4) Mt 7,11. (5) Mt 16,17. (6) Mt 23,9. Mc (3) : (1) Mc 11,25. (2) Mc 12,25. (3) Mc 13,25. Lc (3) : (1) Lc 10,20. (2) Lc 12,33. (3) Lc 18,22. Overige (5) : (1) 2 Kor 5,1. (2) Ef 1,10. (3) Kol 1,5. (4) Heb 8,1. (5) Heb 9,23.
- εν ουρανοις = en ouranois (in hemelen). LXX (4) : NT (12). Mt (5) : (1) Mt 5,45. (2) Mt 7,21. (3) Mt 10,32. (4) Mt 12,50. (5) Mt 18,10. (6) Mt 18,14. Mc (0). Lc (0). Overige (7) : (1) Ef 3,15. (2) Ef 6,9. (3) Fil 3,20. (4) Kol 4,1. (5) Heb 10,34. (6) Heb 12,23. (7) 1 Pe 1,4.
- εν τῳ ουρανῳ = en tô(i) ouranô(i) (in de hemel). NT (27). Mt (4) : (1) Mt 5,34. (2) Mt 18,18 (2X). (3) Mt 23,22. (4) Mt 24,30. Lc (2) : (1) Lc 6,23. (2) Lc 15,7.
- εν ουρανῳ = en ouranô(i) (in hemel). NT (11). Mt (5) : (1) Mt 6,10. (2) Mt 6,20. (3) Mt 19,21. (4) Mt 22,30. (5) Mt 28,18. Mc (2) : (1) Mc 10,21. (2) Mc 13,32. Lc (3) : (1) Lc 11,2. (2) Lc 18,22. (3) Lc 19,38. Overige (1) : 1 Kor 8,5.
2 Kor 5,2 - 2 Kor 5,2 : Vol goede moed bij tegenslag - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 2 Kor (Korinte) -- 2 Kor 2 - 2 Kor 3 -- 2 Kor 4 -- 2 Kor 5 -- 2 Kor 2,14-4,6 -- 2 Kor 4,7-5,10 -- 2 Kor 4,7 - 2 Kor 4,8 - 2 Kor 4,9 - 2 Kor 4,10 - 2 Kor 4,11 - 2 Kor 4,12 - 2 Kor 4,13 - 2 Kor 4,14 - 2 Kor 4,15 - 2 Kor 4,16 - 2 Kor 4,17 - 2 Kor 4,18 -- 2 Kor 5,1 - 2 Kor 5,2 - 2 Kor 5,3 - 2 Kor 5,4 - 2 Kor 5,5 - 2 Kor 5,6 - 2 Kor 5,7 - 2 Kor 5,8 - 2 Kor 5,9 - 2 Kor 5,10 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [2] For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven:
Luther-Bibel. 2Denn darum seufzen wir auch und sehnen uns danach, dass wir mit unserer Behausung, die vom Himmel ist, überkleidet werden,
Tekstuitleg van 2 Kor 5,2.
2 Kor 5,3 - 2 Kor 5,3 : Vol goede moed bij tegenslag - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 2 Kor (Korinte) -- 2 Kor 2 - 2 Kor 3 -- 2 Kor 4 -- 2 Kor 5 -- 2 Kor 2,14-4,6 -- 2 Kor 4,7-5,10 -- 2 Kor 4,7 - 2 Kor 4,8 - 2 Kor 4,9 - 2 Kor 4,10 - 2 Kor 4,11 - 2 Kor 4,12 - 2 Kor 4,13 - 2 Kor 4,14 - 2 Kor 4,15 - 2 Kor 4,16 - 2 Kor 4,17 - 2 Kor 4,18 -- 2 Kor 5,1 - 2 Kor 5,2 - 2 Kor 5,3 - 2 Kor 5,4 - 2 Kor 5,5 - 2 Kor 5,6 - 2 Kor 5,7 - 2 Kor 5,8 - 2 Kor 5,9 - 2 Kor 5,10 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [3] If so be that being clothed we shall not be found naked.
Luther-Bibel. 3weil wir dann bekleidet und nicht nackt befunden werden.
Tekstuitleg van 2 Kor 5,3.
2 Kor 5,4 - 2 Kor 5,4 : Vol goede moed bij tegenslag - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 2 Kor (Korinte) -- 2 Kor 2 - 2 Kor 3 -- 2 Kor 4 -- 2 Kor 5 -- 2 Kor 2,14-4,6 -- 2 Kor 4,7-5,10 -- 2 Kor 4,7 - 2 Kor 4,8 - 2 Kor 4,9 - 2 Kor 4,10 - 2 Kor 4,11 - 2 Kor 4,12 - 2 Kor 4,13 - 2 Kor 4,14 - 2 Kor 4,15 - 2 Kor 4,16 - 2 Kor 4,17 - 2 Kor 4,18 -- 2 Kor 5,1 - 2 Kor 5,2 - 2 Kor 5,3 - 2 Kor 5,4 - 2 Kor 5,5 - 2 Kor 5,6 - 2 Kor 5,7 - 2 Kor 5,8 - 2 Kor 5,9 - 2 Kor 5,10 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [4] For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.
Luther-Bibel. 4Denn solange wir in dieser Hütte sind, seufzen wir und sind beschwert, weil wir lieber nicht entkleidet, sondern überkleidet werden wollen, damit das Sterbliche verschlungen werde von dem Leben.
Tekstuitleg van 2 Kor 5,4.
2 Kor 5,5 - 2 Kor 5,5 : Vol goede moed bij tegenslag - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 2 Kor (Korinte) -- 2 Kor 2 - 2 Kor 3 -- 2 Kor 4 -- 2 Kor 5 -- 2 Kor 2,14-4,6 -- 2 Kor 4,7-5,10 -- 2 Kor 4,7 - 2 Kor 4,8 - 2 Kor 4,9 - 2 Kor 4,10 - 2 Kor 4,11 - 2 Kor 4,12 - 2 Kor 4,13 - 2 Kor 4,14 - 2 Kor 4,15 - 2 Kor 4,16 - 2 Kor 4,17 - 2 Kor 4,18 -- 2 Kor 5,1 - 2 Kor 5,2 - 2 Kor 5,3 - 2 Kor 5,4 - 2 Kor 5,5 - 2 Kor 5,6 - 2 Kor 5,7 - 2 Kor 5,8 - 2 Kor 5,9 - 2 Kor 5,10 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [5] Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.
Luther-Bibel. 5Der uns aber dazu bereitet hat, das ist Gott, der uns als Unterpfand den Geist gegeben hat.
Tekstuitleg van 2 Kor 5,5.
2 Kor 5,6 - 2 Kor 5,6 : Vol goede moed bij tegenslag - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 2 Kor (Korinte) -- 2 Kor 2 - 2 Kor 3 -- 2 Kor 4 -- 2 Kor 5 -- 2 Kor 2,14-4,6 -- 2 Kor 4,7-5,10 -- 2 Kor 4,7 - 2 Kor 4,8 - 2 Kor 4,9 - 2 Kor 4,10 - 2 Kor 4,11 - 2 Kor 4,12 - 2 Kor 4,13 - 2 Kor 4,14 - 2 Kor 4,15 - 2 Kor 4,16 - 2 Kor 4,17 - 2 Kor 4,18 -- 2 Kor 5,1 - 2 Kor 5,2 - 2 Kor 5,3 - 2 Kor 5,4 - 2 Kor 5,5 - 2 Kor 5,6 - 2 Kor 5,7 - 2 Kor 5,8 - 2 Kor 5,9 - 2 Kor 5,10 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [6] Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:
Luther-Bibel. 6So sind wir denn allezeit getrost und wissen: solange wir im Leibe wohnen, weilen wir fern von dem Herrn;
Tekstuitleg van 2 Kor 5,6.
3. παντοτε = pantote (al-tijd). Taalgebruik in het NT : pantote (al-tijd). Taalgebruik in het Brieven : pan = al , t - t = tijd , op elk moment , in alle omstandigheden. Fr. tou- jours < tous jours = alle dagen , altijd. L. sem-per (een-s voor alle keren , altijd) , zie website : http://www.ety.nl/etywrdfam.html. al-ways (? all - ways : op alle wijzen? of 'allerwegen').
pantote (al-tijd) | bijbel | OT | NT | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
40 | 2 | 38 | 1 | 2 | 4 | 1 | 1 | 4 | 3 | 6 | 3 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 6 | 28 | 4 | 10 |
pantote (al-tijd) | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 2 Tim | Film | Heb | P. |
28 | 1 : Rom 1,10. | 2 : (1) 1 Kor 1,4. (2) 1 Kor 15,58. | 4 : (1) 2 Kor 2,14. (2) 2 Kor 4,10. (3) 2 Kor 5,6. (4) 2 Kor 9,8. | 1 : Gal 4,18. | 1 : Ef 5,20. | 4 : (1) Fil 1,4. (2) Fil 1,20. (3) Fil 2,12. (4) Fil 4,4. | 3 : (1) Kol 1,3. (2) Kol 4,6. (3) Kol 4,12. | 6 : (1) 1 Tes 1,2. (2) 1 Tes 2,16. (3) 1 Tes 3,6. (4) 1 Tes 4,17. (5) 1 Tes 5,15. (6) 1 Tes 5,16. | 3 : (1) 2 Tes 1,3. (2) 2 Tes 1,11. (3) 2 Tes 2,13. | 1 :2 Tim 3,7. | 1 : Film 1,4. | 1 : Heb 7,25. | 28 |
2 Kor 5,7 - 2 Kor 5,7 : Vol goede moed bij tegenslag - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 2 Kor (Korinte) -- 2 Kor 2 - 2 Kor 3 -- 2 Kor 4 -- 2 Kor 5 -- 2 Kor 2,14-4,6 -- 2 Kor 4,7-5,10 -- 2 Kor 4,7 - 2 Kor 4,8 - 2 Kor 4,9 - 2 Kor 4,10 - 2 Kor 4,11 - 2 Kor 4,12 - 2 Kor 4,13 - 2 Kor 4,14 - 2 Kor 4,15 - 2 Kor 4,16 - 2 Kor 4,17 - 2 Kor 4,18 -- 2 Kor 5,1 - 2 Kor 5,2 - 2 Kor 5,3 - 2 Kor 5,4 - 2 Kor 5,5 - 2 Kor 5,6 - 2 Kor 5,7 - 2 Kor 5,8 - 2 Kor 5,9 - 2 Kor 5,10 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [7] (For we walk by faith, not by sight:)
Luther-Bibel. 7denn wir wandeln im Glauben und nicht im Schauen.
Tekstuitleg van 2 Kor 5,7.
2 Kor 5,8 - 2 Kor 5,8 : Vol goede moed bij tegenslag - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 2 Kor (Korinte) -- 2 Kor 2 - 2 Kor 3 -- 2 Kor 4 -- 2 Kor 5 -- 2 Kor 2,14-4,6 -- 2 Kor 4,7-5,10 -- 2 Kor 4,7 - 2 Kor 4,8 - 2 Kor 4,9 - 2 Kor 4,10 - 2 Kor 4,11 - 2 Kor 4,12 - 2 Kor 4,13 - 2 Kor 4,14 - 2 Kor 4,15 - 2 Kor 4,16 - 2 Kor 4,17 - 2 Kor 4,18 -- 2 Kor 5,1 - 2 Kor 5,2 - 2 Kor 5,3 - 2 Kor 5,4 - 2 Kor 5,5 - 2 Kor 5,6 - 2 Kor 5,7 - 2 Kor 5,8 - 2 Kor 5,9 - 2 Kor 5,10 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [8] We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.
Luther-Bibel. 8Wir sind aber getrost und haben vielmehr Lust, den Leib zu verlassen und daheim zu sein bei dem Herrn.
Tekstuitleg van 2 Kor 5,8.
2 Kor 5,9 - 2 Kor 5,9 : Vol goede moed bij tegenslag - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 2 Kor (Korinte) -- 2 Kor 2 - 2 Kor 3 -- 2 Kor 4 -- 2 Kor 5 -- 2 Kor 2,14-4,6 -- 2 Kor 4,7-5,10 -- 2 Kor 4,7 - 2 Kor 4,8 - 2 Kor 4,9 - 2 Kor 4,10 - 2 Kor 4,11 - 2 Kor 4,12 - 2 Kor 4,13 - 2 Kor 4,14 - 2 Kor 4,15 - 2 Kor 4,16 - 2 Kor 4,17 - 2 Kor 4,18 -- 2 Kor 5,1 - 2 Kor 5,2 - 2 Kor 5,3 - 2 Kor 5,4 - 2 Kor 5,5 - 2 Kor 5,6 - 2 Kor 5,7 - 2 Kor 5,8 - 2 Kor 5,9 - 2 Kor 5,10 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [9] Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him.
Luther-Bibel.
9Darum setzen wir auch unsre Ehre darein, ob wir daheim sind oder in der Fremde, dass wir ihm wohlgefallen.
Tekstuitleg van 2 Kor 5,9.
2 Kor 5,10 - 2 Kor 5,10 : Vol goede moed bij tegenslag - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 2 Kor (Korinte) -- 2 Kor 2 - 2 Kor 3 -- 2 Kor 4 -- 2 Kor 5 -- 2 Kor 2,14-4,6 -- 2 Kor 4,7-5,10 -- 2 Kor 4,7 - 2 Kor 4,8 - 2 Kor 4,9 - 2 Kor 4,10 - 2 Kor 4,11 - 2 Kor 4,12 - 2 Kor 4,13 - 2 Kor 4,14 - 2 Kor 4,15 - 2 Kor 4,16 - 2 Kor 4,17 - 2 Kor 4,18 -- 2 Kor 5,1 - 2 Kor 5,2 - 2 Kor 5,3 - 2 Kor 5,4 - 2 Kor 5,5 - 2 Kor 5,6 - 2 Kor 5,7 - 2 Kor 5,8 - 2 Kor 5,9 - 2 Kor 5,10 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [10] For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.
Luther-Bibel. 10Denn wir müssen alle offenbar werden vor dem Richterstuhl Christi, damit jeder seinen Lohn empfange für das, was er getan hat bei Lebzeiten, es sei gut oder böse.
Tekstuitleg van 2 Kor 5,10.
2. γαρ = gar (want). Taalgebruik in het NT : gar (want). Taalgebruik in de LXX : gar (want).
gar (want) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
2289 | 1299 | 990 | 123 | 63 | 92 | 61 | 73 | 563 | 15 | 278 | 339 |
2 Kor 5,10.3. acc. mann. mv. παντας = pantas van het bijvoegl. naamw. πας = pas (ieder, elk, alles). Taalgebruik in het NT : pas (ieder, elk, alles). Taalgebruik in de LXX : pas (ieder, elk, alles).
pas (al) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
16 | acc. m. mv. pantas | 482 | 395 | 87 | 9 | 4 | 14 | 3 | 21 | 35 | 1 | 27 | 30 |
Totaal | 6697 | 5530 | 1167 | 122 | 66 | 157 | 62 | 167 | 540 | 53 | 345 | 407 |
- 2 Kor 5,11-6,10 : De dienst van de verzoening - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- 2 Kor (Korinte) -- 2 Kor 4 -- 2 Kor 5 -- 2 Kor 6 -- 2 Kor 4,7-5,10 -- 2 Kor 5,11-6,10 - 2 Kor 5,11 - 2 Kor 5,12 - 2 Kor 5,13 - 2 Kor 5,14 - 2 Kor 5,15 - 2 Kor 5,16 - 2 Kor 5,17 - 2 Kor 5,18 - 2 Kor 5,19 - 2 Kor 5,20 - 2 Kor 5,21 -- 2 Kor 6,1 - 2 Kor 6,2 - 2 Kor 6,3 - 2 Kor 6,4 - 2 Kor 6,5 - 2 Kor 6,6 - 2 Kor 6,7 - 2 Kor 6,8 - 2 Kor 6,9 - 2 Kor 6,10 -
2 Kor 5,11 - 2 Kor 5,11 : De dienst van de verzoening - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- 2 Kor (Korinte) -- 2 Kor 4 -- 2 Kor 5 -- 2 Kor 6 -- 2 Kor 4,7-5,10 -- 2 Kor 5,11-6,10 - 2 Kor 5,11 - 2 Kor 5,12 - 2 Kor 5,13 - 2 Kor 5,14 - 2 Kor 5,15 - 2 Kor 5,16 - 2 Kor 5,17 - 2 Kor 5,18 - 2 Kor 5,19 - 2 Kor 5,20 - 2 Kor 5,21 -- 2 Kor 6,1 - 2 Kor 6,2 - 2 Kor 6,3 - 2 Kor 6,4 - 2 Kor 6,5 - 2 Kor 6,6 - 2 Kor 6,7 - 2 Kor 6,8 - 2 Kor 6,9 - 2 Kor 6,10 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [11] Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences.
Luther-Bibel. 11Weil wir nun wissen, dass der Herr zu fürchten ist, suchen wir Menschen zu gewinnen; aber vor Gott sind wir offenbar. Ich hoffe aber, dass wir auch vor eurem Gewissen offenbar sind.
Tekstuitleg van 2 Kor 5,11.
2 Kor 5,12 - 2 Kor 5,12 : De dienst van de verzoening - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- 2 Kor (Korinte) -- 2 Kor 4 -- 2 Kor 5 -- 2 Kor 6 -- 2 Kor 4,7-5,10 -- 2 Kor 5,11-6,10 - 2 Kor 5,11 - 2 Kor 5,12 - 2 Kor 5,13 - 2 Kor 5,14 - 2 Kor 5,15 - 2 Kor 5,16 - 2 Kor 5,17 - 2 Kor 5,18 - 2 Kor 5,19 - 2 Kor 5,20 - 2 Kor 5,21 -- 2 Kor 6,1 - 2 Kor 6,2 - 2 Kor 6,3 - 2 Kor 6,4 - 2 Kor 6,5 - 2 Kor 6,6 - 2 Kor 6,7 - 2 Kor 6,8 - 2 Kor 6,9 - 2 Kor 6,10 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [12] For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart.
Luther-Bibel. 12Damit empfehlen wir uns nicht abermals bei euch, sondern geben euch Anlass, euch unser zu rühmen, damit ihr antworten könnt denen, die sich des Äußeren rühmen und nicht des Herzens.
Tekstuitleg van 2 Kor 5,12.
2 Kor 5,13 - 2 Kor 5,13 : De dienst van de verzoening - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- 2 Kor (Korinte) -- 2 Kor 4 -- 2 Kor 5 -- 2 Kor 6 -- 2 Kor 4,7-5,10 -- 2 Kor 5,11-6,10 - 2 Kor 5,11 - 2 Kor 5,12 - 2 Kor 5,13 - 2 Kor 5,14 - 2 Kor 5,15 - 2 Kor 5,16 - 2 Kor 5,17 - 2 Kor 5,18 - 2 Kor 5,19 - 2 Kor 5,20 - 2 Kor 5,21 -- 2 Kor 6,1 - 2 Kor 6,2 - 2 Kor 6,3 - 2 Kor 6,4 - 2 Kor 6,5 - 2 Kor 6,6 - 2 Kor 6,7 - 2 Kor 6,8 - 2 Kor 6,9 - 2 Kor 6,10 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [13] For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause.
Luther-Bibel. 13Denn wenn wir außer uns waren, so war es für Gott; sind wir aber besonnen, so sind wir's für euch.
Tekstuitleg van 2 Kor 5,13.
2 Kor 5,14 - 2 Kor 5,14 : De dienst van de verzoening - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- 2 Kor (Korinte) -- 2 Kor 4 -- 2 Kor 5 -- 2 Kor 6 -- 2 Kor 4,7-5,10 -- 2 Kor 5,11-6,10 - 2 Kor 5,11 - 2 Kor 5,12 - 2 Kor 5,13 - 2 Kor 5,14 - 2 Kor 5,15 - 2 Kor 5,16 - 2 Kor 5,17 - 2 Kor 5,18 - 2 Kor 5,19 - 2 Kor 5,20 - 2 Kor 5,21 -- 2 Kor 6,1 - 2 Kor 6,2 - 2 Kor 6,3 - 2 Kor 6,4 - 2 Kor 6,5 - 2 Kor 6,6 - 2 Kor 6,7 - 2 Kor 6,8 - 2 Kor 6,9 - 2 Kor 6,10 - |
||||||||||||||||
|
King James Bible. [14] For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:
Luther-Bibel. 14Denn die Liebe Christi drängt uns, zumal wir überzeugt sind, dass, wenn einer für alle gestorben ist, so sind sie alle gestorben.
Tekstuitleg van 2 Kor 5,14.
2 Kor 5,15 - 2 Kor 5,15 : De dienst van de verzoening - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- 2 Kor (Korinte) -- 2 Kor 4 -- 2 Kor 5 -- 2 Kor 6 -- 2 Kor 4,7-5,10 -- 2 Kor 5,11-6,10 - 2 Kor 5,11 - 2 Kor 5,12 - 2 Kor 5,13 - 2 Kor 5,14 - 2 Kor 5,15 - 2 Kor 5,16 - 2 Kor 5,17 - 2 Kor 5,18 - 2 Kor 5,19 - 2 Kor 5,20 - 2 Kor 5,21 -- 2 Kor 6,1 - 2 Kor 6,2 - 2 Kor 6,3 - 2 Kor 6,4 - 2 Kor 6,5 - 2 Kor 6,6 - 2 Kor 6,7 - 2 Kor 6,8 - 2 Kor 6,9 - 2 Kor 6,10 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [15] And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again.
Luther-Bibel. 15Und er ist darum für alle gestorben, damit, die da leben, hinfort nicht sich selbst leben, sondern dem, der für sie gestorben und auferstanden ist.
Tekstuitleg van 2 Kor 5,15.
2 Kor 5,16 - 2 Kor 5,16 : De dienst van de verzoening - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- 2 Kor (Korinte) -- 2 Kor 4 -- 2 Kor 5 -- 2 Kor 6 -- 2 Kor 4,7-5,10 -- 2 Kor 5,11-6,10 - 2 Kor 5,11 - 2 Kor 5,12 - 2 Kor 5,13 - 2 Kor 5,14 - 2 Kor 5,15 - 2 Kor 5,16 - 2 Kor 5,17 - 2 Kor 5,18 - 2 Kor 5,19 - 2 Kor 5,20 - 2 Kor 5,21 -- 2 Kor 6,1 - 2 Kor 6,2 - 2 Kor 6,3 - 2 Kor 6,4 - 2 Kor 6,5 - 2 Kor 6,6 - 2 Kor 6,7 - 2 Kor 6,8 - 2 Kor 6,9 - 2 Kor 6,10 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [16] Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more.
Luther-Bibel. 16Darum kennen wir von nun an niemanden mehr nach dem Fleisch; und auch wenn wir Christus gekannt haben nach dem Fleisch, so kennen wir ihn doch jetzt so nicht mehr.
Tekstuitleg van 2 Kor 5,16.
3. - 5. απο του νυν = af van nu = vanaf nu. Bijbel = NT (6) : (1) Lc 1,48. (2) Lc 5,10. (3) Lc 12,52. (4) Lc 22,69. (5) Hnd 18,6. (6) 2 Kor 5,16.
Lezing op de 4de
(vierde) zondag in de veertigdagentijd C : 2 Kor 5,17-21
(Verwijzing : 2
Kor 5,17-21) :
Broeders en zusters, wie in Christus is, is een nieuwe schepping: het oude is
voorbij, het nieuwe is al gekomen. En dit alles komt van God. Hij heeft ons
door Christus met zich verzoend en ons, apostelen, de dienst van die verzoening
toevertrouwd. Ja, God was het die in Christus de wereld met zich verzoende:
Hij telde de fouten van de mensen niet en ons gaf Hij de boodschap van de verzoening
mee. Wij zijn dus gezanten van Christus, God roept u op door ons woord. Wij
smeken u in Christus' naam: laat u met God verzoenen! Hem die geen zonde heeft
gekend, heeft Hij voor ons tot zonde gemaakt, opdat wij door Hem Gods eigen
heiligheid zouden worden.
2 Kor 5,17 - 2 Kor 5,17 : De dienst van de verzoening - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- 2 Kor (Korinte) -- 2 Kor 4 -- 2 Kor 5 -- 2 Kor 6 -- 2 Kor 4,7-5,10 -- 2 Kor 5,11-6,10 - 2 Kor 5,11 - 2 Kor 5,12 - 2 Kor 5,13 - 2 Kor 5,14 - 2 Kor 5,15 - 2 Kor 5,16 - 2 Kor 5,17 - 2 Kor 5,18 - 2 Kor 5,19 - 2 Kor 5,20 - 2 Kor 5,21 -- 2 Kor 6,1 - 2 Kor 6,2 - 2 Kor 6,3 - 2 Kor 6,4 - 2 Kor 6,5 - 2 Kor 6,6 - 2 Kor 6,7 - 2 Kor 6,8 - 2 Kor 6,9 - 2 Kor 6,10 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [17] Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
Luther-Bibel. 17Darum: Ist jemand in Christus, so ist er eine neue Kreatur; das Alte ist vergangen, siehe, Neues ist geworden.
Tekstuitleg van 2 Kor 5,17.
6. nom. vr. enk. καινη = kainè van het bijvoegl. naamw. καινος = kainos (nieuw). Taalgebruik in het NT : kainos (nieuw). Bijbel (9) : (1) Js 65,17. (2) Js 66,22. (3) Job 29,20. (4) Mc 1,27. (5) Lc 22,20. (6) Hnd 17,19. (7) 1 Kor 11,25. (8) 2 Kor 5,17. (9) Gal 6,15.
2 Kor 5,18 - 2 Kor 5,18 : De dienst van de verzoening - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- 2 Kor (Korinte) -- 2 Kor 4 -- 2 Kor 5 -- 2 Kor 6 -- 2 Kor 4,7-5,10 -- 2 Kor 5,11-6,10 - 2 Kor 5,11 - 2 Kor 5,12 - 2 Kor 5,13 - 2 Kor 5,14 - 2 Kor 5,15 - 2 Kor 5,16 - 2 Kor 5,17 - 2 Kor 5,18 - 2 Kor 5,19 - 2 Kor 5,20 - 2 Kor 5,21 -- 2 Kor 6,1 - 2 Kor 6,2 - 2 Kor 6,3 - 2 Kor 6,4 - 2 Kor 6,5 - 2 Kor 6,6 - 2 Kor 6,7 - 2 Kor 6,8 - 2 Kor 6,9 - 2 Kor 6,10 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [18] And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation;
Luther-Bibel. 18Aber das alles von Gott, der uns mit sich selber versöhnt hat durch Christus und uns das Amt gegeben, das die Versöhnung predigt.
Tekstuitleg van 2 Kor 5,18.
2 Kor 5,19 - 2 Kor 5,19 : De dienst van de verzoening - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- 2 Kor (Korinte) -- 2 Kor 4 -- 2 Kor 5 -- 2 Kor 6 -- 2 Kor 4,7-5,10 -- 2 Kor 5,11-6,10 - 2 Kor 5,11 - 2 Kor 5,12 - 2 Kor 5,13 - 2 Kor 5,14 - 2 Kor 5,15 - 2 Kor 5,16 - 2 Kor 5,17 - 2 Kor 5,18 - 2 Kor 5,19 - 2 Kor 5,20 - 2 Kor 5,21 -- 2 Kor 6,1 - 2 Kor 6,2 - 2 Kor 6,3 - 2 Kor 6,4 - 2 Kor 6,5 - 2 Kor 6,6 - 2 Kor 6,7 - 2 Kor 6,8 - 2 Kor 6,9 - 2 Kor 6,10 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [19] To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation.
Luther-Bibel. 19Denn Gott war in Christus und versöhnte die Welt mit sich selber und rechnete ihnen ihre Sünden nicht zu und hat unter uns aufgerichtet das Wort von der Versöhnung.
Tekstuitleg van 2 Kor 5,19.
2 Kor 5,20 - 2 Kor 5,20 : De dienst van de verzoening - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- 2 Kor (Korinte) -- 2 Kor 4 -- 2 Kor 5 -- 2 Kor 6 -- 2 Kor 4,7-5,10 -- 2 Kor 5,11-6,10 - 2 Kor 5,11 - 2 Kor 5,12 - 2 Kor 5,13 - 2 Kor 5,14 - 2 Kor 5,15 - 2 Kor 5,16 - 2 Kor 5,17 - 2 Kor 5,18 - 2 Kor 5,19 - 2 Kor 5,20 - 2 Kor 5,21 -- 2 Kor 6,1 - 2 Kor 6,2 - 2 Kor 6,3 - 2 Kor 6,4 - 2 Kor 6,5 - 2 Kor 6,6 - 2 Kor 6,7 - 2 Kor 6,8 - 2 Kor 6,9 - 2 Kor 6,10 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [20] Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God.
Luther-Bibel. 20 So sind wir nun Botschafter an Christi statt, denn Gott ermahnt durch uns; so bitten wir nun an Christi statt: Lasst euch versöhnen mit Gott!
Tekstuitleg van 2 Kor 5,20.
2 Kor 5,21 - 2 Kor 5,21 : De dienst van de verzoening - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- 2 Kor (Korinte) -- 2 Kor 4 -- 2 Kor 5 -- 2 Kor 6 -- 2 Kor 4,7-5,10 -- 2 Kor 5,11-6,10 - 2 Kor 5,11 - 2 Kor 5,12 - 2 Kor 5,13 - 2 Kor 5,14 - 2 Kor 5,15 - 2 Kor 5,16 - 2 Kor 5,17 - 2 Kor 5,18 - 2 Kor 5,19 - 2 Kor 5,20 - 2 Kor 5,21 -- 2 Kor 6,1 - 2 Kor 6,2 - 2 Kor 6,3 - 2 Kor 6,4 - 2 Kor 6,5 - 2 Kor 6,6 - 2 Kor 6,7 - 2 Kor 6,8 - 2 Kor 6,9 - 2 Kor 6,10 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [21] For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.
Luther-Bibel. 21Denn er hat den, der von keiner Sünde wusste, für uns zur Sünde gemacht, damit wir in ihm die Gerechtigkeit würden, die vor Gott gilt.
Tekstuitleg van 2 Kor 5,21.
GRIEKSE TEKST
1 Οἴδαμεν γὰρ ὅτι ἐὰν ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ, οἰκοδομὴν ἐκ Θεοῦ ἔχομεν, οἰκίαν ἀχειροποίητον αἰώνιον ἐν τοῖς οὐρανοῖς. 2 καὶ γὰρ ἐν τούτῳ στενάζομεν, τὸ οἰκητήριον ἡμῶν τὸ ἐξ οὐρανοῦ ἐπενδύσασθαι ἐπιποθοῦντες, 3 εἴ γε καὶ ἐνδυσάμενοι οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα. 4 καὶ γὰρ οἱ ὄντες ἐν τῷ σκήνει στενάζομεν, βαρούμενοι ἐφ' ᾧ οὐ θέλομεν ἐκδύσασθαι, ἀλλ' ἐπενδύσασθαι, ἵνα καταποθῇ τὸ θνητὸν ὑπὸ τῆς ζωῆς. 5 ὁ δὲ κατεργασάμενος ἡμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο Θεός, ὁ καὶ δοὺς ἡμῖν τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος. 6 Θαρροῦντες οὖν πάντοτε καὶ εἰδότες ὅτι ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι ἐκδημοῦμεν ἀπὸ τοῦ Κυρίου· 7 διὰ πίστεως γὰρ περιπατοῦμεν, οὐ διὰ εἴδους· 8 θαρροῦμεν δὲ καὶ εὐδοκοῦμεν μᾶλλον ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος καὶ ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν Κύριον. 9 διὸ καὶ φιλοτιμούμεθα, εἴτε ἐνδημοῦντες εἴτε ἐκδημοῦντες, εὐάρεστοι αὐτῷ εἶναι. 10 τοὺς γὰρ πάντας ἡμᾶς φανερωθῆναι δεῖ ἔμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ, ἵνα κομίσηται ἕκαστος τὰ διὰ τοῦ σώματος πρὸς ἃ ἔπραξεν, εἴτε ἀγαθὸν εἴτε κακὸν. 11 Εἰδότες οὖν τὸν φόβον τοῦ Κυρίου ἀνθρώπους πείθομεν, Θεῷ δὲ πεφανερώμεθα, ἐλπίζω δὲ καὶ ἐν ταῖς συνειδήσεσιν ὑμῶν πεφανερῶσθαι. 12 οὐ γὰρ πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνομεν ὑμῖν, ἀλλὰ ἀφορμὴν διδόντες ὑμῖν καυχήματος ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα ἔχητε πρὸς τοὺς ἐν προσώπῳ καυχωμένους καὶ οὐ καρδίᾳ. 13 εἴτε γὰρ ἐξέστημεν, Θεῷ, εἴτε σωφρονοῦμεν, ὑμῖν. 14 ἡ γὰρ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ συνέχει ἡμᾶς, 15 κρίναντας τοῦτο, ὅτι εἰ εἷς ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν, ἄρα οἱ πάντες ἀπέθανον· καὶ ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν, ἵνα οἱ ζῶντες μηκέτι ἑαυτοῖς ζῶσιν, ἀλλὰ τῷ ὑπὲρ αὐτῶν ἀποθανόντι καὶ ἐγερθέντι. 16 Ὥστε ἡμεῖς ἀπὸ τοῦ νῦν οὐδένα οἴδαμεν κατὰ σάρκα· εἰ δὲ καὶ ἐγνώκαμεν κατὰ σάρκα Χριστόν, ἀλλὰ νῦν οὐκέτι γινώσκομεν. 17 ὥστε εἴ τις ἐν Χριστῷ καινὴ κτίσις· τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν, ἰδοὺ γέγονε καινὰ τὰ πάντα. 18 τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ Θεοῦ τοῦ καταλλάξαντος ἡμᾶς ἑαυτῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ δόντος ἡμῖν τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς, 19 ὡς ὅτι Θεὸς ἦν ἐν Χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ, μὴ λογιζόμενος αὐτοῖς τὰ παραπτώματα αὐτῶν, καὶ θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς. 20 Ὑπὲρ Χριστοῦ οὖν πρεσβεύομεν ὡς τοῦ Θεοῦ παρακαλοῦντος δι' ἡμῶν· δεόμεθα ὑπὲρ Χριστοῦ, καταλλάγητε τῷ Θεῷ· 21 τὸν γὰρ μὴ γνόντα ἁμαρτίαν ὑπὲρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν, ἵνα ἡμεῖς γενώμεθα δικαιοσύνη Θεοῦ ἐν αὐτῷ.
VULGAAT
5. 1 scimus enim quoniam si terrestris domus nostra huius habitationis dissolvatur quod aedificationem ex Deo habeamus domum non manufactam aeternam in caelis 2 nam et in hoc ingemescimus habitationem nostram quae de caelo est superindui cupientes 3 si tamen vestiti non nudi inveniamur 4 nam et qui sumus in tabernaculo ingemescimus gravati eo quod nolumus expoliari sed supervestiri ut absorbeatur quod mortale est a vita 5 qui autem efficit nos in hoc ipsum Deus qui dedit nobis pignus Spiritus 6 audentes igitur semper et scientes quoniam dum sumus in corpore peregrinamur a Domino 7 per fidem enim ambulamus et non per speciem 8 audemus autem et bonam voluntatem habemus magis peregrinari a corpore et praesentes esse ad Deum 9 et ideo contendimus sive absentes sive praesentes placere illi 10 omnes enim nos manifestari oportet ante tribunal Christi ut referat unusquisque propria corporis prout gessit sive bonum sive malum 11 scientes ergo timorem Domini hominibus suademus Deo autem manifesti sumus spero autem et in conscientiis vestris manifestos nos esse 12 non iterum nos commendamus vobis sed occasionem damus vobis gloriandi pro nobis ut habeatis ad eos qui in facie gloriantur et non in corde 13 sive enim mente excedimus Deo sive sobrii sumus vobis 14 caritas enim Christi urget nos aestimantes hoc quoniam si unus pro omnibus mortuus est ergo omnes mortui sunt 15 et pro omnibus mortuus est ut et qui vivunt iam non sibi vivant sed ei qui pro ipsis mortuus est et resurrexit 16 itaque nos ex hoc neminem novimus secundum carnem et si cognovimus secundum carnem Christum sed nunc iam non novimus 17 si qua ergo in Christo nova creatura vetera transierunt ecce facta sunt nova 18 omnia autem ex Deo qui reconciliavit nos sibi per Christum et dedit nobis ministerium reconciliationis 19 quoniam quidem Deus erat in Christo mundum reconcilians sibi non reputans illis delicta ipsorum et posuit in nobis verbum reconciliationis 20 pro Christo ergo legationem fungimur tamquam Deo exhortante per nos obsecramus pro Christo reconciliamini Deo 21 eum qui non noverat peccatum pro nobis peccatum fecit ut nos efficeremur iustitia Dei in ipso