TWEEDE BRIEF VAN PETRUS HOOFDSTUK 1 - 2 Pe 1 -
2 Pe 1,1-21 - 2
Pe 1,16-19 -
- bijbeloverzicht
per pericope - bijbeloverzicht
per vers - bijbeloverzicht
: liturgisch gebruik - bijbeloverzicht
: woordgebruik -- A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
-- bijbeloverzicht
: commentaar -
Overzicht van het N.T. : NT
: overzicht , NT
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X
-Y
- Z - ,
NT : commentaar
,
OVERZICHT
1 Pe - TAALGEBRUIK
1 Pe - A
- B
- C
- D
- E
- F -
G -
H -
I -
J -
K -
L -
M -
N -
O -
P -
Q -
R -
S -
T -
U -
V -
W -
X
-Y
- Z --
COMMENTAAR
1 Pe .
- 2
Pe 1 - 2
Pe 2 - 2
Pe 3 -
Uitleg vers per vers : - 2
Pe 1,1 - 2
Pe 1,2 - 2
Pe 1,3 - 2
Pe 1,4 - 2
Pe 1,5 - 2
Pe 1,6 - 2
Pe 1,7 - 2
Pe 1,8 - 2
Pe 1,9 - 2
Pe 1,10 - 2
Pe 1,11 - 2
Pe 1,12 - 2
Pe 1,13 - 2
Pe 1,14 - 2
Pe 1,15 - 2
Pe 1,16 - 2
Pe 1,17 - 2
Pe 1,18 - 2
Pe 1,19 - 2
Pe 1,20 - 2
Pe 1,21 -
WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT - VICE
VERSA) . Meer info : Arseen De Kesel . Email:
arseen.de.kesel@pandora.be
.
websitenamen : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/
en http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm
- STARTPAGINA - AGENDA - BIJ
DE HAND - NIEUW
- OVERZICHT
- TIJDSCHRIFTEN
-
ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
- A - B
- C - D
- E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X
-Y - Z
HOOFDTHEMA'S :
allochtonen , armoede , bahá'í
, bezinningsteksten
, bijbel , bijbel en koran ,
boeddhisme ,
christendom ,
extreemrechts
(Vlaams Blok)
, fundamentalisme
, globalisering en antiglobalisering
, hindoeïsme
, interlevensbeschouwelijke
dialoog , interreligieuze
meditatie , islam , jodendom
, koran
, levensbeschouwing
, levensbeschouwing / godsdienst
en onderwijs , racisme , samenleving ,
sikhisme , spiritualiteit
, tewerkstelling
van allochtonen , vluchtelingen
en asielzoekers , vrijzinnigheid
, witte scholen , multiculturele
scholen en concentratiescholen , Eigen-zinnige
beschouwingen , Het
kleine of grote ongenoegen
|
Woordenschat
Bibliografie
Literatuur
Liturgisch gebruik
Overzicht van de bijbelboeken
- bijbeloverzicht
, bijbelverwijzingen
- A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Oude Testament ,
Pentateuch
, Historische
boeken , Profeten
, Wijsheidsboeken
, NT : overzicht
, Evangelies
, Synoptici
, Brieven
- OT : Gn (Genesis)
, Ex (Exodus) ,
Lv (Leviticus) ,
Nu (Numeri) , Dt
(Deuteronomium) , Joz
(Jozua) , Re (Rechters)
, Rt (Ruth) , 1
S (1 Samuël) , 2
S (2 Samuël) , 1
K (1 Koningen) , 2
K (2 Koningen) , 1
Kr ( 1 Kronieken) , 2
Kr (2 Kronieken) , Ezr
(Ezra) , Neh (Nehemia)
, Tob (Tobia) ,
Jdt (Judith) ,
Est (Esther) ,
1 Mak (1 Makkabeeën)
, 2 Mak (2 Makkabeeën)
, Job , Ps
(Psalmen ) , Spr
(Spreuken) , Pr
(Prediker) , Hl
(Hooglied) , W (Wijsheid)
, Sir (Sirach)
, Js (Jesaja) ,
Jr (Jeremia) , Kl
(Klaagliederen) , Bar
(Baruch) , Ez (Ezechiël)
, Da (Daniël)
, Hos (Hosea) ,
Jl (Joël) ,
Am (Amos) , Ob
(Obadja) , Jon
(Jona) , Mi (Micha)
, Nah (Nahum) ,
Hab (Habakuk) ,
Sef (Sefanja) ,
Hag (Haggai) ,
Zach (Zacharia)
, Mal (Maleachi)
.
- NT : Mt (Matteüs)
- Mc (Marcus)
- Lc (Lucas) -
Joh (Johannes)
- Hnd (Handelingen)
, Rom (Rome) ,
1 Kor (Korinte)
, 2 Kor (Korinte)
, Gal (Galatië)
, Ef (Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1 Tes
(Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , Jud
(Judas) , Apk (Apokalyps)
.
Overzicht van de
bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie
bijbel -
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
| 2 Pe 1,1 - 2
P1 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| 2 Pe 1,2 - 2
Pe 1,2 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| 2 Pe 1,3 - 2
Pe 1,3 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| 2 Pe 1,4 - 2
Pe 1,4 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| 2 Pe 1,5 - 2
Pe 1,5 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| 2 Pe 1,6 - 2
Pe 1,6 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| 2 Pe 1,7 - 2
Pe 1,7 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| 2 Pe 1,8 - 2
Pe 1,8 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| 2 Pe 1,9 - 2
Pe 1,9 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| 2 Pe 1,10 - 2
Pe 1,10 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| 2 Pe 1,11 - 2
Pe 1,11 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| 2 Pe 1,12 - 2
Pe 1,12 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| 2 Pe 1,13 - 2
Pe 1,13 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| 2 Pe 1,14 - 2
Pe 1,14 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| 2 Pe 1,15 - 2
Pe 1,15 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| 2 Pe 1,16 - 2
Pe 1,16 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| 2 Pe 1,17 - 2
Pe 1,17 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| 2 Pe 1,18 - 2
Pe 1,18 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| 2 Pe 1,19 - 2
Pe 1,19 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| 2 Pe 1,20 - 2
Pe 1,20 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| 2 Pe 1,21 - 2
Pe 1,21 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
|
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Liturgische lezing 6 augustus : gedaanteverandering
van de Heer : 2 Pe 1,16-19 . Verwijzing : 2
Pe 1,16-19 .
Dierbaren, toen wij u de macht en de komst van onze Heer Jezus Christus verkondigden,
beriepen wij ons niet op vernuftig bedachte mythen maar wij spraken als ooggetuigen
van zijn luister. Want Hij heeft van God de Vader eer en verheerlijking ontvangen
toen door de verheven Majesteit dit woord tot Hem gericht werd: "Deze is
mijn geliefde Zoon in wie Ik mijn welbehagen heb." En deze stem hebben wijzelf
uit de hemel horen klinken toen wij met Hem waren op de heilige berg. Hierdoor
kreeg voor ons het woord van de profeten nog meer gezag.
| 2 Pe 1,16 - 2
Pe 1,16 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
6 augustus : gedaanteverandering
van de Heer |
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Persoonlijke vertaling |
| ou gar sesofismenoiV muqoiV exakolouqhsanteV egnwrisamen
umin thn tou kuriou hmwn ihsou cristou dunamin kai parousian all epoptai
genhqenteV thV ekeinou megaleiothtoV |
non enim doctas fabulas secuti notam fecimus vobis
Domini nostri Iesu Christi virtutem et praesentiam sed speculatores
facti illius magnitudinis |
Dierbaren, toen wij u de macht en de komst van onze
Heer Jezus Christus verkondigden, beriepen wij ons niet op vernuftig
bedachte mythen maar wij spraken als ooggetuigen van zijn luister. |
|
[16] Toen wij u de macht en de komst* van onze Heer
Jezus Christus verkondigden, beriepen wij ons niet op vernuftig bedachte
mythen*, maar wij spraken als ooggetuigen van zijn glorie. |
[16] Toen wij u de glorierijke komst van onze Heer
Jezus Christus verkondigden, baseerden wij ons niet op vernuftige
verzinsels – integendeel, wij hebben met eigen ogen zijn grootheid
gezien. |
16 ¶ Want niet door vernuftig verzonnen fabels
te volgen hebben wij u de kracht en de komst van onze Heer, Jezus
Christus, bekendgemaakt, maar doordat wij ooggetuigen van diens grootheid
zijn geweest. |
|
|
| 2 Pe 1,17 - 2
Pe 1,17 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
6 augustus : gedaanteverandering
van de Heer |
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Persoonlijke vertaling |
| labwn gar para qeou patroV timhn kai doxan fwnhV
enecqeishV autw toiasde upo thV megaloprepouV doxhV o uioV mou o agaphtoV
mou outos estin eiV on egw eudokhsa |
accipiens enim a Deo Patre honorem et gloriam voce
delapsa ad eum huiuscemodi a magnifica gloria hic est Filius meus
dilectus in quo mihi conplacui |
Want Hij heeft van God de Vader eer en verheerlijking
ontvangen toen door de verheven Majesteit dit woord tot Hem gericht
werd: "Deze is mijn geliefde Zoon in wie Ik mijn welbehagen heb." |
|
[17] Want Hij heeft van God de Vader eer en verheerlijking
ontvangen, toen door de verheven majesteit dit woord tot Hem gericht
werd: ‘Dit is mijn geliefde Zoon; luister naar Hem.’ |
[17] Want hij ontving van God, de Vader, eer en
luister, toen de stem van de majesteitelijke luister tegen hem zei:
‘Dit is mijn geliefde zoon, in hem vind ik vreugde.’ |
17 Want hij heeft van God de Vader eer en heerlijkheid
mogen aannemen, toen door de verheven heerlijkheid zo’n stemgeluid
tot hem werd gericht: ‘mijn zoon, mijn geliefde is hij, in hem
heb ik welbehagen gekregen’. |
|
|
| 2 Pe 1,18 - 2
Pe 1,18 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
6 augustus : gedaanteverandering
van de Heer |
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Persoonlijke vertaling |
| kai tauthn thn fwnhn hmeiV hkousamen ex ouranou
enecqeisan sun autw onteV en tw agiw orei |
et hanc vocem nos audivimus de caelo adlatam cum
essemus cum ipso in monte sancto |
En deze stem hebben wijzelf uit de hemel horen klinken
toen wij met Hem waren op de heilige berg. |
|
[18] En deze stem hebben wij zelf uit de hemel
horen klinken, toen wij met Hem op de heilige berg verbleven. |
[18] Die stem hebben wij zelf uit de hemel horen
klinken toen wij met hem op de heilige berg waren. |
18 En dit stemgeluid hebben wijzelf uit de hemel
tot hem gericht horen worden toen wij met hem waren op de heilige
berg, |
|
|
| 2 Pe 1,19 - 2
Pe 1,19 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
6 augustus : gedaanteverandering
van de Heer |
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Persoonlijke vertaling |
| kai ecomen bebaioteron ton profhtikon logon w kalwV
poieite proseconteV wV lucnw fainonti en aucmhrw topw ewV ou hmera
diaugash kai fwsforoV anateilh en taiV kardiaiV umwn |
et habemus firmiorem propheticum sermonem cui bene
facitis adtendentes quasi lucernae lucenti in caliginoso loco donec
dies inlucescat et lucifer oriatur in cordibus vestris |
En deze stem hebben wijzelf uit de hemel horen klinken
toen wij met Hem waren op de heilige berg. Hierdoor kreeg voor ons
het woord van de profeten nog meer gezag. |
|
[19] Hierdoor kreeg voor ons het woord* van de profeten
nog meer gezag. Ook u doet er goed aan dat in acht te nemen: het is
de lamp die licht verspreidt in een donkere ruimte, tot het ogenblik*
dat de dag aanbreekt en de morgenster* opgaat in uw hart. |
[19] Ons vertrouwen in de woorden van de profeten
is daardoor alleen maar toegenomen. U doet er goed aan uw aandacht
altijd daarop gericht te houden, als op een lamp die in een donkere
ruimte schijnt, totdat de dag aanbreekt en de morgenster opgaat in
uw hart. |
19 ¶ en wij houden het profetische woord nu
nog meer voor vast,– en ge doet wel als ge u daarbij houdt als
bij een licht dat schijnt op een donkere plek, totdat de dag gaat
gloren en de morgenster opgaat in uw harten; |
|
|
| 2 Pe 1,20 - 2
Pe 1,20 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
|
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Persoonlijke vertaling |
| |
|
|
|
[20] Bedenk daarbij wel dat geen enkele profetie
van de Schrift een eigenmachtige uitleg toelaat. |
[20] Besef daarbij vooral dat geen enkele profetie
uit de Schrift een eigenmachtige uitleg toelaat, |
20 en weet dit allereerst dat alle profetie in
de Schrift niet van een eigen uitleg afhangt. |
|
|
| 2 Pe 1,21 - 2
Pe 1,21 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
|
|
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Persoonlijke vertaling |
| |
|
|
|
[21] Want een profetie is nooit voortgekomen uit
menselijk initiatief; door de heilige Geest gedreven hebben mensen
gesproken van Godswege. |
[21] want nooit is een profetie voortgekomen uit
menselijk initiatief: mensen die namens God spraken werden daartoe
altijd gedreven door de heilige Geest. |
21 Want nooit is profetie door de wil van een mens
tot ons gericht, nee, door heilige geestesadem gedragen hebben mensen
gesproken namens God. |
|
|