BRIEF AAN DE FILIPPENZEN 3 - Fil 3 -
- bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- Fil (Filippi)
-- Fil 3
-
- Fil
3,1b-21 -- Fil
3,8-14 - Fil
3,17-4,1 -
Fil - Fil (Filippi) : - Fil A - Fil B - Fil C - Fil D - Fil E - Fil F - Fil G - Fil H - Fil I - Fil J - Fil K - Fil L - Fil M - Fil N - Fil O - Fil P - Fil Q - Fil R - Fil S - Fil T - Fil U - Fil V - Fil W - Fil X -Fil Y - Fil Z -
- Brieven taalgebruik - Brieven taalgebruik A - Brieven taalgebruik B - Brieven taalgebruik C - Brieven taalgebruik D - Brieven taalgebruik E - Brieven taalgebruik F - Brieven taalgebruik G - Brieven taalgebruik H - Brieven taalgebruik I - Brieven taalgebruik J - Brieven taalgebruik K - Brieven taalgebruik L - Brieven taalgebruik M - Brieven taalgebruik N - Brieven taalgebruik O - Brieven taalgebruik P - Brieven taalgebruik Q - Brieven taalgebruik R - Brieven taalgebruik S - Brieven taalgebruik T - Brieven taalgebruik U - Brieven taalgebruik V - Brieven taalgebruik W - Brieven taalgebruik X - Brieven taalgebruik Y - Brieven taalgebruik Z -
Overzicht van het N.T. : N.T. : overzicht , N.T. : taalgebruik - N.T. A - N.T. B - N.T. C - N.T. D - N.T. E - N.T. F - N.T. G - N.T. H - N.T. I - N.T. J - N.T. K - N.T. L - N.T. M - N.T. N - N.T. O - N.T. P - N.T. Q - N.T. R - N.T. S - N.T. T - N.T. U - N.T. V - N.T. W - N.T. X - N.T. Y - N.T. Z - N.T. : commentaar
- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website -
Overzicht : Brieven
van Paulus : overzicht - Brieven
van Paulus : taalgebruik - Brieven
van Paulus : commentaar - Fil
1 , Fil 2
, Fil 3 , Fil
4
Uitleg per pericope - Fil
3,1 -- Fil
3,1b-21 -
- Fil 3,1
: Timoteüs en Epafroditus (vervolg) .
- Fil
3,1b-21 : Voortgaan op de ingeslagen weg .
Uitleg vers per vers : Fil
3,1 - Fil
3,2 - Fil
3,3 - Fil
3,4 - Fil
3,5 - Fil
3,6 - Fil
3,7 - Fil
3,8 - Fil
3,9 - Fil
3,10 - Fil
3,11 - Fil
3,12 - Fil
3,13 - Fil
3,14 - Fil
3,15 - Fil
3,16 - Fil
3,17 - Fil
3,18 - Fil
3,19 - Fil
3,20 - Fil
3,21 -
![]() |
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
Fil 3,1. Timoteüs en Epafroditus (vervolg) - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Fil (Filippi) -- Fil 3 -- Fil 3,1 -
Fil 3,1 - Fil 3,1 : Timoteüs en Epafroditus (vervolg) - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Fil (Filippi) -- Fil 3 -- Fil 3,1 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [1] Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write
the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe.
Luther-Bibel . 1 Weiter, liebe Brüder: Freut euch in dem Herrn! Dass ich euch
immer dasselbe schreibe, verdrießt mich nicht und macht euch umso gewisser.
Tekstuitleg van Fil 3,1 .
Fil 3,1b-21 . Voortgaan op de ingeslagen weg - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Fil (Filippi) -- Fil 3 -- Fil 3,1 -- Fil 3,1b-21 -- Fil 3,2 - Fil 3,3 - Fil 3,4 - Fil 3,5 - Fil 3,6 - Fil 3,7 - Fil 3,8 - Fil 3,9 - Fil 3,10 - Fil 3,11 - Fil 3,12 - Fil 3,13 - Fil 3,14 - Fil 3,15 - Fil 3,16 - Fil 3,17 - Fil 3,18 - Fil 3,19 - Fil 3,20 - Fil 3,21 -
Fil 3,2 - Fil 3,2 : Voortgaan op de ingeslagen weg - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Fil (Filippi) -- Fil 3 -- Fil 3,1 -- Fil 3,1b-21 -- Fil 3,2 - Fil 3,3 - Fil 3,4 - Fil 3,5 - Fil 3,6 - Fil 3,7 - Fil 3,8 - Fil 3,9 - Fil 3,10 - Fil 3,11 - Fil 3,12 - Fil 3,13 - Fil 3,14 - Fil 3,15 - Fil 3,16 - Fil 3,17 - Fil 3,18 - Fil 3,19 - Fil 3,20 - Fil 3,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the
concision.
Luther-Bibel . 2 Nehmt euch in Acht vor den Hunden, nehmt euch in Acht vor den
böswilligen Arbeitern, nehmt euch in Acht vor der Zerschneidung!
Tekstuitleg van Fil 3,2 .
Fil 3,3 - Fil 3,3 : Voortgaan op de ingeslagen weg - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Fil (Filippi) -- Fil 3 -- Fil 3,1 -- Fil 3,1b-21 -- Fil 3,2 - Fil 3,3 - Fil 3,4 - Fil 3,5 - Fil 3,6 - Fil 3,7 - Fil 3,8 - Fil 3,9 - Fil 3,10 - Fil 3,11 - Fil 3,12 - Fil 3,13 - Fil 3,14 - Fil 3,15 - Fil 3,16 - Fil 3,17 - Fil 3,18 - Fil 3,19 - Fil 3,20 - Fil 3,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] For we are the circumcision, which worship God in the
spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.
Luther-Bibel . 3 Denn "wir" sind die Beschneidung, die wir im Geist Gottes dienen
und uns Christi Jesu rühmen und uns nicht verlassen auf Fleisch ,
Tekstuitleg van Fil 3,3 .
5. peritomè (besnijdenis) , zie Rom 2,25 . Nominatief of vrouwelijk enkelvoud . In twaalf verzen in de bijbel . O.T. (1) : Gn 17,13 . N.T. (11) , slechts in de brieven van Paulus : (1) Rom 2,25 . (2) Rom 2,28 . (3) Rom 2,29 . (4) Rom 4,10 . (5) 1 Kor 7,19 . (6) Gal 5,6 . (7) Gal 6,15 . (8) Fil 3,3 . (9) Fil 3,5 . (10) Kol 2,11 . (11) Kol 3,11 .
Fil 3,4 - Fil 3,4 : Voortgaan op de ingeslagen weg - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Fil (Filippi) -- Fil 3 -- Fil 3,1 -- Fil 3,1b-21 -- Fil 3,2 - Fil 3,3 - Fil 3,4 - Fil 3,5 - Fil 3,6 - Fil 3,7 - Fil 3,8 - Fil 3,9 - Fil 3,10 - Fil 3,11 - Fil 3,12 - Fil 3,13 - Fil 3,14 - Fil 3,15 - Fil 3,16 - Fil 3,17 - Fil 3,18 - Fil 3,19 - Fil 3,20 - Fil 3,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] Though I might also have confidence in the flesh. If
any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more:
Luther-Bibel . 4 obwohl ich mich auch des Fleisches rühmen könnte. Wenn ein
anderer meint, er könne sich auf Fleisch verlassen, so könnte ich es viel mehr,
Tekstuitleg van Fil 3,4 .
Fil 3,5 - Fil 3,5 : Voortgaan op de ingeslagen weg - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Fil (Filippi) -- Fil 3 -- Fil 3,1 -- Fil 3,1b-21 -- Fil 3,2 - Fil 3,3 - Fil 3,4 - Fil 3,5 - Fil 3,6 - Fil 3,7 - Fil 3,8 - Fil 3,9 - Fil 3,10 - Fil 3,11 - Fil 3,12 - Fil 3,13 - Fil 3,14 - Fil 3,15 - Fil 3,16 - Fil 3,17 - Fil 3,18 - Fil 3,19 - Fil 3,20 - Fil 3,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] Circumcised the eighth day, of the stock of Israel,
of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
Luther-Bibel . 5 der ich am achten Tag beschnitten bin, aus dem Volk Israel,
vom Stamm Benjamin, ein Hebräer von Hebräern, nach dem Gesetz ein Pharisäer,
Tekstuitleg van Fil 3,5 .
1. peritomè (besnijdenis) , zie Rom 2,25 . Nominatief of vrouwelijk enkelvoud . In twaalf verzen in de bijbel . O.T. (1) : Gn 17,13 . N.T. (11) , slechts in de brieven van Paulus : (1) Rom 2,25 . (2) Rom 2,28 . (3) Rom 2,29 . (4) Rom 4,10 . (5) 1 Kor 7,19 . (6) Gal 5,6 . (7) Gal 6,15 . (8) Fil 3,3 . (9) Fil 3,5 . (10) Kol 2,11 . (11) Kol 3,11 .
5. Israèl (Israël) , zie Mt 2,6 . Bijbel (2392) . O.T. (2177) . N.T. (64) . Mt (12) . Mc (2) . Lc (12) . Joh (4) . Hnd (15) . Brieven (19) . Apk (3) . In negentien verzen in Brieven : Rom (9) . 1 Kor (1) . 2 Kor (2) . Gal (1) . Ef (1) . Fil (1) : Fil 3,5 . Heb (1) .
13. farisaios (farizeeër) . Verwijzing : Farisaioi (Farizeeën) , zie Mc 2,18 . Nominatief mannelijk enkelvoud . In negen verzen in de bijbel . In vijf verzen bij Lucas : (1) Lc 7,39 . (2) Lc 11,37 . (3) Lc 11,38 . (4) Lc 18,10 . (5) Lc 18,11 . In drie verzen in Hnd : (1) Hnd 5,34 . (2) Hnd 23,6 . (3) Hnd 26,5 . In Fil 3,5 .
Fil 3,6 - Fil 3,6 : Voortgaan op de ingeslagen weg - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Fil (Filippi) -- Fil 3 -- Fil 3,1 -- Fil 3,1b-21 -- Fil 3,2 - Fil 3,3 - Fil 3,4 - Fil 3,5 - Fil 3,6 - Fil 3,7 - Fil 3,8 - Fil 3,9 - Fil 3,10 - Fil 3,11 - Fil 3,12 - Fil 3,13 - Fil 3,14 - Fil 3,15 - Fil 3,16 - Fil 3,17 - Fil 3,18 - Fil 3,19 - Fil 3,20 - Fil 3,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] Concerning zeal, persecuting the church; touching the
righteousness which is in the law, blameless.
Luther-Bibel . 6 nach dem Eifer ein Verfolger der Gemeinde, nach der Gerechtigkeit,
die das Gesetz fordert, untadelig gewesen.
Tekstuitleg van Fil 3,6 .
Fil 3,7 - Fil 3,7 : Voortgaan op de ingeslagen weg - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Fil (Filippi) -- Fil 3 -- Fil 3,1 -- Fil 3,1b-21 -- Fil 3,2 - Fil 3,3 - Fil 3,4 - Fil 3,5 - Fil 3,6 - Fil 3,7 - Fil 3,8 - Fil 3,9 - Fil 3,10 - Fil 3,11 - Fil 3,12 - Fil 3,13 - Fil 3,14 - Fil 3,15 - Fil 3,16 - Fil 3,17 - Fil 3,18 - Fil 3,19 - Fil 3,20 - Fil 3,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] But what things were gain to me, those I counted loss
for Christ.
Luther-Bibel . 7 Aber was mir Gewinn war, das habe ich um Christi willen für
Schaden erachtet.
Tekstuitleg van Fil 3,7 .
Tweede lezing op 5de (vijfde) zondag in de veertigdagentijd C : Fil 3,8-14 . Verwijzing : Fil 3,8-14 .
Broeders en zusters: Ik beschouw alles als verlies, want mijn Heer Christus Jezus kennen gaat alles te boven. Om Christus heb ik alles prijsgegeven en houd ik alles voor afval als het er om gaat Hem te winnen en één te zijn met Hem. Ik heb geen eigen gerechtigheid op grond van de wet, mijn gerechtigheid komt door het geloof in Christus, ze is een gave van God en steunt op het geloof. Ik wil Christus kennen, ik wil de kracht van zijn opstanding gewaarworden en de gemeenschap met zijn lijden, ik wil steeds meer op Hem lijken in zijn sterven om eens te mogen komen tot de wederopstanding uit de doden. Niet dat ik het al bereikt heb. Ik ben nog niet volmaakt. Maar ik streef er vurig naar het te grijpen, gegrepen als ik ben door Christus Jezus. Nee vrienden, ik beeld mij niet in er al te zijn. Alleen dit: Ik vergeet wat achter me ligt, ik reik naar wat voor me ligt, ik storm af op het doel: de prijs van Gods heerlijke roeping.
Fil 3,8 - Fil 3,8 : Voortgaan op de ingeslagen weg - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Fil (Filippi) -- Fil 3 -- Fil 3,1 -- Fil 3,1b-21 -- Fil 3,2 - Fil 3,3 - Fil 3,4 - Fil 3,5 - Fil 3,6 - Fil 3,7 - Fil 3,8 - Fil 3,9 - Fil 3,10 - Fil 3,11 - Fil 3,12 - Fil 3,13 - Fil 3,14 - Fil 3,15 - Fil 3,16 - Fil 3,17 - Fil 3,18 - Fil 3,19 - Fil 3,20 - Fil 3,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] Yea doubtless, and I count all things but loss for the
excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered
the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ,
Luther-Bibel . 8 Ja, ich erachte es noch alles für Schaden gegenüber der überschwänglichen
Erkenntnis Christi Jesu, meines Herrn. Um seinetwillen ist mir das alles ein
Schaden geworden, und ich erachte es für Dreck, damit ich Christus gewinne
- 5de
(vijfde) zondag in de veertigdagentijd C . Broeders en zusters: Ik beschouw
alles als verlies, want mijn Heer Christus Jezus kennen gaat alles te boven.
Om Christus heb ik alles prijsgegeven en houd ik alles voor afval als het er
om gaat Hem te winnen en één te zijn met Hem.
Tekstuitleg van Fil 3,8 .
Fil 3,9 - Fil 3,9 : Voortgaan op de ingeslagen weg - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Fil (Filippi) -- Fil 3 -- Fil 3,1 -- Fil 3,1b-21 -- Fil 3,2 - Fil 3,3 - Fil 3,4 - Fil 3,5 - Fil 3,6 - Fil 3,7 - Fil 3,8 - Fil 3,9 - Fil 3,10 - Fil 3,11 - Fil 3,12 - Fil 3,13 - Fil 3,14 - Fil 3,15 - Fil 3,16 - Fil 3,17 - Fil 3,18 - Fil 3,19 - Fil 3,20 - Fil 3,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] And be found in him, not having mine own righteousness,
which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness
which is of God by faith:
Luther-Bibel . 9 und in ihm gefunden werde, dass ich nicht habe meine Gerechtigkeit,
die aus dem Gesetz kommt, sondern die durch den Glauben an Christus kommt, nämlich
die Gerechtigkeit, die von Gott dem Glauben zugerechnet wird.
- 5de
(vijfde) zondag in de veertigdagentijd C . Ik heb geen eigen gerechtigheid
op grond van de wet, mijn gerechtigheid komt door het geloof in Christus, ze
is een gave van God en steunt op het geloof.
Tekstuitleg van Fil 3,9 .
Fil 3,10 - Fil 3,10 : Voortgaan op de ingeslagen weg - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Fil (Filippi) -- Fil 3 -- Fil 3,1 -- Fil 3,1b-21 -- Fil 3,2 - Fil 3,3 - Fil 3,4 - Fil 3,5 - Fil 3,6 - Fil 3,7 - Fil 3,8 - Fil 3,9 - Fil 3,10 - Fil 3,11 - Fil 3,12 - Fil 3,13 - Fil 3,14 - Fil 3,15 - Fil 3,16 - Fil 3,17 - Fil 3,18 - Fil 3,19 - Fil 3,20 - Fil 3,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [10] That I may know him, and the power of his resurrection,
and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death;
Luther-Bibel . 10 Ihn möchte ich erkennen und die Kraft seiner Auferstehung
und die Gemeinschaft seiner Leiden und so seinem Tode gleich gestaltet werden,
- 5de
(vijfde) zondag in de veertigdagentijd C . Ik wil Christus kennen, ik wil
de kracht van zijn opstanding gewaarworden en de gemeenschap met zijn lijden,
ik wil steeds meer op Hem lijken in zijn sterven
Tekstuitleg van Fil 3,10 .
Fil 3,11 - Fil 3,11 : Voortgaan op de ingeslagen weg - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Fil (Filippi) -- Fil 3 -- Fil 3,1 -- Fil 3,1b-21 -- Fil 3,2 - Fil 3,3 - Fil 3,4 - Fil 3,5 - Fil 3,6 - Fil 3,7 - Fil 3,8 - Fil 3,9 - Fil 3,10 - Fil 3,11 - Fil 3,12 - Fil 3,13 - Fil 3,14 - Fil 3,15 - Fil 3,16 - Fil 3,17 - Fil 3,18 - Fil 3,19 - Fil 3,20 - Fil 3,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [11] If by any means I might attain unto the resurrection
of the dead.
Luther-Bibel . 11 damit ich gelange zur Auferstehung von den Toten.
- 5de
(vijfde) zondag in de veertigdagentijd C . om eens te mogen komen tot de
wederopstanding uit de doden.
Tekstuitleg van Fil 3,11 .
Fil 3,12 - Fil 3,12 : Voortgaan op de ingeslagen weg - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Fil (Filippi) -- Fil 3 -- Fil 3,1 -- Fil 3,1b-21 -- Fil 3,2 - Fil 3,3 - Fil 3,4 - Fil 3,5 - Fil 3,6 - Fil 3,7 - Fil 3,8 - Fil 3,9 - Fil 3,10 - Fil 3,11 - Fil 3,12 - Fil 3,13 - Fil 3,14 - Fil 3,15 - Fil 3,16 - Fil 3,17 - Fil 3,18 - Fil 3,19 - Fil 3,20 - Fil 3,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [12] Not as though I had already attained, either were already
perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am
apprehended of Christ Jesus.
Luther-Bibel . 12 Nicht, dass ich's schon ergriffen habe oder schon vollkommen
sei; ich jage ihm aber nach, ob ich's wohl ergreifen könnte, weil ich von Christus
Jesus ergriffen bin.
- 5de
(vijfde) zondag in de veertigdagentijd C . Niet dat ik het al bereikt heb.
Ik ben nog niet volmaakt. Maar ik streef er vurig naar het te grijpen, gegrepen
als ik ben door Christus Jezus.
Tekstuitleg van Fil 3,12 .
Fil 3,13 - Fil 3,13 : Voortgaan op de ingeslagen weg - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Fil (Filippi) -- Fil 3 -- Fil 3,1 -- Fil 3,1b-21 -- Fil 3,2 - Fil 3,3 - Fil 3,4 - Fil 3,5 - Fil 3,6 - Fil 3,7 - Fil 3,8 - Fil 3,9 - Fil 3,10 - Fil 3,11 - Fil 3,12 - Fil 3,13 - Fil 3,14 - Fil 3,15 - Fil 3,16 - Fil 3,17 - Fil 3,18 - Fil 3,19 - Fil 3,20 - Fil 3,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [13] Brethren, I count not myself to have apprehended: but
this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching
forth unto those things which are before,
Luther-Bibel . 13 Meine Brüder, ich schätze mich selbst noch nicht so ein, dass
ich's ergriffen habe. Eins aber sage ich: Ich vergesse, was dahinten ist, und
strecke mich aus nach dem, was da vorne ist,
- 5de
(vijfde) zondag in de veertigdagentijd C . Nee vrienden, ik beeld mij niet
in er al te zijn. Alleen dit: Ik vergeet wat achter me ligt, ik reik naar wat
voor me ligt,
Tekstuitleg van Fil 3,13 .
Fil 3,14 - Fil 3,14 : Voortgaan op de ingeslagen weg - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Fil (Filippi) -- Fil 3 -- Fil 3,1 -- Fil 3,1b-21 -- Fil 3,2 - Fil 3,3 - Fil 3,4 - Fil 3,5 - Fil 3,6 - Fil 3,7 - Fil 3,8 - Fil 3,9 - Fil 3,10 - Fil 3,11 - Fil 3,12 - Fil 3,13 - Fil 3,14 - Fil 3,15 - Fil 3,16 - Fil 3,17 - Fil 3,18 - Fil 3,19 - Fil 3,20 - Fil 3,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [14] I press toward the mark for the prize of the high calling
of God in Christ Jesus.
Luther-Bibel . 14 und jage nach dem vorgesteckten Ziel, dem Siegespreis der
himmlischen Berufung Gottes in Christus Jesus.
- 5de
(vijfde) zondag in de veertigdagentijd C . ik storm af op het doel: de prijs
van Gods heerlijke roeping.
Tekstuitleg van Fil 3,14 .
Fil 3,15 - Fil 3,15 : Voortgaan op de ingeslagen weg - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Fil (Filippi) -- Fil 3 -- Fil 3,1 -- Fil 3,1b-21 -- Fil 3,2 - Fil 3,3 - Fil 3,4 - Fil 3,5 - Fil 3,6 - Fil 3,7 - Fil 3,8 - Fil 3,9 - Fil 3,10 - Fil 3,11 - Fil 3,12 - Fil 3,13 - Fil 3,14 - Fil 3,15 - Fil 3,16 - Fil 3,17 - Fil 3,18 - Fil 3,19 - Fil 3,20 - Fil 3,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [15] Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded:
and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto
you.
Luther-Bibel . 15 Wie viele nun von uns vollkommen sind, die lasst uns so gesinnt
sein. Und solltet ihr in einem Stück anders denken, so wird euch Gott auch das
offenbaren.
Tekstuitleg van Fil 3,15 .
Fil 3,16 - Fil 3,16 : Voortgaan op de ingeslagen weg - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Fil (Filippi) -- Fil 3 -- Fil 3,1 -- Fil 3,1b-21 -- Fil 3,2 - Fil 3,3 - Fil 3,4 - Fil 3,5 - Fil 3,6 - Fil 3,7 - Fil 3,8 - Fil 3,9 - Fil 3,10 - Fil 3,11 - Fil 3,12 - Fil 3,13 - Fil 3,14 - Fil 3,15 - Fil 3,16 - Fil 3,17 - Fil 3,18 - Fil 3,19 - Fil 3,20 - Fil 3,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [16] Nevertheless, whereto we have already attained, let
us walk by the same rule, let us mind the same thing.
Luther-Bibel . 16 Nur, was wir schon erreicht haben, darin lasst uns auch leben.
Tekstuitleg van Fil 3,16 .
Tweede lezing op de 2de
(tweede) zondag in de veertigdagentijd C : Fil 3,17-4,1
(Verwijzing : Fil
3,17-4,1) :
Broeders en zusters! Volg mij na en houdt hen voor ogen die zich gedragen naar
het voorbeeld dat ik u gegeven heb. Want velen leiden een leven ... ik heb u
vaak op hen gewezen, maar nu kan ik er niet dan met tranen over spreken: de
vijanden van Christus' kruis. Hun einde zal het verderf zijn, hun buik is hun
god, in hun schande stellen zij hun eer en hun zinnen zijn gericht op het aardse.
Ons vaderland is in de hemel en uit de hemel verwachten wij onze verlosser,
de Heer Jezus Christus. Hij zal ons armzalig lichaam herscheppen en het gelijkvormig
maken aan zijn verheerlijkt lichaam, met dezelfde kracht die Hem in staat stelt
het heelal aan zich te onderwerpen. Daarom, mijn beminde broeders en zusters,
naar wie ik zo verlang, mijn vreugde en mijn kroon, houdt aldus stand in de
Heer, mijn geliefden.
Fil 3,17 - Fil 3,17 : Voortgaan op de ingeslagen weg - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Fil (Filippi) -- Fil 3 -- Fil 3,1 -- Fil 3,1b-21 -- Fil 3,2 - Fil 3,3 - Fil 3,4 - Fil 3,5 - Fil 3,6 - Fil 3,7 - Fil 3,8 - Fil 3,9 - Fil 3,10 - Fil 3,11 - Fil 3,12 - Fil 3,13 - Fil 3,14 - Fil 3,15 - Fil 3,16 - Fil 3,17 - Fil 3,18 - Fil 3,19 - Fil 3,20 - Fil 3,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [17] Brethren, be followers together of me, and mark them
which walk so as ye have us for an ensample.
Luther-Bibel . 17 Folgt mir, liebe Brüder, und seht auf die, die so leben, wie
ihr uns zum Vorbild habt.
Tekstuitleg van Fil 3,17 .
Fil 3,18 - Fil 3,18 : Voortgaan op de ingeslagen weg - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Fil (Filippi) -- Fil 3 -- Fil 3,1 -- Fil 3,1b-21 -- Fil 3,2 - Fil 3,3 - Fil 3,4 - Fil 3,5 - Fil 3,6 - Fil 3,7 - Fil 3,8 - Fil 3,9 - Fil 3,10 - Fil 3,11 - Fil 3,12 - Fil 3,13 - Fil 3,14 - Fil 3,15 - Fil 3,16 - Fil 3,17 - Fil 3,18 - Fil 3,19 - Fil 3,20 - Fil 3,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [18] (For many walk, of whom I have told you often, and
now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
Luther-Bibel . 18 Denn viele leben so, dass ich euch oft von ihnen gesagt habe,
nun aber sage ich's auch unter Tränen: Sie sind die Feinde des Kreuzes Christi.
Tekstuitleg van Fil 3,18 .
Fil 3,19 - Fil 3,19 : Voortgaan op de ingeslagen weg - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Fil (Filippi) -- Fil 3 -- Fil 3,1 -- Fil 3,1b-21 -- Fil 3,2 - Fil 3,3 - Fil 3,4 - Fil 3,5 - Fil 3,6 - Fil 3,7 - Fil 3,8 - Fil 3,9 - Fil 3,10 - Fil 3,11 - Fil 3,12 - Fil 3,13 - Fil 3,14 - Fil 3,15 - Fil 3,16 - Fil 3,17 - Fil 3,18 - Fil 3,19 - Fil 3,20 - Fil 3,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [19] Whose end is destruction, whose God is their belly,
and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)
Luther-Bibel . 19 Ihr Ende ist die Verdammnis, ihr Gott ist der Bauch und ihre
Ehre ist in ihrer Schande; sie sind irdisch gesinnt.
Tekstuitleg van Fil 3,19 .
Fil 3,20 - Fil 3,20 : Voortgaan op de ingeslagen weg - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Fil (Filippi) -- Fil 3 -- Fil 3,1 -- Fil 3,1b-21 -- Fil 3,2 - Fil 3,3 - Fil 3,4 - Fil 3,5 - Fil 3,6 - Fil 3,7 - Fil 3,8 - Fil 3,9 - Fil 3,10 - Fil 3,11 - Fil 3,12 - Fil 3,13 - Fil 3,14 - Fil 3,15 - Fil 3,16 - Fil 3,17 - Fil 3,18 - Fil 3,19 - Fil 3,20 - Fil 3,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [20] For our conversation is in heaven; from whence also
we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:
Luther-Bibel . 20 Unser Bürgerrecht aber ist im Himmel; woher wir auch erwarten
den Heiland, den Herrn Jesus Christus,
Tekstuitleg van Fil 3,20 .
Fil 3,21 - Fil 3,21 : Voortgaan op de ingeslagen weg - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Fil (Filippi) -- Fil 3 -- Fil 3,1 -- Fil 3,1b-21 -- Fil 3,2 - Fil 3,3 - Fil 3,4 - Fil 3,5 - Fil 3,6 - Fil 3,7 - Fil 3,8 - Fil 3,9 - Fil 3,10 - Fil 3,11 - Fil 3,12 - Fil 3,13 - Fil 3,14 - Fil 3,15 - Fil 3,16 - Fil 3,17 - Fil 3,18 - Fil 3,19 - Fil 3,20 - Fil 3,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [21] Who shall change our vile body, that it may be fashioned
like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even
to subdue all things unto himself.
Luther-Bibel . 21 der unsern nichtigen Leib verwandeln wird, dass er gleich
werde seinem verherrlichten Leibe nach der Kraft, mit der er sich alle Dinge
untertan machen kann.
Tekstuitleg van Fil 3,21 .
1to loipon, adelfoi mou, chairete en kuriô. ta auta grafein umin emoi men ouk oknèron, umin de asfales. 2blepete tous kunas, blepete tous kakous ergatas, blepete tèn katatomèn. 3èmeis gar esmen è peritomè, oi pneumati theou latreuontes kai kauchômenoi en christô ièsou kai ouk en sarki pepoithotes, 4kaiper egô echôn pepoithèsin kai en sarki. ei tis dokei allos pepoithenai en sarki, egô mallon: 5peritomè oktaèmeros, ek genous israèl, fulès beniamin, ebraios ex ebraiôn, kata nomon farisaios, 6kata zèlos diôkôn tèn ekklèsian, kata dikaiosunèn tèn en nomô genomenos amemptos. 7[alla] atina èn moi kerdè, tauta ègèmai dia ton christon zèmian. 8alla menounge kai ègoumai panta zèmian einai dia to uperechon tès gnôseôs christou ièsou tou kuriou mou, di on ta panta ezèmiôthèn, kai ègoumai skubala ina christon kerdèsô 9kai eurethô en autô, mè echôn emèn dikaiosunèn tèn ek nomou alla tèn dia pisteôs christou, tèn ek theou dikaiosunèn epi tè pistei, 10tou gnônai auton kai tèn dunamin tès anastaseôs autou kai [tèn] koinônian [tôn] pathèmatôn autou, summorfizomenos tô thanatô autou, 11ei pôs katantèsô eis tèn exanastasin tèn ek nekrôn. 12ouch oti èdè elabon è èdè teteleiômai, diôkô de ei kai katalabô, ef ô kai katelèmfthèn upo christou [ièsou]. 13adelfoi, egô emauton ou logizomai kateilèfenai: en de, ta men opisô epilanthanomenos tois de emprosthen epekteinomenos, 14kata skopon diôkô eis to brabeion tès anô klèseôs tou theou en christô ièsou. 15osoi oun teleioi, touto fronômen: kai ei ti eterôs froneite, kai touto o theos umin apokalupsei: 16plèn eis o efthasamen, tô autô stoichein. 17summimètai mou ginesthe, adelfoi, kai skopeite tous outô peripatountas kathôs echete tupon èmas. 18polloi gar peripatousin ous pollakis elegon umin, nun de kai klaiôn legô, tous echthrous tou staurou tou christou, 19ôn to telos apôleia, ôn o theos è koilia kai è doxa en tè aischunè autôn, oi ta epigeia fronountes. 20èmôn gar to politeuma en ouranois uparchei, ex ou kai sôtèra apekdechometha kurion ièsoun christon, 21os metaschèmatisei to sôma tès tapeinôseôs èmôn summorfon tô sômati tès doxès autou kata tèn energeian tou dunasthai auton kai upotaxai autô ta panta.