TAALGEBRUIK : HANDELINGEN VAN DE APOSTELEN - Hnd -
- bijbeloverzicht
-- taalgebruik
-- Hnd (Handelingen)
- bijbeloverzicht per pericope - bijbeloverzicht per vers - bijbeloverzicht : liturgisch gebruik - bijbeloverzicht : woordgebruik -- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -- bijbeloverzicht : commentaar -
NT (NT overzicht) : overzicht , NT : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , NT : commentaar ,
- Hnd taalgebruik - Hnd
taalgebruik A - Hnd
taalgebruik B - Hnd
taalgebruik C - Hnd
taalgebruik D - Hnd
taalgebruik E - Hnd
taalgebruik F - Hnd taalgebruik
G - Hnd taalgebruik
H - Hnd taalgebruik
I - Hnd taalgebruik
J - Hnd taalgebruik
K - Hnd taalgebruik
L - Hnd taalgebruik
M - Hnd taalgebruik
N - Hnd taalgebruik
O - Hnd taalgebruik
P - Hnd taalgebruik
Q - Hnd taalgebruik
R - Hnd taalgebruik
S - Hnd taalgebruik
T - Hnd taalgebruik
U - Hnd taalgebruik
Z -
- Hnd
: commentaar
Hnd 1 , Hnd 2 , Hnd 3 , Hnd 4 , Hnd 5 , Hnd 6 , Hnd 7 , Hnd 8 , Hnd 9 , Hnd 10 , Hnd 11 , Hnd 12 , Hnd 13 , Hnd 14 , Hnd 15 , Hnd 16 , Hnd 17 , Hnd 18 , Hnd 19 , Hnd 20 , Hnd 21 , Hnd 22 , Hnd 23 , Hnd 24 , Hnd 25 , Hnd 26 , Hnd 27 , Hnd 28 ,
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
Woordenschat
Bibliografie
Literatuur
Liturgisch gebruik
Overzicht van de bijbelboeken
- bijbeloverzicht
, taalgebruik
- A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Oude Testament
, Pentateuch
, Historische
boeken , Profeten
, Wijsheidsboeken
, NT : overzicht
, Evangelies
, Synoptici
, Brieven
- OT : Gn (Genesis)
, Ex (Exodus)
, Lv (Leviticus)
, Nu (Numeri)
, Dt (Deuteronomium)
, Joz (Jozua)
, Re (Rechters)
, Rt (Ruth) ,
1 S (1 Samuël)
, 2 S (2 Samuël)
, 1 K (1 Koningen)
, 2 K (2 Koningen)
, 1 Kr ( 1 Kronieken)
, 2 Kr (2 Kronieken)
, Ezr (Ezra)
, Neh (Nehemia)
, Tob (Tobia)
, Jdt (Judith)
, Est (Esther)
, 1 Mak (1 Makkabeeën)
, 2 Mak (2 Makkabeeën)
, Job , Ps
(Psalmen ) , Spr
(Spreuken) , Pr
(Prediker) , Hl
(Hooglied) , W
(Wijsheid) , Sir
(Sirach) , Js
(Jesaja) , Jr
(Jeremia) , Kl
(Klaagliederen) , Bar
(Baruch) , Ez
(Ezechiël) , Da
(Daniël) , Hos
(Hosea) , Jl (Joël)
, Am (Amos) ,
Ob (Obadja) ,
Jon (Jona) ,
Mi (Micha) , Nah
(Nahum) , Hab
(Habakuk) , Sef
(Sefanja) , Hag
(Haggai) , Zach
(Zacharia) , Mal
(Maleachi) .
- NT : Mt
(Matteüs) - Mc
(Marcus) - Lc
(Lucas) - Joh
(Johannes) - Hnd
(Handelingen) , Rom
(Rome) , 1 Kor
(Korinte) , 2 Kor
(Korinte) , Gal
(Galatië) , Ef
(Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1 Tes
(Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , Jud
(Judas) , Apk
(Apokalyps) .
Overzicht van
de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie
bijbel -
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
Hnd 1 | Hnd 2 | Hnd 3 | Hnd 4 | Hnd 5 | Hnd 6 | Hnd 7 | Hnd 8 | Hnd 9 | Hnd 10 | Hnd 11 | Hnd 12 | Hnd 13 | Hnd 14 | Hnd 15 | Hnd 16 | Hnd 17 | Hnd 18 | Hnd 19 | Hnd 20 | Hnd 21 | Hnd 22 | Hnd 23 | Hnd 24 | Hnd 25 | Hnd 26 | Hnd 27 | Hnd 28 | |||
4 | ||||||||||||||||||||||||||||||
5 | ||||||||||||||||||||||||||||||
6 | ||||||||||||||||||||||||||||||
7 | ||||||||||||||||||||||||||||||
8 | ||||||||||||||||||||||||||||||
- oikos (huis)
- Hnd 10,2
: sun panti tôi oikôi autou = (Cornelius) vroom en godvrezend met
heel zijn huis .
- Hnd 11,14
: Petrus vertelde aan de gemeente van Jeruzalem wat hem in Joppe en Cesarea
is overkomen ; en hois sôthèsèi su kai pas ho oikos sou
= waardoor jij en heel je huis zal gered worden .
- Paulus in Filippi waar Lydia en haar huisgenoten worden gedoopt ; Hnd
16,15 : hôs de ebaptisthè kai ho oikos autès = toen
echter zij en haar huis werd gedoopt .
- In Filippi kwamen Paulus en Silas in de gevangenis terecht . 's Nachts werden
ze eruit bevrijd dank zij een aardbeving . De gevangenisbewaker wilde zelfmoord
plegen , maar Paulus zei hoe hij kon worden gered . Hnd
16,31 : kai sôthèsèi su kai ho oikos sou = en jij en
heel je huis zal gered worden . Hnd
16,33 : kai ebaptisthè autos kai hoi autou pantes = en hij zelf en
al de zijnen werd (en) gedoopt .
- Na Filippi, Tessalonica , Berea en Athene is Paulus in Korinte . Hnd
18,8 : Krispos de ho archisunagôgos episteusen tôi kuriôi
sun holôi tôi oikôi autou = Krispus echter de overste van
de synagoge geloofde in de Heer met heel zijn huis .
- onoma (naam) . onoma (naam) . Taalgebruik in het N.T. : onoma (naam) . Taalgebruik in Mc : onoma (naam) . Taalgebruik in Lc : onoma (naam) . Taalgebruik in Hnd : onoma (naam) . Stam : N ... M . Fr. nom . Ned. naam . Eng. name .
onoma (naam) | Hnd | Hnd 1 | Hnd 2 | Hnd 3 | Hnd 4 | Hnd 5 | Hnd 6 | Hnd 7 | Hnd 8 | Hnd 9 | Hnd 10 | Hnd 11 | Hnd 12 | Hnd 13 | Hnd 14 | Hnd 15 | Hnd 16 | Hnd 17 | Hnd 18 | Hnd 19 | Hnd 20 | Hnd 21 | Hnd 22 | Hnd 23 | Hnd 24 | Hnd 25 | Hnd 26 | Hnd 27 | Hnd 28 | |
nom. + acc. onz. enk. onoma | 15 | |||||||||||||||||||||||||||||
gen. onz. enk. onomatos | 8 | |||||||||||||||||||||||||||||
dat. onz. enk. onomati | 35 | (1) Hnd 2,38 . | (2) Hnd 3,6 . | (3) Hnd 4,7 . (4) Hnd 4,10 . (5) Hnd 4,17 . (6) Hnd 4,18 . | (7) Hnd 5,1 . (8) Hnd 5,28 . (9) Hnd 5,34 . (10) Hnd 5,40 . | (11) Hnd 8,9 . | (12) Hnd 9,10 . (13) Hnd 9,11 . (14) Hnd 9,12 . (15) Hnd 9,27 . (16) Hnd 9,28 . (17) Hnd 9,33 . (18) Hnd 9,36 . | (19) Hnd 10,1 . (20) Hnd 10,48 . | (21) Hnd 11,28 . | (22) Hnd 12,13 . | (23) Hnd 15,14 . | (24) Hnd 16,1 . (25) Hnd 16,14 . | (26) Hnd 16,18 . (27) Hnd 17,34 . | (28) Hnd 18,2 . (29) Hnd 18,7 . (30) Hnd 18,24 . | (31) Hnd 19,24 . | (32) Hnd 20,9 . | (33) Hnd 21,10 . | (34) Hnd 27,1 . | (35) Hnd 28,7 . | |||||||||||
nom. + acc. onz. mv. onomata | ||||||||||||||||||||||||||||||
gen. onz. mv. onomatôn | 2 | |||||||||||||||||||||||||||||
dat. onz. mv. onomasin | ||||||||||||||||||||||||||||||
Totaal | 60 | |||||||||||||||||||||||||||||
- dat. onz. enk. onomati (met naam) van het zelfst. naamw. onoma (naam) . Taalgebruik
in het N.T. : onoma
(naam) . Taalgebruik in Hnd : onoma
(naam) . Stam : N ... M . Fr. nom . Ned. naam . Eng. name . Hnd (35) : (1)
Hnd 2,38
. (2) Hnd
3,6 . (3) Hnd
4,7 . (4) Hnd
4,10 . (5) Hnd
4,17 . (6) Hnd
4,18 . (7) Hnd
5,1 . (8) Hnd
5,28 . (9) Hnd
5,34 . (10) Hnd
5,40 . (11) Hnd
8,9 . (12) Hnd
9,10 . (13) Hnd
9,11 . (14) Hnd
9,12 . (15) Hnd
9,27 . (16) Hnd
9,28 . (17) Hnd
9,33 . (18) Hnd
9,36 . (19) Hnd
10,1 . (20) Hnd
10,48 . (21) Hnd
11,28 . (22) Hnd
12,13 . (23) Hnd
15,14 . (24) Hnd
16,1 . (25) Hnd
16,14 . (26) Hnd
16,18 . (27) Hnd
17,34 . (28) Hnd
18,2 . (29) Hnd
18,7 . (30) Hnd
18,24 . (31) Hnd
19,24 . (32) Hnd
20,9 . (33) Hnd
21,10 . (34) Hnd
27,1 . (35) Hnd
28,7 .
-- en tôi onomati (in de naam) . In zesentwintig verzen in het N.T. .
Mt (1) . Mc (2) . Lc (1) . Joh (12) . In zes verzen in Hnd : (1) (2) Hnd
3,6 . (2) (4) Hnd
4,10 . (3) (15) Hnd
9,27 . (4) (16) Hnd
9,28 . (5) (20) Hnd
10,48 . (6) (26) Hnd
16,18 . Andere boeken (4) .
--- en tôi onomati Ièsou Christou (in de naam van Jezus Christus)
. In drie verzen in het N.T. : (1) Hnd
3,6 . (2) Hnd
4,10 . (3) Hnd
16,18 .
--- en tôi onomati Ièsou Christou tou Nazôraiou (in de naam
van Jezus Christus de Nazarener) . In twee verzen in het N.T. : (1) Hnd
3,6 . (2) Hnd
4,10 .
--- en tôi onomati tou Ièsou (in de naam van Jezus) . Slechts in
Hnd 9,27
in de bijbel .
--- en tôi onomati tou kuriou (in de naam van de Heer) . In vijf verzen
in de bijbel : (1) Hnd
9,28 . (2) Hnd
10,48 . (3) 1 Kor 5,4 . (4) 1 Kor 6,11 . (5) Jak 5,14 .
-- epi tôi onomati (bij de naam van) . In zestien verzen in het N.T. .
Mt (2) . Mc (3) . Lc (5) . In zes verzen in Hnd : (1) (1) Hnd
2,38 . (2) (5) Hnd
4,17 . (3) (6) Hnd
4,18 . (4) (8) Hnd
5,28 . (5) (10) Hnd
5,40 . (6) (23) Hnd
15,14 .
--- epi tôi onomati (bij de naam van) Ièsou Christou (Jezus Christus)
. Slechts in Hnd
2,38 in het N.T. .
--- epi tôi onomati tou Ièsou (bij de naam van Jezus) . In twee
verzen in het N.T. : (1) Hnd
4,18 . (2) Hnd
5,40 .
--- epi tôi onomati toutôi (bij deze naam) . In twee verzen in het
N.T. :
(1) Hnd
4,17 : mèketi lalein epi tôi onomati toutôi = niet meer
te praten bij deze naam .
(2) Hnd
5,28 : mè didaskein epi tôi onomati toutôi = niet te
leraren bij deze naam .
Hnd 4,17 | mèketi lalein (niet meer te praten) | epi tôi onomati toutôi (bij deze naam) | ||
Hnd 4,18 | kai kalesantes autous | paraggeilan | to katholou mè ftheggesthai mède didaskein | epi tôi onomati tou Ièsou |
Hnd 5,28 | paraggeliai parèggeilamen humin | mè didaskein | epi tôi onomati toutôi (bij deze naam) | |
Hnd 5,40 | kai proskalesamenoi tous apostolous deirantes | paraggeilan | mè lalein | epi tôi onomati tou Ièsou |
- horizô (begrenzen, bepalen, vaststellen) , zie horizon .
- hôrismenè(i) . Passief participium aorist datief vrouwelijk enkelvoud
. Slechts in één vers in de bijbel : Hnd
2,23 .