TAALGEBRUIK T : HANDELINGEN VAN DE APOSTELEN - Hnd -
- bijbeloverzicht
-- taalgebruik
-- Hnd (Handelingen)
- bijbeloverzicht per pericope - bijbeloverzicht per vers - bijbeloverzicht : liturgisch gebruik - bijbeloverzicht : woordgebruik -- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -- bijbeloverzicht : commentaar -
NT (NT overzicht) : overzicht , NT : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , NT : commentaar ,
- Hnd taalgebruik - Hnd
taalgebruik A - Hnd
taalgebruik B - Hnd
taalgebruik C - Hnd
taalgebruik D - Hnd
taalgebruik E - Hnd
taalgebruik F - Hnd taalgebruik
G - Hnd taalgebruik
H - Hnd taalgebruik
I - Hnd taalgebruik
J - Hnd taalgebruik
K - Hnd taalgebruik
L - Hnd taalgebruik
M - Hnd taalgebruik
N - Hnd taalgebruik
O - Hnd taalgebruik
P - Hnd taalgebruik
Q - Hnd taalgebruik
R - Hnd taalgebruik
S - Hnd taalgebruik
T - Hnd taalgebruik
U - Hnd taalgebruik
Z -
- Hnd
: commentaar
Hnd 1 , Hnd 2 , Hnd 3 , Hnd 4 , Hnd 5 , Hnd 6 , Hnd 7 , Hnd 8 , Hnd 9 , Hnd 10 , Hnd 11 , Hnd 12 , Hnd 13 , Hnd 14 , Hnd 15 , Hnd 16 , Hnd 17 , Hnd 18 , Hnd 19 , Hnd 20 , Hnd 21 , Hnd 22 , Hnd 23 , Hnd 24 , Hnd 25 , Hnd 26 , Hnd 27 , Hnd 28 ,
| ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
| 1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
| 8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
Woordenschat
Bibliografie
Literatuur
Liturgisch gebruik
Overzicht van de bijbelboeken
- bijbeloverzicht
, taalgebruik
- A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Oude Testament
, Pentateuch
, Historische
boeken , Profeten
, Wijsheidsboeken
, NT : overzicht
, Evangelies
, Synoptici
, Brieven
- OT : Gn (Genesis)
, Ex (Exodus)
, Lv (Leviticus)
, Nu (Numeri)
, Dt (Deuteronomium)
, Joz (Jozua)
, Re (Rechters)
, Rt (Ruth) ,
1 S (1 Samuël)
, 2 S (2 Samuël)
, 1 K (1 Koningen)
, 2 K (2 Koningen)
, 1 Kr ( 1 Kronieken)
, 2 Kr (2 Kronieken)
, Ezr (Ezra)
, Neh (Nehemia)
, Tob (Tobia)
, Jdt (Judith)
, Est (Esther)
, 1 Mak (1 Makkabeeën)
, 2 Mak (2 Makkabeeën)
, Job , Ps
(Psalmen ) , Spr
(Spreuken) , Pr
(Prediker) , Hl
(Hooglied) , W
(Wijsheid) , Sir
(Sirach) , Js
(Jesaja) , Jr
(Jeremia) , Kl
(Klaagliederen) , Bar
(Baruch) , Ez
(Ezechiël) , Da
(Daniël) , Hos
(Hosea) , Jl (Joël)
, Am (Amos) ,
Ob (Obadja) ,
Jon (Jona) ,
Mi (Micha) , Nah
(Nahum) , Hab
(Habakuk) , Sef
(Sefanja) , Hag
(Haggai) , Zach
(Zacharia) , Mal
(Maleachi) .
- NT : Mt
(Matteüs) - Mc
(Marcus) - Lc
(Lucas) - Joh
(Johannes) - Hnd
(Handelingen) , Rom
(Rome) , 1 Kor
(Korinte) , 2 Kor
(Korinte) , Gal
(Galatië) , Ef
(Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1 Tes
(Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , Jud
(Judas) , Apk
(Apokalyps) .
Overzicht van
de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie
bijbel -
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
| Hnd 1 | Hnd 2 | Hnd 3 | Hnd 4 | Hnd 5 | Hnd 6 | Hnd 7 | Hnd 8 | Hnd 9 | Hnd 10 | Hnd 11 | Hnd 12 | Hnd 13 | Hnd 14 | Hnd 15 | Hnd 16 | Hnd 17 | Hnd 18 | Hnd 19 | Hnd 20 | Hnd 21 | Hnd 22 | Hnd 23 | Hnd 24 | Hnd 25 | Hnd 26 | Hnd 27 | Hnd 28 | |
| 4 | ||||||||||||||||||||||||||||
| 5 | ||||||||||||||||||||||||||||
| 6 | ||||||||||||||||||||||||||||
| 7 | ||||||||||||||||||||||||||||
| 8 | ||||||||||||||||||||||||||||
- Tarsos (Tarsus) . In 46 v. Chr. maakte Pompejus Tarsos tot hoofdstad van
Cilicië . Een stad aan de vroegere bevaarvare stroom Kydnos .
- Nominatief enkelvoud . Een inwoner van Tarsus heet Tarseus : Hnd
21,39 : egô anthrôpos men eimi Ioudaios , Tarseus tès
Kilikias , ouk asèmou poleôs politès = ik ben enerzijds
een jood , een inwoner van Tarsus van Cilicië , een burger van een niet
onaanzienlijke stad . In ditzelfde vers wordt Tarsus een niet onaanzienlijke
stad (genitief asèmou poleôs) genoemd .
- Accusatief enkelvoud Tarson . Hnd
22,3 : egô eimi anèr Ioudaios , gegennèmenos en Tarsôi
tès Kilikias = ik ben een jood , geboren in Tarsus van Cilicië .
- Tarson (Tarsus) . Accusatief enkelvoud . In twee verzen in de bijbel :
(1) Hnd
9,30 : eis Tarson = naar Tarsus . Na zijn bekering wordt Saulus voor een
tijdje naar Tarsus gestuurd . Hnd
11,25 : eis Tarson = naar Tarsus . (Barnabas ging Saulus in Tarsus opzoeken
om hem mee naar Antiochië aan de Orontes te brengen) . Gal 1,21 : Na het
bezoek aan Jeruzalem is Saulus een tijdje naar het gebied van Syrië en
Cilicië gegaan .
- telwoorden . telwoorden . Taalgebruik in het N.T. : telwoorden . Taalgebruik in Lc : telwoorden . Taalgebruik in Hnd : telwoorden .
- terata (wondertekenen) . Zelfstandig naamwoord onzijdig meervoud . In achtendertig
verzen in de bijbel . In elf verzen in het N.T. . In acht verzen in Hnd .
- teras (wonderteken, voorteken) .
- tèrèsis (bewaring) . Verwijzing : tèreô
(behouden, bewaren) , zie Mt
28,20 .
- nominatief enkelvoud tèrèsis . In drie verzen in de bijbel .
In twee verzen in het O.T. In 1 Kor 7,19 : tèrèsis entolôn
theou : het (onder)houden van de geboden van God .
- datief enkelvoud tèrèsei . In vijf verzen in de bijbel . In
drie verzen in het O.T. . In twee verzen in het N.T. . Hnd
5,18 : kai ethento autous en tèrèsei dèmosiai = en
zij zetten hen in een openbare bewaring .
- accusatief enkelvoud tèrèsin . In drie verzen in de bijbel .
In twee verzen in het O.T. . In Hnd
4,3 : kai ethento eis tèrèsin = en zij zetten hen in bewaring
- theofile (Theofilus) . Vocatief mannelijk enkelvoud . In twee verzen in de bijbel : (1) Lc 1,3 . (2) Hnd 1,1 . Het evangelie (volgens Lucas) en het boek Handelingen zijn gericht tot Teofilus . Wellicht was hij een christen van Antiochië .
-
| theos (God) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Brieven | Apk |
| nom. enk. theos | 1686 | 1311 | 287 | 6 | 8 | 15 | 17 | 58 | 287 - 124 = 163 | 20 |
| gen. enk. theou | 1517 | 770 | 641 | 28 | 31 | 70 | 43 | 56 | 641 - 281 = 360 | 53 |
| dat. enk. theô(i) | 433 | 249 | 154 | 3 | 2 | 9 | 4 | 13 | 154 - 44 = 110 | 13 |
| acc. enk. theon | 496 | 300 | 142 | 7 | 3 | 23 | 12 | 30 | 142 - 80 = 62 | 5 |
| Totaal | 4132 | 2630 | 1224 | 44 | 44 | 117 | 76 | 157 | 1224 - 529 = 695 | 91 |
| theos | Hnd | Hnd 1 | Hnd 2 | Hnd 3 | Hnd 4 | Hnd 5 | Hnd 6 | Hnd 7 | Hnd 8 | Hnd 9 | Hnd 10 | Hnd 11 | Hnd 12 | Hnd 13 | Hnd 14 | Hnd 15 | Hnd 16 | Hnd 17 | Hnd 18 | Hnd 19 | Hnd 20 | Hnd 21 | Hnd 22 | Hnd 23 | Hnd 24 | Hnd 25 | Hnd 26 | Hnd 27 | Hnd 28 |
| nom | 58 | 7 | 7. | 1 | 3 | 11 | 5 | 3 | 6 | 1 | 5 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||||||||
| gen | 56 | 1 | 4 | 2 | 1 | 2 : | 4 | 5 | 1 | 7 | 2 | 2 | 5 | 2 | 1 | 2 | 3 | 1 | 3 | 1 | 1 | 2 | 1 | 3 | |||||
| dat | 13 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | |||||||||||||||||
| acc | 30 | 1 | 2 | 2 | 1 | 3 | 2 | 1 | 2 | 1 | 2 | 2 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 2 | 2 | 1 | |||||||||
| 157 | 1 | 12 | 9 | 5 | 6 | 3 | 16 | 5 | 1 | 15 | 7 | 4 | 13 | 4 | 7 | 5 | 6 | 5 | 3 | 5 | 2 | 2 | 3 | 3 | 6 | 4 | 5 |
| theos | Hnd 1 | Hnd 2 | Hnd 3 | Hnd 4 | Hnd 5 | Hnd 6 | Hnd 7 | Hnd 8 | Hnd 9 | Hnd 10 |
| nom | 7 : (1) Hnd 2,17 . (2) Hnd 2,22 . (3) Hnd 2,24 . (4) Hnd 2,30 . (5) Hnd 2,32 . (6) Hnd 2,36 . (7) Hnd 2,39 . | 7 : (1) Hnd 3,13 . (2) Hnd 3,15 . (3) Hnd 3,18 . (4) Hnd 3,21 . (5) Hnd 3,22 . (6) Hnd 3,25 . (7) Hnd 3,26 . | 1 : Hnd 4,10 . | 3 : (1) Hnd 5,30 . (2) Hnd 5,31 . (3) Hnd 5,32 . | 11 : (1) Hnd 7,2 . (2) Hnd 7,6 . (3) Hnd 7,7 . (4) Hnd 7,9 . (5) Hnd 7,17 . (6) Hnd 7,25 . (7) Hnd 7,32 . (8) Hnd 7,35 . (9) Hnd 7,37 . (10) Hnd 7,42 . (11) Hnd 7,45 . | 5 : (1) Hnd 10,15 . (2) Hnd 10,28 . (3) Hnd 10,34 . (4) Hnd 10,38 . (5) Hnd 10,40 . | ||||
| gen | 1 : Hnd 1,3 . | 4 : (1) Hnd 2,11 . (2) Hnd 2,22 . (3) Hnd 2,23 . (4) Hnd 2,33 . | 2 : (1) Hnd 4,19 . (2) Hnd 4,31 . | 1 : Hnd 5,39 . | 2 : (1)Hnd 6,2 . (2) Hnd 6,7 . | 4 : (1) Hnd 7,43 . (2) Hnd 7,46 . (3) Hnd 7,55 . (4) Hnd 7,56 . | 5 | 1 | 7 | |
| dat | 2 | 1 | ||||||||
| acc | 1 | 2 | 2 | 1 | 3 | |||||
| 1 | 12 | 9 | 5 | 6 | 3 | 16 | 5 | 1 | 15 |
| theos | Hnd 11 | Hnd 12 | Hnd 13 | Hnd 14 | Hnd 15 | Hnd 16 | Hnd 17 | Hnd 18 | Hnd 19 |
| nom | 3 : | 6 | 1 | 5 | 1 | 2 | 1 | ||
| gen | 2 | 2 | 5 | 2 | 1 | 2 | 3 | 1 | |
| dat | 1 | 1 | 1 | ||||||
| acc | 2 | 1 | 2 | 1 | 2 | 2 | 1 | 2 | 1 |
| 7 | 4 | 13 | 4 | 7 | 5 | 6 | 5 | 3 |
| theos | Hnd 20 | Hnd 21 | Hnd 22 | Hnd 23 | Hnd 24 | Hnd 25 | Hnd 26 | Hnd 27 | Hnd 28 |
| nom | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | ||||
| gen | 3 | 1 | 1 | 2 | 1 | 3 | |||
| dat | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | |||
| acc | 1 | 1 | 2 | 2 | 1 | ||||
| 5 | 2 | 2 | 3 | 3 | 6 | 4 | 5 |
ton theon (God) . Accusatief enkelvoud . Lijdend voorwerp . Verwijzing : theos
(God) , zie Lc
24,53 . In combinatie met het werkwoord aineô (loven, prijzen)
- epoièsen ho theos (God deed) . In vier verzen in het N.T. : (1) Lc
8,39 .
(2) Hnd
14,27 (Paulus en Barnabas brengen in Antiochië verslag uit over hun
eerste zendingsreis) hosa epoisen ho theos met'autôn kai hoti ènoiksen
tois ethnesin thuran pisteôs = hoevele dingen God met hen deed en dat
Hij voor de heidenen de deur van het geloof opende .
(3) Hnd
15,12 (Paulus en Barnabas brengen in Jeruzalem verslag uit over hun eerste
zendingsreis) : hosa epoisen ho theos .... en tois ethnesin di'autôn =
hoevele dingen God deed onder de heidenen via hen .
(4) Hnd
21,19 .(Paulus brengt verslag uit in Jeruzalem) : hôn epoièsen
ho theos en tois ethnesin dia tès diakonias autou = van wat God deed
onder de heidenen via zijn dienstwerk .
Deze teksten maken deel uit van het verhaal van het Lucasevangelie en de Handelingen
: hoe langzamerhand de boodschap van Jezus meer en meer door de heidenen werd
aanvaard .
- apo tou theou door God , vanuit God) . In negen verzen in het N.T. . Hnd (1)
. Brieven (3) . Apk (5) .
- Thessalonikè (Thessalonika) .
- datief vrouwelijk enkelvoud en theassalonikèi (in Thessalonika) . In
twee verzen in de bijbel : (1) Hnd
17,11 . (2) Fil
4,16 .
- accusatief vrouwelijk enkelvoud eis thessalonikèn (naat Thessalonika)
. In twee verzen in de bijbel : (1) Hnd
17,1 . (2) 2 Tim 4,10 .
Macedonische handelsstad, gunstig gelegen aan de golf van Thermae en de Via
Egnatia . Eigenlijk de door koning Kassander van Macedonië tegen het einde
van de vierde eeuw gestichte griekse kolonie Thermae , maar ter ere van zijn
vrouw Thessalonikè , een zuster van Alexander de Grote, omgedoopt . Hij
bezocht de stad ern de synagoge tijdens zijn tweede zendingsreis
- Timotheos (Timoteüs) .
| timotheos | bijbel | O.T. | N.T. | Hnd 16 | Hnd 17 | Hnd 18 | Hnd 19 | Hnd 20 | Hnd | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Film | Heb | |
| nom | 20 | 8 | 12 | 1 : Hnd 16,1 . | 1 : Hnd 17,14 . | 1 : Hnd 18,5 . | 1 : Hnd 20,4 . | 4 | 8 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||
| 2 | 2 | 2 | 2 | |||||||||||||||||||
| gen | 4 | 2 | 2 | 2 | 1 | 1 | ||||||||||||||||
| dat | 2 | 2 | 2 | 1 | 1 | |||||||||||||||||
| acc | 14 | 8 | 6 | 1 | 1 | 2 | 4 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||||||
| 42 | 18 | 24 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 6 | 18 | 1 | 2 | 2 | 2 | 1 | 3 | 1 | 1 | 3 | 1 | 1 |
- Timotheos (Timoteüs) . In vier verzen in Hnd : (1) Hnd 16,1 . (2) Hnd 17,14 . (3) Hnd 18,5 . (4) Hnd 20,4 . Timoteüs was een leerling in Lystra . Hij was de zoon van een gelovige Joodse moeder en een Griekse vader . Hij stond goed aangeschreven bij de gelovigen in Lystra en Ikonium . Paulus , vergezeld van Silas , ontmoette Timoteüs bij zijn tweede zendingsreis (Hnd 16,1) . Hij liet hem besnijden . Hij werd een zendingsgenoot van Paulus . Tijdens die tweede zendingsreis van Paulus stuurden de gelovigen van Berea Paulus naar Athene terwijl Silas en Timoteüs in Berea bleven (Hnd 17,14) . Silas en Timoteüs kwamen Paulus vervoegen in Korinte (na zijn vertrek uit Athene) (Hnd 18,5) . Timoteüs was één van de zeven begeleiders van Paulus naar Griekenland via Macedonië (Hnd 20,4) . In twee brieven wordt Timoteüs door Paulus aangehaald . In zes brieven is Timoteüs medeauteur .
- theis . Participium aorist nominatief mannelijk enkelvoud . In zeven verzen
in de bijbel .
- tithèmi (zetten, plaatsen,
maken) . Verwijzing : tithèmi
(zetten, plaatsen, maken) , zie Hnd
7,60 .
- tetheika (ik heb gesteld) . Verwijzing : nathan
(geven) , zie Ps
111,6 . Actief perfectum eerste persoon enkelvoud
van het werkwoord tithèmi (stellen) . In acht verzen in de bijbel .
In zes verzen in het O.T. : (1) Gn
17,5 . (2) Js
49,6 . (3) Jr
1,5 . (4) Jr
1,18 . (5) Ez 4,6 . (6) Ez 5,5 . (7) Hnd
13,47 . (8) Rom
4,17 .
(1) Gn 17,5
: hoti patera pollôn ethnôn tetheika se = want tot vader van vele
volkeren heb ik u gesteld . Zie Rom
4,17 (citeert Gn
17,5) : patera pollôn ethnôn tetheika se = tot vader van vele
volkeren heb ik u gesteld .
(2) Js 49,6
: idou tetheika se ... eis fôs ethnôn tou einai se eis sôtèrion
heôs eschatou tès gès = zie ik heb u gesteld tot licht voor
de volkeren opdat je tot redding zoudt zijn tot het uiteinde van de aarde .
Zie Hnd
13,47 citeert Js
49,6 : idou tetheika se eis fôs ethnôn = zie ik heb u gesteld
tot licht voor de volkeren .
(3) Jr 1,5
: profètèn eis ethnè tetheika se : tot profeet voor de
volkeren heb ik u gesteld .
(7) Hnd
13,47 citeert Js
49,6 : eis fôs ethnôn tou einai se eis sôtèrion
heôs eschatou tès gès = zie ik heb u gesteld tot licht voor
de volkeren opdat je tot redding zoudt zijn tot het uiteinde van de aarde .
In Hnd
13,47 dat Js
49,6 citeert wordt licht voor de volkeren gecombineerd met tot redding zijn
tot het uiteinde van de aarde . Hnd
13,47 = Js
49,6 : eis fôs ethnôn tou einai se eis sôtèrion
heôs eschatou tès gès = zie ik heb u gesteld tot licht voor
de volkeren opdat je tot redding zoudt zijn tot het uiteinde van de aarde .
Zie Hnd
13,47 .
- dia pollôn thlipseôn (via vele conflicten) . Tijdens de eerste
zendingsreis kregen Paulus en Barnabas heel wat tegenstand . Uit Antiochië
van Pisidië werden ze verjaagd (Hnd
13,50) . In Ikonium werden ze met steniging bedreigd en vluchtten ze (Hnd
14,6) . In Lystra werd Paulus gestenigd , maar bracht het er nog levend
vanaf (Hnd
14,19 - Hnd
14,20) . In Hnd
14,22 duidt Paulus de zin ervan aan .
Jezus zelf wees erop dat hij veel zou moeten lijden : polla pathein (veel lijden)
. In vier verzen in het N.T. : (2) Mt
16,21 (// Mc
8,31 // Lc
9,22) (eerste lijdensvoorspelling) . (3) Mc
8,31 (// Mt
16,21 // Lc
9,22) (eerste lijdensvoorspelling) . (4) Lc
9,22 ( // Mc
8,31 // Mt
16,21) (eerste lijdensvoorspelling) . (5) Lc
17,25 . Verwijzing : paschô
(lijden) , zie Mt
16,21 .
- Dt 1,31
: kai en tè erèmô tautè ... etrofoforèsen se kurios o theos sou = en in deze
woestijn ... voedde u de Heer uw God .
- Hnd 13,18
: kai ... etropoforèsen autous en tè erèmô = en ... Hij voedde hen in
de woestijn .
- Trôiada (Troje) . Verwijzing : Trôiada
(Troje) , zie Hnd
16,8 . Accusatief vrouwelijk enkelvoud . In drie verzen (slechts in het
N.T. ) : (1) Hnd
16,8 . (2) Hnd
20,6 . (3) 2
Kor 2,12 .
- Troiados (Troje) . Verwijzing : Trôiada
(Troje) , zie Hnd
16,8 . Genitief vrouwelijk enkelvoud . In één vers (slechts
in het N.T. ) : Hnd
16,11 .
- Trôiadi (Troje) . Verwijzing : Trôiada
(Troje) , zie Hnd
16,8 . Datief vrouwelijk enkelvoud . In twee verzen (slechts in het N.T.
) : (1) Hnd
20,5 . (2) 2
Tim 4,13 .
De stad Troje (Grieks: Troía ( Latijn: Troia / Ilium; Turks: Truva; Hettitisch:
Taruisa / Wilusha) was lange tijd alleen bekend uit verhalen in de mythologie,
zoals de oude Griekse heldendichten Ilias en Odyssee van Homerus en het Latijnse
heldendicht Aeneïs van Vergilius. Troje (het huidige Hissarlik) lag bijzonder
strategisch in het noordwesten van het huidige Turkije aan de Dardanellen. De
Dardanellen verbinden de Egeïsche Zee met de Zee van Marmara. Zie http://nl.wikipedia.org/wiki/Troje
. Bij zijn tweede missiereis komt Paulus in Troas , waar hij 's nachts droomt
dat hij moet oversteken naar Macedonië . Volgens Hnd
20,6 verbleef Paulus er zeven dagen . Bij een preek viel een jongeman uit
het raam . Paulus wekte hem tot leven .