- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website -
Overzicht van Handelingen van de apostelen : Hnd
(Handelingen) : overzicht , Hnd
: woordgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Hnd
: commentaar ,
Hnd
1 , Hnd 2 ,
Hnd 3 , Hnd
4 , Hnd 5 ,
Hnd 6 , Hnd
7 , Hnd 8 ,
Hnd 9 , Hnd
10 , Hnd 11
, Hnd 12 , Hnd
13 , Hnd 14
, Hnd 15 , Hnd
16 , Hnd 17
, Hnd 18 , Hnd
19 , Hnd 20
, Hnd 21 , Hnd
22 , Hnd 23
, Hnd 24 , Hnd
25 , Hnd 26
, Hnd 27 , Hnd
28 ,
Uitleg per pericope - Hnd
26,1-32 -
- Hnd 26,1-32
: Paulus verdedigt zich voor Agrippa en Bernice . Vervolg .
Uitleg vers per vers : - Hnd
26,1 - Hnd
26,2 - Hnd
26,3 - Hnd
26,4 - Hnd
26,5 - Hnd
26,6 - Hnd
26,7 - Hnd
26,8 - Hnd
26,9 - Hnd
26,10 - Hnd
26,11 - Hnd
26,12 - Hnd
26,13 - Hnd
26,14 - Hnd
26,15 - Hnd
26,16 - Hnd
26,17 - Hnd
26,18 - Hnd
26,19 - Hnd
26,20 - Hnd
26,21 - Hnd
26,22 - Hnd
26,23 - Hnd
26,24 - Hnd
26,25 - Hnd
26,26 - Hnd
26,27 - Hnd
26,28 - Hnd
26,29 - Hnd
26,30 - Hnd
26,31 - Hnd
26,32 -
Hnd 26,1 - Hnd 26,1 : Paulus verdedigt zich voor Agrippa en Bernice . Vervolg - Hnd 26,1-32 -- Hnd 26 -- verwijzingen -- Hnd 26,1 - Hnd 26,2 - Hnd 26,3 - Hnd 26,4 - Hnd 26,5 - Hnd 26,6 - Hnd 26,7 - Hnd 26,8 - Hnd 26,9 - Hnd 26,10 - Hnd 26,11 - Hnd 26,12 - Hnd 26,13 - Hnd 26,14 - Hnd 26,15 - Hnd 26,16 - Hnd 26,17 - Hnd 26,18 - Hnd 26,19 - Hnd 26,20 - Hnd 26,21 - Hnd 26,22 - Hnd 26,23 - Hnd 26,24 - Hnd 26,25 - Hnd 26,26 - Hnd 26,27 - Hnd 26,28 - Hnd 26,29 - Hnd 26,30 - Hnd 26,31 - Hnd 26,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [1] Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak
for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself:
Luther-Bibel . 1 Agrippa aber sprach zu Paulus: Es ist dir erlaubt, für
dich selbst zu reden. Da streckte Paulus die Hand aus und verantwortete sich:
Tekstuitleg van Hnd 26,1 .
Hnd 26,2 - Hnd 26,2 : Paulus verdedigt zich voor Agrippa en Bernice . Vervolg - Hnd 26,1-32 -- Hnd 26 -- verwijzingen -- Hnd 26,1 - Hnd 26,2 - Hnd 26,3 - Hnd 26,4 - Hnd 26,5 - Hnd 26,6 - Hnd 26,7 - Hnd 26,8 - Hnd 26,9 - Hnd 26,10 - Hnd 26,11 - Hnd 26,12 - Hnd 26,13 - Hnd 26,14 - Hnd 26,15 - Hnd 26,16 - Hnd 26,17 - Hnd 26,18 - Hnd 26,19 - Hnd 26,20 - Hnd 26,21 - Hnd 26,22 - Hnd 26,23 - Hnd 26,24 - Hnd 26,25 - Hnd 26,26 - Hnd 26,27 - Hnd 26,28 - Hnd 26,29 - Hnd 26,30 - Hnd 26,31 - Hnd 26,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] I think myself happy, king Agrippa, because I shall
answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am
accused of the Jews:
Luther-Bibel . 2 Es ist mir sehr lieb, König Agrippa, dass ich mich heute
vor dir verantworten soll wegen all der Dinge, deren ich von den Juden beschuldigt
werde,
Tekstuitleg van Hnd 26,2
1. 2. peri pantôn (over alles) . Verwijzing : peri (over) in Hnd , zie Hnd 1,1 . Verwijzing : pas (ieder, elk) , zie Mc 2,13 . In vijftien verzen in het N.T. . In vier verzen in Hnd : (1) Hnd 1,1 : over alles wat Jezus begon te doen ... . (2) Hnd 22,10 : en daar zal je gezegd worden over alles wat ... . (3) Hnd 24,8 : over alles waarvan wij hem beschuldigen . (4) Hnd 26,2 : Over alles waarvan ik word aangeklaagd ... . In deze vier verzen is pantôn zelfstandig gebruikt . De bepaling peri pantôn (over alles) wordt gevolgd door een betrekkelijke zin , die ingeleid wordt door het betrekkelijk voornaamwoord genitief onzijdig meervoud hôn .
Hnd 26,3 - Hnd 26,3 : Paulus verdedigt zich voor Agrippa en Bernice . Vervolg - Hnd 26,1-32 -- Hnd 26 -- verwijzingen -- Hnd 26,1 - Hnd 26,2 - Hnd 26,3 - Hnd 26,4 - Hnd 26,5 - Hnd 26,6 - Hnd 26,7 - Hnd 26,8 - Hnd 26,9 - Hnd 26,10 - Hnd 26,11 - Hnd 26,12 - Hnd 26,13 - Hnd 26,14 - Hnd 26,15 - Hnd 26,16 - Hnd 26,17 - Hnd 26,18 - Hnd 26,19 - Hnd 26,20 - Hnd 26,21 - Hnd 26,22 - Hnd 26,23 - Hnd 26,24 - Hnd 26,25 - Hnd 26,26 - Hnd 26,27 - Hnd 26,28 - Hnd 26,29 - Hnd 26,30 - Hnd 26,31 - Hnd 26,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] Especially because I know thee to be expert in all customs
and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me
patiently.
Luther-Bibel . 3 vor allem weil du alle Ordnungen und Streitfragen der Juden
kennst. Darum bitte ich dich, mich geduldig anzuhören.
Tekstuitleg van Hnd 26,3 .
16. akousai . Verwijzing : akouô (horen, luisteren) , zie Mt 4,12 . Actief infinitief aorist . In eenenzestig verzen in de bijbel . In zeventien verzen in het N.T. . Mt (2) . Lc (3) . Hnd (11) . Jak 1,19 . In elf verzen in Hnd : (1) Hnd 10,22 . (2) Hnd 10,33 . (3) Hnd 13,7 . (4) Hnd 13,44 . (5) Hnd 15,7 . (6) Hnd 19,10 . (7) Hnd 22,14 . (8) Hnd 24,4 . (9) Hnd 25,22 . (10) Hnd 26,3 . (11) Hnd 28,22 .
Hnd 26,4 - Hnd 26,4 : Paulus verdedigt zich voor Agrippa en Bernice . Vervolg - Hnd 26,1-32 -- Hnd 26 -- verwijzingen -- Hnd 26,1 - Hnd 26,2 - Hnd 26,3 - Hnd 26,4 - Hnd 26,5 - Hnd 26,6 - Hnd 26,7 - Hnd 26,8 - Hnd 26,9 - Hnd 26,10 - Hnd 26,11 - Hnd 26,12 - Hnd 26,13 - Hnd 26,14 - Hnd 26,15 - Hnd 26,16 - Hnd 26,17 - Hnd 26,18 - Hnd 26,19 - Hnd 26,20 - Hnd 26,21 - Hnd 26,22 - Hnd 26,23 - Hnd 26,24 - Hnd 26,25 - Hnd 26,26 - Hnd 26,27 - Hnd 26,28 - Hnd 26,29 - Hnd 26,30 - Hnd 26,31 - Hnd 26,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] My manner of life from my youth, which was at the first
among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews;
Luther-Bibel . 4 Mein Leben von Jugend auf, wie ich es von Anfang an unter meinem
Volk und in Jerusalem zugebracht habe, ist allen Juden bekannt,
Tekstuitleg van Hnd 26,4 .
21. pantes (allen) . Verwijzing : pas
(ieder, elk) , zie Mc
2,13 . Nominatief mannelijk en vrouwelijk meervoud . In 724 verzen in de
bijbel . In 166 verzen in het N.T. In drieëndertig verzen in Hnd , zie
Hnd 1,14
: (1) Hnd
1,14 . (2) Hnd
2,1 . (3) Hnd
2,4 . (4) Hnd
2,12 . (5) Hnd
2,14 . (6) Hnd
2,32 . (7) Hnd
2,44 . (8) Hnd
3,24 . (9) Hnd
4,21 . (10) Hnd
5,17 . (11) Hnd
5,36 . (12) Hnd
5,37 . (13) Hnd
6,15 . (14) Hnd
8,1 . (15) Hnd
8,10 . (16) Hnd
9,21 . (17) Hnd
9,26 . (18) Hnd
9,35 . (19) Hnd
10,33 . (20) Hnd
10,43 . (21) Hnd
16,33 . (22) Hnd
17,7 . (23) Hnd
17,21 . (24) Hnd
18,17 . (25) Hnd
19,7 . (26) Hnd
20,25 . (27) Hnd
21,18 . (28) Hnd
21,20 . (29) Hnd
21,24 . (30) Hnd
22,3 . (31) Hnd
25,24 . (32) Hnd
26,4 . (33) Hnd
27,36 .
- hapantes (allen) . In zes verzen in Hnd : (Hnd
2,1) . (1) Hnd
2,7 . (2) Hnd
4,31 . (3) Hnd
5,12 . (4) Hnd
5,16 . (5) Hnd
16,3 . (6) Hnd
16,28 .
Hnd 26,5 - Hnd 26,5 : Paulus verdedigt zich voor Agrippa en Bernice . Vervolg - Hnd 26,1-32 -- Hnd 26 -- verwijzingen -- Hnd 26,1 - Hnd 26,2 - Hnd 26,3 - Hnd 26,4 - Hnd 26,5 - Hnd 26,6 - Hnd 26,7 - Hnd 26,8 - Hnd 26,9 - Hnd 26,10 - Hnd 26,11 - Hnd 26,12 - Hnd 26,13 - Hnd 26,14 - Hnd 26,15 - Hnd 26,16 - Hnd 26,17 - Hnd 26,18 - Hnd 26,19 - Hnd 26,20 - Hnd 26,21 - Hnd 26,22 - Hnd 26,23 - Hnd 26,24 - Hnd 26,25 - Hnd 26,26 - Hnd 26,27 - Hnd 26,28 - Hnd 26,29 - Hnd 26,30 - Hnd 26,31 - Hnd 26,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] Which knew me from the beginning, if they would testify,
that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee.
Luther-Bibel . 5 die mich von früher kennen, wenn sie es bezeugen wollten.
Denn nach der allerstrengsten Richtung unsres Glaubens habe ich gelebt als Pharisäer.
Tekstuitleg van Hnd 26,5 .
16. farisaios (farizeeër) . Verwijzing : Farisaioi (Farizeeën) , zie Mc 2,18 . Nominatief mannelijk enkelvoud . In negen verzen in de bijbel . In vijf verzen bij Lucas : (1) Lc 7,39 . (2) Lc 11,37 . (3) Lc 11,38 . (4) Lc 18,10 . (5) Lc 18,11 . In drie verzen in Hnd : (1) Hnd 5,34 . (2) Hnd 23,6 . (3) Hnd 26,5 . In Fil 3,5 .
Hnd 26,6 - Hnd 26,6 : Paulus verdedigt zich voor Agrippa en Bernice . Vervolg - Hnd 26,1-32 -- Hnd 26 -- verwijzingen -- Hnd 26,1 - Hnd 26,2 - Hnd 26,3 - Hnd 26,4 - Hnd 26,5 - Hnd 26,6 - Hnd 26,7 - Hnd 26,8 - Hnd 26,9 - Hnd 26,10 - Hnd 26,11 - Hnd 26,12 - Hnd 26,13 - Hnd 26,14 - Hnd 26,15 - Hnd 26,16 - Hnd 26,17 - Hnd 26,18 - Hnd 26,19 - Hnd 26,20 - Hnd 26,21 - Hnd 26,22 - Hnd 26,23 - Hnd 26,24 - Hnd 26,25 - Hnd 26,26 - Hnd 26,27 - Hnd 26,28 - Hnd 26,29 - Hnd 26,30 - Hnd 26,31 - Hnd 26,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] And now I stand and am judged for the hope of the promise
made of God unto our fathers:
Luther-Bibel . 6 Und nun stehe ich hier und werde angeklagt wegen der Hoffnung
auf die Verheißung, die unsern Vätern von Gott gegeben ist.
Tekstuitleg van Hnd 26,6 .
Hnd 26,7 - Hnd 26,7 : Paulus verdedigt zich voor Agrippa en Bernice . Vervolg - Hnd 26,1-32 -- Hnd 26 -- verwijzingen -- Hnd 26,1 - Hnd 26,2 - Hnd 26,3 - Hnd 26,4 - Hnd 26,5 - Hnd 26,6 - Hnd 26,7 - Hnd 26,8 - Hnd 26,9 - Hnd 26,10 - Hnd 26,11 - Hnd 26,12 - Hnd 26,13 - Hnd 26,14 - Hnd 26,15 - Hnd 26,16 - Hnd 26,17 - Hnd 26,18 - Hnd 26,19 - Hnd 26,20 - Hnd 26,21 - Hnd 26,22 - Hnd 26,23 - Hnd 26,24 - Hnd 26,25 - Hnd 26,26 - Hnd 26,27 - Hnd 26,28 - Hnd 26,29 - Hnd 26,30 - Hnd 26,31 - Hnd 26,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] Unto which promise our twelve tribes, instantly serving
God day and night, hope to come. For which hope's sake, king Agrippa, I am accused
of the Jews.
Luther-Bibel . 7 Auf ihre Erfüllung hoffen die zwölf Stämme unsres
Volkes, wenn sie Gott bei Tag und Nacht beharrlich dienen. Wegen dieser Hoffnung
werde ich, o König, von den Juden beschuldigt.
Tekstuitleg van Hnd 26,7 .
Hnd 26,8 - Hnd 26,8 : Paulus verdedigt zich voor Agrippa en Bernice . Vervolg - Hnd 26,1-32 -- Hnd 26 -- verwijzingen -- Hnd 26,1 - Hnd 26,2 - Hnd 26,3 - Hnd 26,4 - Hnd 26,5 - Hnd 26,6 - Hnd 26,7 - Hnd 26,8 - Hnd 26,9 - Hnd 26,10 - Hnd 26,11 - Hnd 26,12 - Hnd 26,13 - Hnd 26,14 - Hnd 26,15 - Hnd 26,16 - Hnd 26,17 - Hnd 26,18 - Hnd 26,19 - Hnd 26,20 - Hnd 26,21 - Hnd 26,22 - Hnd 26,23 - Hnd 26,24 - Hnd 26,25 - Hnd 26,26 - Hnd 26,27 - Hnd 26,28 - Hnd 26,29 - Hnd 26,30 - Hnd 26,31 - Hnd 26,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] Why should it be thought a thing incredible with you,
that God should raise the dead?
Luther-Bibel . 8 Warum wird das bei euch für unglaublich gehalten, dass
Gott Tote auferweckt?
Tekstuitleg van Hnd 26,8 .
Hnd 26,9 - Hnd 26,9 : Paulus verdedigt zich voor Agrippa en Bernice . Vervolg - Hnd 26,1-32 -- Hnd 26 -- verwijzingen -- Hnd 26,1 - Hnd 26,2 - Hnd 26,3 - Hnd 26,4 - Hnd 26,5 - Hnd 26,6 - Hnd 26,7 - Hnd 26,8 - Hnd 26,9 - Hnd 26,10 - Hnd 26,11 - Hnd 26,12 - Hnd 26,13 - Hnd 26,14 - Hnd 26,15 - Hnd 26,16 - Hnd 26,17 - Hnd 26,18 - Hnd 26,19 - Hnd 26,20 - Hnd 26,21 - Hnd 26,22 - Hnd 26,23 - Hnd 26,24 - Hnd 26,25 - Hnd 26,26 - Hnd 26,27 - Hnd 26,28 - Hnd 26,29 - Hnd 26,30 - Hnd 26,31 - Hnd 26,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] I verily thought with myself, that I ought to do many
things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
Luther-Bibel . 9 Zwar meinte auch ich selbst, ich müsste viel gegen den
Namen Jesu von Nazareth tun.
Tekstuitleg van Hnd 26,9 .
Hnd 26,10 - Hnd 26,10 : Paulus verdedigt zich voor Agrippa en Bernice . Vervolg - Hnd 26,1-32 -- Hnd 26 -- verwijzingen -- Hnd 26,1 - Hnd 26,2 - Hnd 26,3 - Hnd 26,4 - Hnd 26,5 - Hnd 26,6 - Hnd 26,7 - Hnd 26,8 - Hnd 26,9 - Hnd 26,10 - Hnd 26,11 - Hnd 26,12 - Hnd 26,13 - Hnd 26,14 - Hnd 26,15 - Hnd 26,16 - Hnd 26,17 - Hnd 26,18 - Hnd 26,19 - Hnd 26,20 - Hnd 26,21 - Hnd 26,22 - Hnd 26,23 - Hnd 26,24 - Hnd 26,25 - Hnd 26,26 - Hnd 26,27 - Hnd 26,28 - Hnd 26,29 - Hnd 26,30 - Hnd 26,31 - Hnd 26,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [10] Which thing I also did in Jerusalem: and many of the
saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests;
and when they were put to death, I gave my voice against them.
Luther-Bibel . 10 Das habe ich in Jerusalem auch getan; dort brachte ich viele
Heilige ins Gefängnis, wozu ich Vollmacht von den Hohenpriestern empfangen
hatte. Und wenn sie getötet werden sollten, gab ich meine Stimme dazu.
Tekstuitleg van Hnd 26,10 .
Hnd 26,11 - Hnd 26,11 : Paulus verdedigt zich voor Agrippa en Bernice . Vervolg - Hnd 26,1-32 -- Hnd 26 -- verwijzingen -- Hnd 26,1 - Hnd 26,2 - Hnd 26,3 - Hnd 26,4 - Hnd 26,5 - Hnd 26,6 - Hnd 26,7 - Hnd 26,8 - Hnd 26,9 - Hnd 26,10 - Hnd 26,11 - Hnd 26,12 - Hnd 26,13 - Hnd 26,14 - Hnd 26,15 - Hnd 26,16 - Hnd 26,17 - Hnd 26,18 - Hnd 26,19 - Hnd 26,20 - Hnd 26,21 - Hnd 26,22 - Hnd 26,23 - Hnd 26,24 - Hnd 26,25 - Hnd 26,26 - Hnd 26,27 - Hnd 26,28 - Hnd 26,29 - Hnd 26,30 - Hnd 26,31 - Hnd 26,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [11] And I punished them oft in every synagogue, and compelled
them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them
even unto strange cities.
Luther-Bibel . 11 Und in allen Synagogen zwang ich sie oft durch Strafen zur
Lästerung und ich wütete maßlos gegen sie, verfolgte sie auch
bis in die fremden Städte.
Tekstuitleg van Hnd 26,11 .
Hnd 26,12 - Hnd 26,12 : Paulus verdedigt zich voor Agrippa en Bernice . Vervolg - Hnd 26,1-32 -- Hnd 26 -- verwijzingen -- Hnd 26,1 - Hnd 26,2 - Hnd 26,3 - Hnd 26,4 - Hnd 26,5 - Hnd 26,6 - Hnd 26,7 - Hnd 26,8 - Hnd 26,9 - Hnd 26,10 - Hnd 26,11 - Hnd 26,12 - Hnd 26,13 - Hnd 26,14 - Hnd 26,15 - Hnd 26,16 - Hnd 26,17 - Hnd 26,18 - Hnd 26,19 - Hnd 26,20 - Hnd 26,21 - Hnd 26,22 - Hnd 26,23 - Hnd 26,24 - Hnd 26,25 - Hnd 26,26 - Hnd 26,27 - Hnd 26,28 - Hnd 26,29 - Hnd 26,30 - Hnd 26,31 - Hnd 26,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [12] Whereupon as I went to Damascus with authority and
commission from the chief priests,
Luther-Bibel . 12 Als ich nun nach Damaskus reiste mit Vollmacht und im Auftrag
der Hohenpriester,
Tekstuitleg van Hnd 26,12 .
6. accusatief enkelvoud Damaskon . Verwijzing : Damaskos (Damascus) , zie Hnd 9,2 . In elf verzen in het O.T. . In zeven verzen in het N.T. : (1) Hnd 9,2 : eis Damaskon = naar Damascus . (2) Hnd 9,8 : eis Damaskon = naar Damascus . (3) Hnd 22,5 : eis Damaskon = naar Damascus . (4) Hnd 22,10 : eis Damaskon = naar Damascus . (5) Hnd 22,11 : : eis Damaskon = naar Damascus . (6) Hnd 26,12 : eis tèn Damaskon = naar Damascus . (7) Gal 1,17 : eis Damaskon = naar Damascus .
Hnd 26,13 - Hnd 26,13 : Paulus verdedigt zich voor Agrippa en Bernice . Vervolg - Hnd 26,1-32 -- Hnd 26 -- verwijzingen -- Hnd 26,1 - Hnd 26,2 - Hnd 26,3 - Hnd 26,4 - Hnd 26,5 - Hnd 26,6 - Hnd 26,7 - Hnd 26,8 - Hnd 26,9 - Hnd 26,10 - Hnd 26,11 - Hnd 26,12 - Hnd 26,13 - Hnd 26,14 - Hnd 26,15 - Hnd 26,16 - Hnd 26,17 - Hnd 26,18 - Hnd 26,19 - Hnd 26,20 - Hnd 26,21 - Hnd 26,22 - Hnd 26,23 - Hnd 26,24 - Hnd 26,25 - Hnd 26,26 - Hnd 26,27 - Hnd 26,28 - Hnd 26,29 - Hnd 26,30 - Hnd 26,31 - Hnd 26,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [13] At midday, O king, I saw in the way a light from heaven,
above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed
with me.
Luther-Bibel . 13 sah ich mitten am Tage, o König, auf dem Weg ein Licht
vom Himmel, heller als der Glanz der Sonne, das mich und die mit mir reisten
umleuchtete.
Tekstuitleg van Hnd 26,13
15. fôs (licht) , zie Mt 5,14 . In acht verzen in Hnd : (1) Hnd 9,3 . (2) Hnd 12,7 . (3) Hnd 13,47 . (4) Hnd 22,6 . (5) Hnd 22,9 . (6) Hnd 26,13 . (7) Hnd 26,18 . (8) Hnd 26,23 .
Hnd 26,14 - Hnd 26,14 : Paulus verdedigt zich voor Agrippa en Bernice . Vervolg - Hnd 26,1-32 -- Hnd 26 -- verwijzingen -- Hnd 26,1 - Hnd 26,2 - Hnd 26,3 - Hnd 26,4 - Hnd 26,5 - Hnd 26,6 - Hnd 26,7 - Hnd 26,8 - Hnd 26,9 - Hnd 26,10 - Hnd 26,11 - Hnd 26,12 - Hnd 26,13 - Hnd 26,14 - Hnd 26,15 - Hnd 26,16 - Hnd 26,17 - Hnd 26,18 - Hnd 26,19 - Hnd 26,20 - Hnd 26,21 - Hnd 26,22 - Hnd 26,23 - Hnd 26,24 - Hnd 26,25 - Hnd 26,26 - Hnd 26,27 - Hnd 26,28 - Hnd 26,29 - Hnd 26,30 - Hnd 26,31 - Hnd 26,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [14] And when we were all fallen to the earth, I heard a
voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest
thou me? it is hard for thee to kick against the pricks.
Luther-Bibel . 14 Als wir aber alle zu Boden stürzten, hörte ich eine
Stimme zu mir reden, die sprach auf Hebräisch: Saul, Saul, was verfolgst
du mich? Es wird dir schwer sein, wider den Stachel zu löcken.
- NBV21: Je schaadt alleen jezelf, als een onwillige os tegen de ossenprik trapt;
Tekstuitleg van Hnd 26,14. Vertaling probeert het beeld weer te geven of de betekenis van het beeld. Zich tegen God verzetten is ainloos, want je loopt tegen een muur op.
Hnd 26,15 - Hnd 26,15 : Paulus verdedigt zich voor Agrippa en Bernice . Vervolg - Hnd 26,1-32 -- Hnd 26 -- verwijzingen -- Hnd 26,1 - Hnd 26,2 - Hnd 26,3 - Hnd 26,4 - Hnd 26,5 - Hnd 26,6 - Hnd 26,7 - Hnd 26,8 - Hnd 26,9 - Hnd 26,10 - Hnd 26,11 - Hnd 26,12 - Hnd 26,13 - Hnd 26,14 - Hnd 26,15 - Hnd 26,16 - Hnd 26,17 - Hnd 26,18 - Hnd 26,19 - Hnd 26,20 - Hnd 26,21 - Hnd 26,22 - Hnd 26,23 - Hnd 26,24 - Hnd 26,25 - Hnd 26,26 - Hnd 26,27 - Hnd 26,28 - Hnd 26,29 - Hnd 26,30 - Hnd 26,31 - Hnd 26,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [15] And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus
whom thou persecutest.
Luther-Bibel . 15 Ich aber sprach: Herr, wer bist du? Der Herr sprach: Ich bin
Jesus, den du verfolgst;
Tekstuitleg van Hnd 26,15 .
Hnd 26,16 - Hnd 26,16 : Paulus verdedigt zich voor Agrippa en Bernice . Vervolg - Hnd 26,1-32 -- Hnd 26 -- verwijzingen -- Hnd 26,1 - Hnd 26,2 - Hnd 26,3 - Hnd 26,4 - Hnd 26,5 - Hnd 26,6 - Hnd 26,7 - Hnd 26,8 - Hnd 26,9 - Hnd 26,10 - Hnd 26,11 - Hnd 26,12 - Hnd 26,13 - Hnd 26,14 - Hnd 26,15 - Hnd 26,16 - Hnd 26,17 - Hnd 26,18 - Hnd 26,19 - Hnd 26,20 - Hnd 26,21 - Hnd 26,22 - Hnd 26,23 - Hnd 26,24 - Hnd 26,25 - Hnd 26,26 - Hnd 26,27 - Hnd 26,28 - Hnd 26,29 - Hnd 26,30 - Hnd 26,31 - Hnd 26,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [16] But rise, and stand upon thy feet: for I have appeared
unto thee for this purpose, to make thee a minister and a witness both of these
things which thou hast seen, and of those things in the which I will appear
unto thee;
Luther-Bibel . 16 steh nun auf und stell dich auf deine Füße. Denn
dazu bin ich dir erschienen, um dich zu erwählen zum Diener und zum Zeugen
für das, was du von mir gesehen hast und was ich dir noch zeigen will.
Tekstuitleg van Hnd 26,16 .
Hnd 26,17 - Hnd 26,17 : Paulus verdedigt zich voor Agrippa en Bernice . Vervolg - Hnd 26,1-32 -- Hnd 26 -- verwijzingen -- Hnd 26,1 - Hnd 26,2 - Hnd 26,3 - Hnd 26,4 - Hnd 26,5 - Hnd 26,6 - Hnd 26,7 - Hnd 26,8 - Hnd 26,9 - Hnd 26,10 - Hnd 26,11 - Hnd 26,12 - Hnd 26,13 - Hnd 26,14 - Hnd 26,15 - Hnd 26,16 - Hnd 26,17 - Hnd 26,18 - Hnd 26,19 - Hnd 26,20 - Hnd 26,21 - Hnd 26,22 - Hnd 26,23 - Hnd 26,24 - Hnd 26,25 - Hnd 26,26 - Hnd 26,27 - Hnd 26,28 - Hnd 26,29 - Hnd 26,30 - Hnd 26,31 - Hnd 26,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [17] Delivering thee from the people, and from the Gentiles,
unto whom now I send thee,
Luther-Bibel . 17 Und ich will dich erretten von deinem Volk und von den Heiden,
zu denen ich dich sende,
Tekstuitleg van Hnd 26,17
5. Genitief mannelijk enkelvoud laou .
Hnd 26,18 - Hnd 26,18 : Paulus verdedigt zich voor Agrippa en Bernice . Vervolg - Hnd 26,1-32 -- Hnd 26 -- verwijzingen -- Hnd 26,1 - Hnd 26,2 - Hnd 26,3 - Hnd 26,4 - Hnd 26,5 - Hnd 26,6 - Hnd 26,7 - Hnd 26,8 - Hnd 26,9 - Hnd 26,10 - Hnd 26,11 - Hnd 26,12 - Hnd 26,13 - Hnd 26,14 - Hnd 26,15 - Hnd 26,16 - Hnd 26,17 - Hnd 26,18 - Hnd 26,19 - Hnd 26,20 - Hnd 26,21 - Hnd 26,22 - Hnd 26,23 - Hnd 26,24 - Hnd 26,25 - Hnd 26,26 - Hnd 26,27 - Hnd 26,28 - Hnd 26,29 - Hnd 26,30 - Hnd 26,31 - Hnd 26,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [18] To open their eyes, and to turn them from darkness
to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness
of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in
me.
Luther-Bibel . 18 um ihnen die Augen aufzutun, dass sie sich bekehren von der
Finsternis zum Licht und von der Gewalt des Satans zu Gott. So werden sie Vergebung
der Sünden empfangen und das Erbteil samt denen, die geheiligt sind durch
den Glauben an mich.
Tekstuitleg van Hnd 26,18
9. 15. fôs (licht) , zie Mt 5,14 . In acht verzen in Hnd : (1) Hnd 9,3 . (2) Hnd 12,7 . (3) Hnd 13,47 . (4) Hnd 22,6 . (5) Hnd 22,9 . (6) Hnd 26,13 . (7) Hnd 26,18 . (8) Hnd 26,23 .
21. afesin (vergeving) . Verwijzing : afièmi (weg-laten, af-laten, vergeven, kwijtschelden, los-laten , ver-laten) , zie Mt 6,14 . Accusatief enkelvoud . In zesentwintig verzen in de bijbel . In veertien verzen in het O.T. . In twaalf verzen in het N.T. . In zes verzen in de evangelies : (1) Mt 26,28 . (2) Mc 1,4 . (3) Mc 3,29 . (4) Lc 3,3 . (5) Lc 4,18 . (6) Lc 24,47 . In zes verzen in de andere boeken van het N.T. : (1) Hnd 2,38 . (2) Hnd 5,31 . (3) Hnd 10,43 . (4) Hnd 26,18 . (5) Ef 1,7 . (6) Kol 1,14 . In negen verzen in combinatie met hamartiôn (van zonden) , vandaar : zondenvergeving . Niet in (1) Mc 3,29 . (2) Lc 4,18 . (3) Ef 1,7 (vergeving van overtredingen) .
22. hamartiôn (van de zonden) . Verwijzing: hamartia (zonde) , zie Lc 11,4 . Genitief meervoud van het zelfstandig naamwoord hamartia (zonde) . In vijfentachtig verzen in de bijbel . In tweeënvijftig verzen in het O.T. . In tweeëndertig verzen in het N.T. (1) Mt 1,21 . (2) Mt 26,28 . (3) Mc 1,4 . (4) Lc 1,77 . (5) Lc 3,3 . (6) Lc 24,47 . (7) Hnd 2,38 . (8) Hnd 5,31 . (9) Hnd 10,43 . (10) Hnd 13,38 . (11) Hnd 26,18 . In eenentwintig verzen in de andere boeken van het N.T. .
Hnd 26,19 - Hnd 26,19 : Paulus verdedigt zich voor Agrippa en Bernice . Vervolg - Hnd 26,1-32 -- Hnd 26 -- verwijzingen -- Hnd 26,1 - Hnd 26,2 - Hnd 26,3 - Hnd 26,4 - Hnd 26,5 - Hnd 26,6 - Hnd 26,7 - Hnd 26,8 - Hnd 26,9 - Hnd 26,10 - Hnd 26,11 - Hnd 26,12 - Hnd 26,13 - Hnd 26,14 - Hnd 26,15 - Hnd 26,16 - Hnd 26,17 - Hnd 26,18 - Hnd 26,19 - Hnd 26,20 - Hnd 26,21 - Hnd 26,22 - Hnd 26,23 - Hnd 26,24 - Hnd 26,25 - Hnd 26,26 - Hnd 26,27 - Hnd 26,28 - Hnd 26,29 - Hnd 26,30 - Hnd 26,31 - Hnd 26,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [19] Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto
the heavenly vision:
Luther-Bibel . 19 Daher, König Agrippa, war ich der himmlischen Erscheinung
nicht ungehorsam,
Tekstuitleg van Hnd 26,19 .
Hnd 26,20 - Hnd 26,20 : Paulus verdedigt zich voor Agrippa en Bernice . Vervolg - Hnd 26,1-32 -- Hnd 26 -- verwijzingen -- Hnd 26,1 - Hnd 26,2 - Hnd 26,3 - Hnd 26,4 - Hnd 26,5 - Hnd 26,6 - Hnd 26,7 - Hnd 26,8 - Hnd 26,9 - Hnd 26,10 - Hnd 26,11 - Hnd 26,12 - Hnd 26,13 - Hnd 26,14 - Hnd 26,15 - Hnd 26,16 - Hnd 26,17 - Hnd 26,18 - Hnd 26,19 - Hnd 26,20 - Hnd 26,21 - Hnd 26,22 - Hnd 26,23 - Hnd 26,24 - Hnd 26,25 - Hnd 26,26 - Hnd 26,27 - Hnd 26,28 - Hnd 26,29 - Hnd 26,30 - Hnd 26,31 - Hnd 26,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [20] But shewed first unto them of Damascus, and at Jerusalem,
and throughout all the coasts of Judaea, and then to the Gentiles, that they
should repent and turn to God, and do works meet for repentance.
Luther-Bibel . 20 sondern verkündigte zuerst denen in Damaskus und in Jerusalem
und im ganzen jüdischen Land und dann auch den Heiden, sie sollten Buße
tun und sich zu Gott bekehren und rechtschaffene Werke der Buße tun. hätte.
Tekstuitleg van Hnd 26,20 .
4. datief mannelijk enkelvoud (wat vorm betreft) ; de stadsnaam is in het Grieks vrouwelijk : Damaskôi (b.v. in Damacus) . Verwijzing : Damaskos (Damascus) , zie Hnd 9,2 . In vijftien verzen in de bijbel . In zeven verzen in het O.T. . In acht verzen in het N.T. : (1) Hnd 9,3 : egeneto auton eggizein tèi Damaskôi = het gebeurde dat hij Damascus naderde . (2) Hnd 9,10 : en Damaskôi = in Damascus . (3) Hnd 9,19 : en Damaskôi = in Damascus . (4) Hnd 9,22 : en Damaskôi = in Damascus . (5) Hnd 9,27 : en Damaskôi = in Damascus . (6) Hnd 22,6 : egeneto de moi poreuomenôi kai eggizonti tèi Damakôi = het overkwam mij echter , terwijl ik op weg was en Damascus naderde . (7) Hnd 26,20 : en Damaskôi = in Damascus . (8) 2 Kor 11,32 (en Damaskôi = in Damascus) .
3. - 4. en Damaskôi (in Damascus) . Verwijzing : Damaskos (Damascus) , zie Hnd 9,2 . In zes van de acht verzen in het N.T. . Niet in Hnd 9,3 en in Hnd 22,6 .
9. acc. vr. enk. pasan van het bijvoegl. naamw. pas (ieder, elk, alles) . Taalgebruik in het N.T. : pas (ieder, elk, alles) . Taalgebruik in Lc : pas (ieder, elk, alles) . Hebr. kol . kl (al) . Taalgebruik in Tenakh : kl (al) . Lat. omnis . Fr. tout . Ned. elk , ieder . Hnd (8) : (1) Hnd 2,17 . (2) Hnd 5,21 . (3) Hnd 5,42 . (4) Hnd 7,14 . (5) Hnd 15,36 . (6) Hnd 17,17 . (7) Hnd 20,27 . (8) Hnd 26,20 .
pas (al) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
9 | acc. vr. enk. pasan | 380 | 329 | 51 | 7 | 1 | 5 | 1 | 8 | 26 | 3 | 13 | 14 |
Hnd 26,21 - Hnd 26,21 : Paulus verdedigt zich voor Agrippa en Bernice . Vervolg - Hnd 26,1-32 -- Hnd 26 -- verwijzingen -- Hnd 26,1 - Hnd 26,2 - Hnd 26,3 - Hnd 26,4 - Hnd 26,5 - Hnd 26,6 - Hnd 26,7 - Hnd 26,8 - Hnd 26,9 - Hnd 26,10 - Hnd 26,11 - Hnd 26,12 - Hnd 26,13 - Hnd 26,14 - Hnd 26,15 - Hnd 26,16 - Hnd 26,17 - Hnd 26,18 - Hnd 26,19 - Hnd 26,20 - Hnd 26,21 - Hnd 26,22 - Hnd 26,23 - Hnd 26,24 - Hnd 26,25 - Hnd 26,26 - Hnd 26,27 - Hnd 26,28 - Hnd 26,29 - Hnd 26,30 - Hnd 26,31 - Hnd 26,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [21] For these causes the Jews caught me in the temple,
and went about to kill me.
Luther-Bibel . 21 Deswegen haben mich die Juden im Tempel ergriffen und versucht,
mich zu töten.
Tekstuitleg van Hnd 26,21 .
7. - 9. en tôi hierôi (in de tempel) . Voorzetsel van plaats + lidwoord datief onzijdig enkelvoud + zelfstandig naamwoord (hieron = tempel) datief onzijdig enkelvoud . In drieëndertig verzen in de bijbel . In één vers in het O.T. . In tweeëndertig (5 + 4 + 7 + 7 + 9) verzen in het N.T. : Mt (5) , Mc (4) . In zeven verzen bij Lucas : (1) Lc 2,46 . (2) Lc 19,47 . (3) Lc 20,1 . (4) Lc 21,37 . (5) Lc 21,38 . (6) Lc 22,53 . (7) Lc 24,53 . In zeven verzen bij Johannes . In negen verzen in Hnd. : (1) Hnd 2,46 . (2) Hnd 5,20 . (3) Hnd 5,25 . (4) Hnd 5,42 . (5) Hnd 21,27 . (6) Hnd 22,17 . (7) Hnd 24,12 . (8) Hnd 24,18 . (9) Hnd 26,21 .
Hnd 26,22 - Hnd 26,22 : Paulus verdedigt zich voor Agrippa en Bernice . Vervolg - Hnd 26,1-32 -- Hnd 26 -- verwijzingen -- Hnd 26,1 - Hnd 26,2 - Hnd 26,3 - Hnd 26,4 - Hnd 26,5 - Hnd 26,6 - Hnd 26,7 - Hnd 26,8 - Hnd 26,9 - Hnd 26,10 - Hnd 26,11 - Hnd 26,12 - Hnd 26,13 - Hnd 26,14 - Hnd 26,15 - Hnd 26,16 - Hnd 26,17 - Hnd 26,18 - Hnd 26,19 - Hnd 26,20 - Hnd 26,21 - Hnd 26,22 - Hnd 26,23 - Hnd 26,24 - Hnd 26,25 - Hnd 26,26 - Hnd 26,27 - Hnd 26,28 - Hnd 26,29 - Hnd 26,30 - Hnd 26,31 - Hnd 26,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [22] Having therefore obtained help of God, I continue unto
this day, witnessing both to small and great, saying none other things than
those which the prophets and Moses did say should come:
Luther-Bibel . 22 Aber Gottes Hilfe habe ich erfahren bis zum heutigen Tag und
stehe nun hier und bin sein Zeuge bei Groß und Klein und sage nichts,
als was die Propheten und Mose vorausgesagt haben:
Tekstuitleg van Hnd 26,22 .
Hnd 26,23 - Hnd 26,23 : Paulus verdedigt zich voor Agrippa en Bernice . Vervolg - Hnd 26,1-32 -- Hnd 26 -- verwijzingen -- Hnd 26,1 - Hnd 26,2 - Hnd 26,3 - Hnd 26,4 - Hnd 26,5 - Hnd 26,6 - Hnd 26,7 - Hnd 26,8 - Hnd 26,9 - Hnd 26,10 - Hnd 26,11 - Hnd 26,12 - Hnd 26,13 - Hnd 26,14 - Hnd 26,15 - Hnd 26,16 - Hnd 26,17 - Hnd 26,18 - Hnd 26,19 - Hnd 26,20 - Hnd 26,21 - Hnd 26,22 - Hnd 26,23 - Hnd 26,24 - Hnd 26,25 - Hnd 26,26 - Hnd 26,27 - Hnd 26,28 - Hnd 26,29 - Hnd 26,30 - Hnd 26,31 - Hnd 26,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [23] That Christ should suffer, and that he should be the
first that should rise from the dead, and should shew light unto the people,
and to the Gentiles.
Luther-Bibel . 23 dass Christus müsse leiden und als Erster auferstehen
von den Toten und verkündigen das Licht seinem Volk und den Heiden.
Tekstuitleg van Hnd 26,23
7. εξ (= εξ - voor een klinker - : uit; + gen; vz). Taalgebruik in het NT: ek (uit).
8. αναστασεως (= anastaseôs: van de opstanding; zn gen vr enk van het zn αναστασις = ana-stasis: op-standing). Hnd (6): (1) Hnd
1,22. (2) Hnd
2,31. (3) Hnd
4,33. (4) Hnd
23,6. (5) Hnd
24,21. (6) Hnd
26,23.
- Gewekt worden uit de dood wordt beschreven in een terminologie als gewekt worden uit de slaap. Na het wekken volgt het opstaan.
anastasis (opstanding) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
gen. enk. anastaseôs | 19 | 3 | 16 | 1 | 2 | 6 | 7 | 3 | ||||
Totaal | 46 | 6 | 40 | 6 | 11 |
7. - 8. εξ αναστασεως (= ex anastaseôs: uit de opstanding). NT (3): (1) Hnd 26,23. (2) Rom 1,4. (3) Heb 11,35.
9. νεκρων (= vekrôn: uit de doden; bv nw / zn gen mann mv van het bv nw / zn νεκρος = nekros: dode). LXX (8). NT (79). Rom (12): (1) Rom 1,4. (2) Rom 4,24. (3) Rom 6,4. (4) Rom 6,9. (5) Rom 6,13. (6) Rom 7,4. (7) Rom 8,11. (8) Rom 8,11. (9) Rom 10,7. (10) Rom 10,9. (11) Rom 11,15. (12) Rom 14,9.
nekros (dode) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | syn. | ev | Hnd | Br | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P | Ab | Apk |
Totaal | 191 | 72 | 119 | 11 | 7 | 13 | 8 | 31 | 39 | 16 | 52 | 14 | 12 | 1 | 1 | 4 | 1 | 3 | 2 | 2 | 7 | 1 | 4 | 47 | 5 | 12 |
7. - 9. ex anastaseôs nekrôn ( uit de opstanding uit de doden ) . In twee verzen in het N.T. : (1) Hnd 26,23 . (2) Rom 1,4 .
10. fôs (licht) , zie Mt 5,14 . In acht verzen in Hnd : (1) Hnd 9,3 . (2) Hnd 12,7 . (3) Hnd 13,47 . (4) Hnd 22,6 . (5) Hnd 22,9 . (6) Hnd 26,13 . (7) Hnd 26,18 . (8) Hnd 26,23 .
Hnd 26,24 - Hnd 26,24 : Paulus verdedigt zich voor Agrippa en Bernice . Vervolg - Hnd 26,1-32 -- Hnd 26 -- verwijzingen -- Hnd 26,1 - Hnd 26,2 - Hnd 26,3 - Hnd 26,4 - Hnd 26,5 - Hnd 26,6 - Hnd 26,7 - Hnd 26,8 - Hnd 26,9 - Hnd 26,10 - Hnd 26,11 - Hnd 26,12 - Hnd 26,13 - Hnd 26,14 - Hnd 26,15 - Hnd 26,16 - Hnd 26,17 - Hnd 26,18 - Hnd 26,19 - Hnd 26,20 - Hnd 26,21 - Hnd 26,22 - Hnd 26,23 - Hnd 26,24 - Hnd 26,25 - Hnd 26,26 - Hnd 26,27 - Hnd 26,28 - Hnd 26,29 - Hnd 26,30 - Hnd 26,31 - Hnd 26,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [24] And as he thus spake for himself, Festus said with
a loud voice, Paul, thou art beside thyself; much learning doth make thee mad.
Luther-Bibel . 24 Als er aber dies zu seiner Verteidigung sagte, sprach Festus
mit lauter Stimme: Paulus, du bist von Sinnen! Das große Wissen macht
dich wahnsinnig.
Tekstuitleg van Hnd 26,24 .
Hnd 26,25 - Hnd 26,25 : Paulus verdedigt zich voor Agrippa en Bernice . Vervolg - Hnd 26,1-32 -- Hnd 26 -- verwijzingen -- Hnd 26,1 - Hnd 26,2 - Hnd 26,3 - Hnd 26,4 - Hnd 26,5 - Hnd 26,6 - Hnd 26,7 - Hnd 26,8 - Hnd 26,9 - Hnd 26,10 - Hnd 26,11 - Hnd 26,12 - Hnd 26,13 - Hnd 26,14 - Hnd 26,15 - Hnd 26,16 - Hnd 26,17 - Hnd 26,18 - Hnd 26,19 - Hnd 26,20 - Hnd 26,21 - Hnd 26,22 - Hnd 26,23 - Hnd 26,24 - Hnd 26,25 - Hnd 26,26 - Hnd 26,27 - Hnd 26,28 - Hnd 26,29 - Hnd 26,30 - Hnd 26,31 - Hnd 26,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [25] But he said, I am not mad, most noble Festus; but speak
forth the words of truth and soberness.
Luther-Bibel . 25 Paulus aber sprach: Edler Festus, ich bin nicht von Sinnen,
sondern ich rede wahre und vernünftige Worte.
Tekstuitleg van Hnd 26,25 .
Hnd 26,26 - Hnd 26,26 : Paulus verdedigt zich voor Agrippa en Bernice . Vervolg - Hnd 26,1-32 -- Hnd 26 -- verwijzingen -- Hnd 26,1 - Hnd 26,2 - Hnd 26,3 - Hnd 26,4 - Hnd 26,5 - Hnd 26,6 - Hnd 26,7 - Hnd 26,8 - Hnd 26,9 - Hnd 26,10 - Hnd 26,11 - Hnd 26,12 - Hnd 26,13 - Hnd 26,14 - Hnd 26,15 - Hnd 26,16 - Hnd 26,17 - Hnd 26,18 - Hnd 26,19 - Hnd 26,20 - Hnd 26,21 - Hnd 26,22 - Hnd 26,23 - Hnd 26,24 - Hnd 26,25 - Hnd 26,26 - Hnd 26,27 - Hnd 26,28 - Hnd 26,29 - Hnd 26,30 - Hnd 26,31 - Hnd 26,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [26] For the king knoweth of these things, before whom also
I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from
him; for this thing was not done in a corner.
Luther-Bibel . 26 Der König, zu dem ich frei und offen rede, versteht sich
auf diese Dinge. Denn ich bin gewiss, dass ihm nichts davon verborgen ist; denn
dies ist nicht im Winkel geschehen.
Tekstuitleg van Hnd 26,26 .
Hnd 26,27 - Hnd 26,27 : Paulus verdedigt zich voor Agrippa en Bernice . Vervolg - Hnd 26,1-32 -- Hnd 26 -- verwijzingen -- Hnd 26,1 - Hnd 26,2 - Hnd 26,3 - Hnd 26,4 - Hnd 26,5 - Hnd 26,6 - Hnd 26,7 - Hnd 26,8 - Hnd 26,9 - Hnd 26,10 - Hnd 26,11 - Hnd 26,12 - Hnd 26,13 - Hnd 26,14 - Hnd 26,15 - Hnd 26,16 - Hnd 26,17 - Hnd 26,18 - Hnd 26,19 - Hnd 26,20 - Hnd 26,21 - Hnd 26,22 - Hnd 26,23 - Hnd 26,24 - Hnd 26,25 - Hnd 26,26 - Hnd 26,27 - Hnd 26,28 - Hnd 26,29 - Hnd 26,30 - Hnd 26,31 - Hnd 26,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [27] King Agrippa, believest thou the prophets? I know that
thou believest.
Luther-Bibel . 27 Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiß,
dass du glaubst.
Tekstuitleg van Hnd 26,27 .
Hnd 26,28 - Hnd 26,28 : Paulus verdedigt zich voor Agrippa en Bernice . Vervolg - Hnd 26,1-32 -- Hnd 26 -- verwijzingen -- Hnd 26,1 - Hnd 26,2 - Hnd 26,3 - Hnd 26,4 - Hnd 26,5 - Hnd 26,6 - Hnd 26,7 - Hnd 26,8 - Hnd 26,9 - Hnd 26,10 - Hnd 26,11 - Hnd 26,12 - Hnd 26,13 - Hnd 26,14 - Hnd 26,15 - Hnd 26,16 - Hnd 26,17 - Hnd 26,18 - Hnd 26,19 - Hnd 26,20 - Hnd 26,21 - Hnd 26,22 - Hnd 26,23 - Hnd 26,24 - Hnd 26,25 - Hnd 26,26 - Hnd 26,27 - Hnd 26,28 - Hnd 26,29 - Hnd 26,30 - Hnd 26,31 - Hnd 26,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [28] Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest
me to be a Christian.
Luther-Bibel . 28 Agrippa aber sprach zu Paulus: Es fehlt nicht viel, so wirst
du mich noch überreden und einen Christen aus mir machen.
Tekstuitleg van Hnd 26,28 .
Hnd 26,29 - Hnd 26,29 : Paulus verdedigt zich voor Agrippa en Bernice . Vervolg - Hnd 26,1-32 -- Hnd 26 -- verwijzingen -- Hnd 26,1 - Hnd 26,2 - Hnd 26,3 - Hnd 26,4 - Hnd 26,5 - Hnd 26,6 - Hnd 26,7 - Hnd 26,8 - Hnd 26,9 - Hnd 26,10 - Hnd 26,11 - Hnd 26,12 - Hnd 26,13 - Hnd 26,14 - Hnd 26,15 - Hnd 26,16 - Hnd 26,17 - Hnd 26,18 - Hnd 26,19 - Hnd 26,20 - Hnd 26,21 - Hnd 26,22 - Hnd 26,23 - Hnd 26,24 - Hnd 26,25 - Hnd 26,26 - Hnd 26,27 - Hnd 26,28 - Hnd 26,29 - Hnd 26,30 - Hnd 26,31 - Hnd 26,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [29] And Paul said, I would to God, that not only thou,
but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as
I am, except these bonds.
Luther-Bibel . 29 Paulus aber sprach: Ich wünschte vor Gott, dass über
kurz oder lang nicht allein du, sondern alle, die mich heute hören, das
würden, was ich bin, ausgenommen diese Fesseln.
Tekstuitleg van Hnd 26,29 .
21. akouontas (horende) . Verwijzing : akouô (horen, luisteren) , zie Mt 4,12 . Tegenwoordig deelwoord accusatief mannelijk en vrouwelijk meervoud . In zes verzen in de bijbvel . Hnd (5) : (1) Hnd 5,5 . (2) Hnd 5,11 . (3) Hnd 10,44 . (4) Hnd 17,8 . (5) Hnd 26,29 . Tenslotte : 1 Tim 4,16 .
19. - 21. pantas tous akouontas (al wie hoort) . Verwijzing : akouô (horen, luisteren) , zie Mt 4,12 . In vier verzen in het N.T. : (1) Hnd 5,5 . (2) Hnd 5,11 . (3) Hnd 10,44 . (4) Hnd 26,29 .
Hnd 26,30 - Hnd 26,30 : Paulus verdedigt zich voor Agrippa en Bernice . Vervolg - Hnd 26,1-32 -- Hnd 26 -- verwijzingen -- Hnd 26,1 - Hnd 26,2 - Hnd 26,3 - Hnd 26,4 - Hnd 26,5 - Hnd 26,6 - Hnd 26,7 - Hnd 26,8 - Hnd 26,9 - Hnd 26,10 - Hnd 26,11 - Hnd 26,12 - Hnd 26,13 - Hnd 26,14 - Hnd 26,15 - Hnd 26,16 - Hnd 26,17 - Hnd 26,18 - Hnd 26,19 - Hnd 26,20 - Hnd 26,21 - Hnd 26,22 - Hnd 26,23 - Hnd 26,24 - Hnd 26,25 - Hnd 26,26 - Hnd 26,27 - Hnd 26,28 - Hnd 26,29 - Hnd 26,30 - Hnd 26,31 - Hnd 26,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [30] And when he had thus spoken, the king rose up, and
the governor, and Bernice, and they that sat with them:
Luther-Bibel . 30 Da stand der König auf und der Statthalter und Berenike
und die bei ihnen saßen.
Tekstuitleg van Hnd 26,30 .
Hnd 26,31 - Hnd 26,31 : Paulus verdedigt zich voor Agrippa en Bernice . Vervolg - Hnd 26,1-32 -- Hnd 26 -- verwijzingen -- Hnd 26,1 - Hnd 26,2 - Hnd 26,3 - Hnd 26,4 - Hnd 26,5 - Hnd 26,6 - Hnd 26,7 - Hnd 26,8 - Hnd 26,9 - Hnd 26,10 - Hnd 26,11 - Hnd 26,12 - Hnd 26,13 - Hnd 26,14 - Hnd 26,15 - Hnd 26,16 - Hnd 26,17 - Hnd 26,18 - Hnd 26,19 - Hnd 26,20 - Hnd 26,21 - Hnd 26,22 - Hnd 26,23 - Hnd 26,24 - Hnd 26,25 - Hnd 26,26 - Hnd 26,27 - Hnd 26,28 - Hnd 26,29 - Hnd 26,30 - Hnd 26,31 - Hnd 26,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [31] And when they were gone aside, they talked between
themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.
Luther-Bibel . 31 Und als sie sich zurückzogen, redeten sie miteinander
und sprachen: Dieser Mensch hat nichts getan, was Tod oder Gefängnis verdient
hätte.
Tekstuitleg van Hnd 26,31 .
Hnd 26,32 - Hnd 26,32 : Paulus verdedigt zich voor Agrippa en Bernice . Vervolg - Hnd 26,1-32 -- Hnd 26 -- verwijzingen -- Hnd 26,1 - Hnd 26,2 - Hnd 26,3 - Hnd 26,4 - Hnd 26,5 - Hnd 26,6 - Hnd 26,7 - Hnd 26,8 - Hnd 26,9 - Hnd 26,10 - Hnd 26,11 - Hnd 26,12 - Hnd 26,13 - Hnd 26,14 - Hnd 26,15 - Hnd 26,16 - Hnd 26,17 - Hnd 26,18 - Hnd 26,19 - Hnd 26,20 - Hnd 26,21 - Hnd 26,22 - Hnd 26,23 - Hnd 26,24 - Hnd 26,25 - Hnd 26,26 - Hnd 26,27 - Hnd 26,28 - Hnd 26,29 - Hnd 26,30 - Hnd 26,31 - Hnd 26,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [32] Then said Agrippa unto Festus, This man might have
been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar.
Luther-Bibel . 32 Agrippa aber sagte zu Festus: Dieser Mensch könnte freigelassen
werden, wenn er sich nicht auf den Kaiser berufen
Tekstuitleg van Hnd 26,32 .
Griekse tekst
1agrippas de pros ton paulon efè, epitrepetai soi peri seautou legein. tote o paulos ekteinas tèn ceira apelogeito, 2peri pantôn ôn egkaloumai upo ioudaiôn, basileu agrippa, ègèmai emauton makarion epi sou mellôn sèmeron apologeisthai, 3malista gnôstèn onta se pantôn tôn kata ioudaious ethôn te kai zètèmatôn: dio deomai makrothumôs akousai mou. 4tèn men oun biôsin mou [tèn] ek neotètos tèn ap arcès genomenèn en tô ethnei mou en te ierosolumois isasi pantes [oi] ioudaioi, 5proginôskontes me anôthen, ean thelôsi marturein, oti kata tèn akribestatèn airesin tès èmeteras thrèskeias ezèsa farisaios. 6kai nun ep elpidi tès eis tous pateras èmôn epaggelias genomenès upo tou theou estèka krinomenos, 7eis èn to dôdekafulon èmôn en ekteneia nukta kai èmeran latreuon elpizei katantèsai: peri ès elpidos egkaloumai upo ioudaiôn, basileu. 8ti apiston krinetai par umin ei o theos nekrous egeirei; 9egô men oun edoxa emautô pros to onoma ièsou tou nazôraiou dein polla enantia praxai: 10o kai epoièsa en ierosolumois, kai pollous te tôn agiôn egô en fulakais katekleisa tèn para tôn arciereôn exousian labôn, anairoumenôn te autôn katènegka psèfon, 11kai kata pasas tas sunagôgas pollakis timôrôn autous ènagkazon blasfèmein, perissôs te emmainomenos autois ediôkon eôs kai eis tas exô poleis. 12en ois poreuomenos eis tèn damaskon met exousias kai epitropès tès tôn arciereôn 13èmeras mesès kata tèn odon eidon, basileu, ouranothen uper tèn lamprotèta tou èliou perilampsan me fôs kai tous sun emoi poreuomenous: 14pantôn te katapesontôn èmôn eis tèn gèn èkousa fônèn legousan pros me tè ebraidi dialektô, saoul saoul, ti me diôkeis; sklèron soi pros kentra laktizein. 15egô de eipa, tis ei, kurie; o de kurios eipen, egô eimi ièsous on su diôkeis. 16alla anastèthi kai stèthi epi tous podas sou: eis touto gar ôfthèn soi, proceirisasthai se upèretèn kai martura ôn te eides [me] ôn te ofthèsomai soi, 17exairoumenos se ek tou laou kai ek tôn ethnôn, eis ous egô apostellô se 18anoixai ofthalmous autôn, tou epistrepsai apo skotous eis fôs kai tès exousias tou satana epi ton theon, tou labein autous afesin amartiôn kai klèron en tois ègiasmenois pistei tè eis eme. 19othen, basileu agrippa, ouk egenomèn apeithès tè ouraniô optasia, 20alla tois en damaskô prôton te kai ierosolumois, pasan te tèn côran tès ioudaias kai tois ethnesin apèggellon metanoein kai epistrefein epi ton theon, axia tès metanoias erga prassontas. 21eneka toutôn me ioudaioi sullabomenoi [onta] en tô ierô epeirônto diaceirisasthai. 22epikourias oun tucôn tès apo tou theou acri tès èmeras tautès estèka marturomenos mikrô te kai megalô, ouden ektos legôn ôn te oi profètai elalèsan mellontôn ginesthai kai môusès, 23ei pathètos o cristos, ei prôtos ex anastaseôs nekrôn fôs mellei kataggellein tô te laô kai tois ethnesin. 24tauta de autou apologoumenou o fèstos megalè tè fônè fèsin, mainè, paule: ta polla se grammata eis manian peritrepei. 25o de paulos, ou mainomai, fèsin, kratiste fèste, alla alètheias kai sôfrosunès rèmata apoftheggomai. 26epistatai gar peri toutôn o basileus, pros on kai parrèsiazomenos lalô: lanthanein gar auton [ti] toutôn ou peithomai outhen, ou gar estin en gônia pepragmenon touto. 27pisteueis, basileu agrippa, tois profètais; oida oti pisteueis. 28o de agrippas pros ton paulon, en oligô me peitheis cristianon poièsai. 29o de paulos, euxaimèn an tô theô kai en oligô kai en megalô ou monon se alla kai pantas tous akouontas mou sèmeron genesthai toioutous opoios kai egô eimi, parektos tôn desmôn toutôn. 30anestè te o basileus kai o ègemôn è te bernikè kai oi sugkathèmenoi autois, 31kai anacôrèsantes elaloun pros allèlous legontes oti ouden thanatou è desmôn axion [ti] prassei o anthrôpos outos. 32agrippas de tô fèstô efè, apolelusthai edunato o anthrôpos outos ei mè epekeklèto kaisara.