- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website -
Overzicht van het NT : NT : overzicht , NT : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , NT : commentaar ,
Bijbeluitleg per hoofdstuk : Kol
1 , Kol 2
, Kol 3 ,
Kol 4
Bijbeluitleg per pericope
- Kol
1,1-2 : Schrijver , lezers , groet .
- Kol
1,3-11 : Dankzegging en gebed .
- Kol
1,12-23 : Door Christus met God verzoend .
- Kol
1,24-2,5 : De dienst van de apostel .
Tekstuitleg vers per vers : - Kol
1,1 - Kol
1,2 - Kol
1,3 - Kol
1,4 - Kol
1,5 - Kol
1,6 - Kol
1,7 - Kol
1,8 - Kol
1,9 - Kol
1,10 - Kol
1,11 - Kol
1,12 - Kol
1,13 - Kol
1,14 - Kol
1,15 - Kol
1,16 - Kol
1,17 - Kol
1,18 - Kol
1,19 - Kol
1,20 - Kol
1,21 - Kol
1,22 - Kol
1,23 - Kol
1,24 - Kol
1,25 - Kol
1,26 - Kol
1,27 - Kol
1,28 - Kol
1,29 -
() Kol 1,1 . () Kol 1,2 . () Kol 1,3 . () Kol 1,4 . () Kol 1,5 . () Kol 1,6 . () Kol 1,7 . () Kol 1,8 . () Kol 1,9 . () Kol 1,10 . () Kol 1,11 . () Kol 1,12 . () Kol 1,13 . () Kol 1,14 . () Kol 1,15 . () Kol 1,16 . () Kol 1,17 . () Kol 1,18 . () Kol 1,19 . () Kol 1,20 . () Kol 1,21 . () Kol 1,22 . () Kol 1,23 . () Kol 1,24 . () Kol 1,25 . () Kol 1,26 . () Kol 1,27 . () Kol 1,28 . () Kol 1,29 .
| ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
| http://www.bible-history.com/isbe/ | http://www.sacrednamebible.com/kjvstrongs/index2.htm | Studiebijbel 3 | Cahier biblique |
| bijbelweb | info-bible | interBible | http://www.diebibel.de/ |
| 1. LXX , Griekse tekst NT | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
| 8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
Kol 1,1-2 . Schrijver , lezers , groet - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kol -- Kol 1 -- Kol 1,1-2 -- Kol 1,1 - Kol 1,2 -
| Kol 1,1 - Kol 1,1 : Schrijver , lezers , groet - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kol -- Kol 1 -- Kol 1,1-2 -- Kol 1,1 - Kol 1,2 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [1] Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God,
and Timotheus our brother,
Luther-Bibel . 1 1 Paulus, ein Apostel Christi Jesu durch den Willen Gottes,
und Bruder Timotheus
Tekstuitleg van Kol 1,1 . Dit vers Kol 1,1 telt 11 woorden en 62 letters . De getalwaarde is 6947 (priemgetal) .
Kol 1,1.1. paulos (Paulus) . Taalgebruik in het NT : paulos (Paulus) . Taalgebruik in het Brieven : paulos (Paulus) . Paulos (Paulus) staat in dertien van de veertien brieven , die aan Paulus worden toegeschreven , aan het begin van de brief . Niet in Hebr. . Hiermee wordt de afzender van de brief aangeduid . Het is niet omdat Paulus op de hoofding van de brief staat , dat de brief daadwerkelijk van Paulus is . Sommige leerlingen hebben gebruik gemaakt van de naam Paulus om hun brief meer gewicht te geven .
Kol
1,1.2. apostolos (apostel) . Taalgebruik in het NT : apostolos
(apostel) . Taalgebruik in het Brieven : apostolos
(apostel) . In negen van de veertien brieven van Paulus wordt apostolos
(apostel) in het eerste vers vermeld . Niet in Fil (Paulus samen met Timoteüs)
, 1 Tes (Paulus , samen met Silvanus en Timoteüs) , 2 Tes (Paulus , samen
met Silvanus en Timoteüs) , Film en Heb . In Heb was Paulus al niet vermeld
. In 1 Pe en 2 Pe wordt eveneens apostolos vermeld bij de naam Petros (Petrus)
.
Paulus is de afzender van de brief . Men zou apo- stolos ook als af-zender kunnen
vertalen . Maar die betekenis is te mager . Hij is meer . Hij is apostel of
afzender van Christus Jezus . Hij is de gezondene door Christus Jezus . En er
is nog meer . Hij is dat door de wil van God . Paulus heeft dus niet alleen
een mandaat van Christus Jezus , maar ook een mandaat van God .
Er worden zware gezagsargumenten ingeroepen om het gezag van de brief te beklemtonen .
Paulus heeft een bepaald gebeuren op weg naar Damascus geïnterpreteerd
als een verschijning van Jezus aan hem . Bovendien heeft hij het gebeuren begrepen
als een zending door Jezus .
Kol 1,1.1. - 2. paulos apostolos . Brieven (7) .
| Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | 1 Pe | 2 Pe | P. | A.b | |
| vers | Rom 1,1 . | 1 Kor 1,1 . | 2 Kor 1,1 . | Gal 1,1 . | Ef 1,1 . | Ef 1,1 . | Kol 1,1 . | 1 Tes 1,1 . | 2 Tes 1,1 . | 1 Tim 1,1 . | 2 Tim 1,1 . | Tit 1,1 | Film 1,1 . | 1 Pe 1,1 | 2 Pe 3,15 | 14 | 6 | |
| paulos (Paulus) / (Sumeôn) Petros (Simon) Petrus | X | X | X | X | X | + T. | X | X | X | X | X | X | X | X | (X) X | 13 | 2 | |
| doulos (dienaar) | X | douloi | X | doulos kai (dienaar en) | 3 | 1 | ||||||||||||
| Christou Ièsou (van Ch. .J.) | X | (theou : van God) | 2 | |||||||||||||||
| klètos (geroepen) | X | X | (+ de) | 2 | ||||||||||||||
| apostolos (apostel) | X | X | X | X | X | X | X | X | X | desmos (gevangene) | X | X | 9 (10) | 2 | ||||
| Christou Ièsou of Ièsou Christou | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | 8 | 2 | ||||||
| dia thelèmatos theou (door de wil van God) | X | X | (x) | X | X | X | 5 |
Kol 1,1.3. Genitief mann. enk. christou (van Christus) van de eigennaam christos (Christus) . Taalgebruik in het Kol : Christos (Christus) . Taalgebruik in het Brieven : christos (Christus) . Taalgebruik in het NT : christos (Christus) . Een vorm van Christos (Christus) komt in 25 verzen in Kol voor . Een vorm van Christos (Christus) in Kol 1 in 8 verzen : (1) Kol 1,1 (Christou : gen. mann. enk.) . (2) Kol 1,2 (Christô : dat. mann. enk.) . (3) Kol 1,3 (Christou : gen. mann. enk.) . (4) Kol 1,4 (Christô : dat. mann. enk.) . (5) Kol 1,7 (Christou : gen. mann. enk.) . (6) Kol 1,24 (Christou : gen. mann. enk.) . (7) Kol 1,27 (Christos : nom. mann. enk.) . (8) Kol 1,28 (Christô : dat. mann. enk.) .
| Christos Kol | Kol | ||
| 1 | nom. Christos | 4 | (1) Kol 1,27 . (2) Kol 3,1 . (3) Kol 3,4 . (4) Kol 3,11 . |
| 2 | voc. Christe |
||
| 3 | gen. Christou | 11 | (1) Kol 1,1 . (2) Kol 1,3 . (3) Kol 1,7 . (4) Kol 1,24 . (5) Kol 2,2 . (6) Kol 2,11 . (7) Kol 2,17 . (8) Kol 3,15 . (9) Kol 3,16 . (10) Kol 4,3 . (11) Kol 4,12 . |
| 4 | dat. Christô(i) | 7 | (1) Kol 1,2 . (2) Kol 1,4 . (3) Kol 1,28 . (4) Kol 2,20 . (5) Kol 3,1 . (6) Kol 3,3 . (7) Kol 3,24 . |
| 5 | acc. Christon | 3 | (1) Kol 2,5 . (2) Kol 2,6 . (3) Kol 2,8 . |
| totaal | 25 |
Kol 1,1.4. Kol . 1. nom. mann. enk. Ièsous (Jezus) : Kol 4,11 . 2. Genitief mann. enk. ièsou (van Jezus) . Kol (5) : (1) Kol 1,1 . (2) Kol 1,3 . (3) Kol 1,4 . (4) Kol 3,17 . (5) Kol 4,12 . 3. acc. mann.enk Ièsoun (Jezus) : Kol 2,6 . Taalgebruik in het NT : Ièsous (Jezus) . Taalgebruik in het Brieven : Ièsous (Jezus) .
Kol 1,1.2. - 4. Sommige tekstuitgaven schrijven apostolos ièsou christou (apostel van Jezus Christus) en andere apostolos christou ièsou (apostel van Christus Jezus) . In de negen brieven van Paulus , waar apostolos (apostel) als bijstelling bij paulos (Paulus) staat , wordt apostolos gevolgd door ièsou christou (van Jezus Christus)
Kol 1,1.3. - 4. gen. mann. enk. ièsou christou (van Jezus Christus) . NT (146) . Kol (3) : (1) Kol 1,1 . (2) Kol 1,2 . (3) Kol 1,3 .
Kol 1,1.5. dia (door) . Taalgebruik in het NT : dia (door) . Taalgebruik in het Brieven : dia (door) . L. per , post . Fr. par , après . Ned. na . dia (door) in Kol (8) : (1) Kol 1,1 . (2) Kol 1,5 . (3) Kol 1,9 . (4) Kol 1,20 . (5) Kol 1,22 . (6) Kol 2,8 . (7) Kol 2,12 . (8) Kol 2,19 . di' (door) in Kol (5) : (1) Kol 1,16 . (2) Kol 1,20 . (3) Kol 3,6 . (4) Kol 3,17 . (5) Kol 4,3 .
Kol 1,1.6. Gen. onz. enk. thelèmatos (wil) van het zelfstandig naamwoord thelema (wil) . Verwijzing : thelèma (wil) . Vergelijk : L. volun-tas . F. : volonté . Gr. thelô (willen, vouloir) . L. velle . Ned. wil . E. will . D. der Willen .
| thelèma (wil) | bijbel | O.T. | NT | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Kol | 1 Tes | 2 Tim | Heb | P. | A.b |
| gen. enk. thelèmatos | 16 | 3 | 13 | 1 | 12 | 1 : Rom 15,32 . | 2 : (1) 1 Kor 1,1 . (2) 1 Kor 7,37 . | 2 : (1) 2 Kor 1,1 . (2) 2 Kor 8,5 . | 4 : (1) Ef 1,1 . (2) Ef 1,5 . (3) Ef 1,9 . (4) Ef 1,11 . | 2 : (1) Kol 1,1 . (2) Kol 1,9 . | 1 : 2 Tim 1,1 . | 12 | ||||
| Totaal | 86 | 30 | 56 | 18 | 35 | 4 | 3 | 2 | 1 | 6 | 3 | 2 | 2 | 5 | 28 | 7 |
Kol
1,1.7. gen. mann. enk. theou (van God) van het zelfstandig naamwoord theos (God)
. Taalgebruik in het NT : theos
(God) . Taalgebruik in Kol : theos
(God) . Vergelijk : L. deus , Fr. dieu . E. god . D. Gott . Kol (14) : (1) Kol
1,1 . (2) Kol
1,2 . (3) Kol
1,6 . (4) Kol
1,10. (5) Kol
1,15 . (6) Kol
1,25 . (7) Kol
2,2 . (8) Kol
2,12 . (9) Kol
2,19 . (10) Kol 3,1 . (11) Kol 3,6 . (12) Kol 3,12 . (13) Kol
4,11 . (14) Kol
4,12 .
- Kol 1 (8) : (1) Kol
1,1 (gen. mann. enk. theou) . (2) Kol
1,2 (gen. mann. enk. theou) . (3) Kol
1,3 (dat. mann. enk. theô(i) . (4) Kol
1,6 (gen. mann. enk. theou) . (5) Kol
1,10 (gen. mann. enk. theou) . (6) Kol
1,15 (gen. mann. enk. theou) . (7) Kol
1,25 (gen. mann. enk. theou) . (8) Kol
1,27 (theos : nom. mann. enk.) .
Kol
1,1.6. - 7. De zeven verzen waarin thelèmatos theou (van de wil van God)
in het NT voorkomt , staat telkens na het voorzetsel dia (door) en slechts
in deze zeven verzen in de brieven van Paulus . In 5 beginverzen volgt dia thelèmatos
theou (door een wil van God) op paulos apostolos ièsou christou (Paulus
, apostel van Jezus Christus) . Uit de onderstaande tabel is duidelijk welke
verzen het zijn .
We willen opmerken dat noch vóór thelèmatos (door een wil)
noch vóór theou (van God) een bepaald lidwoord staat ; we zouden
kunnen vertalen : door een wil van God . Vlotter vertaald : omdat God het wil
.
| thelèma (wil) | NT | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Ef | Kol | 2 Tim | P. | A.b |
| thelèmatos (tou) theou | 7 | 7 | 1 : Rom 15,32 | 1 : 1 Kor 1,1 . | 2 : (1) 2 Kor 1,1 . (2) 2 Kor 8,5 . | 1 : Ef 1,1 . | 1 : Kol 1,1 . | 1 : 2 Tim 1,1 | 7 | |
| dia thelèmatos (tou) theou in beginvers | 5 | 1 : 1 Kor 1,1 . | 2 : (1) 2 Kor 1,1 . | 1 : Ef 1,1 . | 1 : Kol 1,1 . | 1 : 2 Tim 1,1 | 5 |
Kol 1,1.8. Nevenschikkend voegwoord kai (en) . Taalgebruik in NT : kai (en) . Taalgebruik in Kol : kai (en) . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et . Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und .
| kai (en) | Kol | Kol 1 | Kol 2 | Kol 3 | Kol 4 | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| kai (en) | 65 | 20 | 17 | 15 | 13 | 26980 | 21867 | 5113 | 705 | 555 | 822 | 530 | 660 | 1470 | 371 | 2082 | 2612 |
De brief start met sterke uitspraken . Paulus wordt gezondene van Jezus Christus genoemd ofschoon Paulus Jezus niet persoonlijk heeft gekend . Dat gezonden zijn wordt nog versterkt door een beroep te doen op de wil van God , alsof een mens de wil van God kan kennen . We interpreteren deze aanhef als een poging van de auteur (Paulus?) om het gezag van deze brief te staven .
Kol 1,1.9. Timotheos (Timoteüs) . Taalgebruik in het NT : Timotheos (Timoteüs) . In vier verzen in Hnd : (1) Hnd 16,1 . (2) Hnd 17,14 . (3) Hnd 18,5 . (4) Hnd 20,4 . Timoteüs was een leerling in Lystra . Hij was de zoon van een gelovige Joodse moeder en een Griekse vader . Hij stond goed aangeschreven bij de gelovigen in Lystra en Ikonium . Paulus , vergezeld van Silas , ontmoette Timoteüs bij zijn tweede zendingsreis (Hnd 16,1) . Hij liet hem besnijden . Hij werd een zendingsgenoot van Paulus . Tijdens die tweede zendingsreis van Paulus stuurden de gelovigen van Berea Paulus naar Athene terwijl Silas en Timoteüs in Berea bleven (Hnd 17,14) . Silas en Timoteüs kwamen Paulus vervoegen in Korinte (na zijn vertrek uit Athene) (Hnd 18,5) . Timoteüs was één van de zeven begeleiders van Paulus naar Griekenland via Macedonië (Hnd 20,4) . In twee brieven wordt Timoteüs door Paulus aangehaald . In zes brieven is Timoteüs medeauteur : (1) 2 Kor 1,1 . (2) Fil 1,1 . (3) Kol 1,1 . (4) 1 Tes 1,1 . (5) 2 Tes 1,1 . (6) Film 1,1 .
| Kol 1,2 - Kol 1,2 : Schrijver , lezers , groet - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kol -- Kol 1 -- Kol 1,1-2 -- Kol 1,1 - Kol 1,2 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] To the saints and faithful brethren in Christ which
are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord
Jesus Christ.
Luther-Bibel . 2 an die Heiligen in Kolossä, die gläubigen Brüder in Christus:
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater!
Tekstuitleg van Kol 1,2 .
2. en (in) . Taalgebruik in het Kol : en (in) . Taalgebruik in het NT : en (in) . Voorzetsel . Hebr. bë . Fr. en . Ned. in . Fr. dans . Kol 1 (22) : (1) Kol 1,2 . (2) Kol 1,4. (3) Kol 1,5 . (4) Kol 1,6 . (5) Kol 1,8 . (6) Kol 1,9 . (7) Kol 1,10 . (8) Kol 1,11 . (9) Kol 1,12 . (10) Kol 1,14. (11) Kol 1,16 . (12) Kol 1,17 . (13) Kol 1,18 . (14) Kol 1,19 . (15) Kol 1,20 . (16) Kol 1,21 . (17) Kol 1,22 . (18) Kol 1,23 . (19) Kol 1,24 . (20) Kol 1,27 . (21) Kol 1,28 . (22) Kol 1,29 .
3. Plaatsnaam dat. vr. mv. kolossais van het zelfstandig naamwoord kolossai (Kolosse) . Het komt slechts 1X voor in de bijbel . 'Die stad lag 160 kilometer ten oosten van Efese , het centrum van de Romeinse provincie Asia (het huidige West-Turkije), op de doorgaande weg naar het oosten . Het was een goed bereikbare stad,typisch voor het soort vergriekste steden dat in die tijd overal in het Middellandse Zeegebied voorkwam.' (NBV Studiebijbel , 2008, p.2087) . Zie verder in Kol K .
8. en (in) . Taalgebruik in het Kol : en (in) . Taalgebruik in het NT : en (in) . Voorzetsel . Hebr. bë . Fr. en . Ned. in . Fr. dans . Kol 1 (22) : (1) Kol 1,2 . (2) Kol 1,4. (3) Kol 1,5 . (4) Kol 1,6 . (5) Kol 1,8 . (6) Kol 1,9 . (7) Kol 1,10 . (8) Kol 1,11 . (9) Kol 1,12 . (10) Kol 1,14. (11) Kol 1,16 . (12) Kol 1,17 . (13) Kol 1,18 . (14) Kol 1,19 . (15) Kol 1,20 . (16) Kol 1,21 . (17) Kol 1,22 . (18) Kol 1,23 . (19) Kol 1,24 . (20) Kol 1,27 . (21) Kol 1,28 . (22) Kol 1,29 .
9. dat. mann. enk. christô(i) (Christus) van het zelfstandig naamwoord christos (Christus) . Taalgebruik in het Kol : Christos (Christus) . Taalgebruik in het Brieven : christos (Christus) . Taalgebruik in het NT : christos (Christus) . Een vorm van Christos (Christus) komt in 25 verzen in Kol voor . Een vorm van Christos (Christus) In Kol 1 in 8 verzen : (1) Kol 1,1 (Christou : gen. mann. enk.) . (2) Kol 1,2 (Christô : dat. mann. enk.) . (3) Kol 1,3 (Christou : gen. mann. enk.) . (4) Kol 1,4 (Christô : dat. mann. enk.) . (5) Kol 1,7 (Christou : gen. mann. enk.) . (6) Kol 1,24 (Christou : gen. mann. enk.) . (7) Kol 1,27 (Christos : nom. mann. enk.) . (8) Kol 1,28 (Christô : dat. mann. enk.) .
16. Gen. mann. enk. patros (van Vader) van het zelfstandig naamwoord patèr (vader) .
| patèr (vader) enk. | bijbel | O.T. | NT | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P. | A.B. |
| nom. enk. patèr | 305 | 199 | 106 | 17 | 2 | 1 | 2 | 1 | 4 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 14 | 3 | ||||||||||
| voc. enk. pater | 41 | 17 | 24 | ||||||||||||||||||||||||
| gen. enk. patros | 420 | 323 | 97 | 32 | 4 | 2 | 1 | 4 | 2 | 2 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 3 | 2 | 24 | 8 | ||
| dat. enk. patri | 109 | 76 | 33 | 13 | 1 | 1 | 2 | 3 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 10 | 3 | |||||||||||
| dat. enk. patera | 218 | 134 | 84 | 20 | 5 | 1 | 4 | 1 | 1 | 1 | 1 | 5 | 1 | 12 | 8 | ||||||||||||
| totaal | 1093 | 749 | 344 | 82 | 11 | 4 | 4 | 5 | 11 | 4 | 4 | 5 | 3 | 2 | 1 | 1 | 1 | 4 | 4 | 3 | 1 | 10 | 3 | 1 | 60 | 22 |
| theos patèr | NT | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | Paul. | Ap. br |
| theôs ho patèr | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||||||||||||||||
| theou patros | 19 | 19 | 1 | 1 | 1 | 2 | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 16 | 3 |
10. - 17. charis humin kai eirènè apo Theou patros hèmôn kai apo kuriou Ièsou Christou (Genade zij u en vrede vanwege God onze vader en vanwege onze Heer Jezus Christus) . In tien verzen in de brieven van Paulus : (1) Rom 1,7 . (2) 1 Kor 1,3 . (3) 2 Kor 1,2 . (4) Gal 1,3 . (5) Ef 1,2 . (6) Fil 1,2 . (7) Kol 1,2 . (8) 1 Tes 1,1 . (9) 2 Tes 1,2 . (10) Film3 . Met deze begroeting opent Paulus een brief . In de pastorale brieven vinden we een variante van deze formulering : (1) 1 Tim 1,2 . (2) 2 Tim 1,2 . (3) Tit 1,4 .
Kol 1,3-11 . Dankzegging en gebed - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kol -- Kol 1 -- Kol 1,1-2 -- Kol 1,3-11 -- Kol 1,3 - Kol 1,4 - Kol 1,5 - Kol 1,6 - Kol 1,7 - Kol 1,8 - Kol 1,9 - Kol 1,10 - Kol 1,11 -
| Kol 1,3 - Kol 1,3 : Dankzegging en gebed - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kol -- Kol 1 -- Kol 1,1-2 -- Kol 1,3-11 -- Kol 1,3 - Kol 1,4 - Kol 1,5 - Kol 1,6 - Kol 1,7 - Kol 1,8 - Kol 1,9 - Kol 1,10 - Kol 1,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus
Christ, praying always for you,
Luther-Bibel . 3 Wir danken Gott, dem Vater unseres Herrn Jesus Christus, allezeit,
wenn wir für euch beten,
Tekstuitleg van Kol 1,3 .
1. Actief indicatief praesens 1ste persoon meervoud eucharistoumen (wij danken) van het werkwoord eucharisteô (danken) . Verwijzing : eucharisteô (danken) . ch - r . L. gratia . Fr. grace . Vertaling : gratie , genade , char-me , bevalligheid . eucharisteô : welgevallen , goede bevalligheid brengen . Paulus en Timoteüs zijn de 'auteurs' van de brief . De gelijkenis tussen de dankzegging in Kol 1,3 en 1 Tes 1,2 is groot .
| Kol 1,3 | eucharistoumen tô theô patri tou kuriou èmôn ièsou christou (wij danken God Vader van onze Heer Jezus Christus) | pantote (altijd) | peri umôn (omwille van jullie) | |||
| 1 Tes 1,2 | eucharistoumen tô theô (wij danken God ) | pantote (altijd) | peri pantôn humôn (omwille van jullie allen) | mneian poioumenoi (gedachtenis houdend | epi tôn proseuchôn èmôn (bij onze gebeden) | adialeiptôs (onophoudelijk) |
Anderzijds komen 1 Tes 1,2 en Film 1,4 sterk met elkaar overeen :
| 1 Tes 1,2 | eucharistoumen tô theô (wij danken God ) | pantote (altijd) | peri pantôn humôn (omwille van jullie allen) | mneian poioumenoi (gedachtenis houdend | epi tôn proseuchôn èmôn (bij onze gebeden) | adialeiptôs (onophoudelijk) |
| Film 1,4 | eucharistô tô theô mou (ik dank mijn God) | pantote (altijd) | mneian sou poioumenos (gedachtenis aan u houdend) | epi tôn proseuchôn mou (bij mijn gebden) , |
| eucharisteô (danken) | bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| ind. pr. 1ste p. mv. eucharistoumen | 5 | 1 | 4 | 3 : (1) Kol 1,3 . (2) 1 Tes 1,2 . (3) 1 Tes 2,13 . | 1 |
In de drie teksten van de Br. wordt het vervoegd werkwoord gevolgd door de datief van bestemming tô theô(i) (aan God) = wij danken God .
3. dat.mann. enk. theô(i) (aan God) van het zelfstandig naamwoord theos (God) . Verwijzing : theos (God) . Vergelijk : L. deus , Fr. dieu . De vloek dju . Kol (4) : (1) Kol 1,3 . (2) Kol 3,3 . (3) Kol 3,16 . (4) Kol 3,17 .
| theos (God) | bijbel | O.T. | NT | syn.. | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | Paul. | Ap. br. |
| dat. enk. theô(i) | 433 | 279 | 154 | 14 | 18 | 110 | 27 | 14 | 12 | 3 | 4 | 4 | 4 | 9 | 4 | 3 | 2 | 1 | 1 | 9 | 4 | 4 | 3 | 2 | 97 | 13 |
9. Genitief mann. enk. christou (van Christus) van de eigennaam christos (Christus) . Taalgebruik in het Kol : Christos (Christus) . Taalgebruik in het Brieven : christos (Christus) . Taalgebruik in het NT : christos (Christus) . Een vorm van Christos (Christus) komt in 25 verzen in Kol voor . Een vorm van Christos (Christus) In Kol 1 in 8 verzen : (1) Kol 1,1 (Christou : gen. mann. enk.) . (2) Kol 1,2 (Christô : dat. mann. enk.) . (3) Kol 1,3 (Christou : gen. mann. enk.) . (4) Kol 1,4 (Christô : dat. mann. enk.) . (5) Kol 1,7 (Christou : gen. mann. enk.) . (6) Kol 1,24 (Christou : gen. mann. enk.) . (7) Kol 1,27 (Christos : nom. mann. enk.) . (8) Kol 1,28 (Christô : dat. mann. enk.) .
4. - 9. tou kuriou hèmôn Ièsou Christou (van onze Heer Jezus Christus) komt 48 X in het NT voor . Met de datief patri (Vader) komt het slechts hier in Kol 1,3 voor .
10. pantote (al-tijd) . Taalgebruik in het NT : pantote (al-tijd) . Taalgebruik in het Brieven : pan = al , t - t = tijd , op elk moment , in alle omstandigheden . Fr. tou- jours < tous jours = alle dagen , altijd . L. sem-per (een-s voor alle keren , altijd) , zie website : http://www.ety.nl/etywrdfam.html . al-ways (? all - ways : op alle wijzen? of 'allerwegen') .
| pantote (al-tijd) | bijbel | O.T. | NT | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| 40 | 2 | 38 | 1 | 2 | 4 | 1 | 1 | 4 | 3 | 6 | 3 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 6 | 28 | 4 | 10 |
| pantote (al-tijd) | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 2 Tim | Film | Heb | P. |
| 28 | 1 : Rom 1,10 . | 2 : (1) 1 Kor 1,4 . (2) 1 Kor 15,58 . | 4 : (1) 2 Kor 2,14 . (2) 2 Kor 4,10 . (3) 2 Kor 5,6 . (4) 2 Kor 9,8 . | 1 : Gal 4,18 . | 1 : Ef 5,20 . | 4 : (1) Fil 1,4 . (2) Fil 1,20 . (3) Fil 2,12 . (4) Fil 4,4 . | 3 : (1) Kol 1,3 . (2) Kol 4,6 . (3) Kol 4,12 . | 6 : (1) 1 Tes 1,2 . (2) 1 Tes 2,16 . (3) 1 Tes 3,6 . (4) 1 Tes 4,17 . (5) 1 Tes 5,15 . (6) 1 Tes 5,16 . | 3 : (1) 2 Tes 1,3 . (2) 2 Tes 1,11 . (3) 2 Tes 2,13 . | 1 :2 Tim 3,7 . | 1 : Film 1,4 . | 1 : Heb 7,25 . | 28 |
| Kol 1,4 - Kol 1,4 : Dankzegging en gebed - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kol -- Kol 1 -- Kol 1,1-2 -- Kol 1,3-11 -- Kol 1,3 - Kol 1,4 - Kol 1,5 - Kol 1,6 - Kol 1,7 - Kol 1,8 - Kol 1,9 - Kol 1,10 - Kol 1,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of
the love which ye have to all the saints,
Luther-Bibel . 4 da wir gehört haben von eurem Glauben an Christus Jesus und
von der Liebe, die ihr zu allen Heiligen habt,
Tekstuitleg van Kol 1,4 .
5. en (in) . Taalgebruik in het Kol : en (in) . Taalgebruik in het NT : en (in) . Hebr. bë . Fr. en . Ned. in . Fr. dans . Kol 1 (22) : (1) Kol 1,2 . (2) Kol 1,4. (3) Kol 1,5 . (4) Kol 1,6 . (5) Kol 1,8 . (6) Kol 1,9 . (7) Kol 1,10 . (8) Kol 1,11 . (9) Kol 1,12 . (10) Kol 1,14. (11) Kol 1,16 . (12) Kol 1,17 . (13) Kol 1,18 . (14) Kol 1,19 . (15) Kol 1,20 . (16) Kol 1,21 . (17) Kol 1,22 . (18) Kol 1,23 . (19) Kol 1,24 . (20) Kol 1,27 . (21) Kol 1,28 . (22) Kol 1,29 .
6. dat. mann. enk. christô(i) (Christus) van het zelfstandig naamwoord christos (Christus) . Taalgebruik in het Kol : Christos (Christus) . Taalgebruik in het Brieven : christos (Christus) . Taalgebruik in het NT : christos (Christus) . Een vorm van Christos (Christus) komt in 25 verzen in Kol voor . Een vorm van Christos (Christus) In Kol 1 in 8 verzen : (1) Kol 1,1 (Christou : gen. mann. enk.) . (2) Kol 1,2 (Christô : dat. mann. enk.) . (3) Kol 1,3 (Christou : gen. mann. enk.) . (4) Kol 1,4 (Christô : dat. mann. enk.) . (5) Kol 1,7 (Christou : gen. mann. enk.) . (6) Kol 1,24 (Christou : gen. mann. enk.) . (7) Kol 1,27 (Christos : nom. mann. enk.) . (8) Kol 1,28 (Christô : dat. mann. enk.) .
| Kol 1,5 - Kol 1,5 : Dankzegging en gebed - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kol -- Kol 1 -- Kol 1,1-2 -- Kol 1,3-11 -- Kol 1,3 - Kol 1,4 - Kol 1,5 - Kol 1,6 - Kol 1,7 - Kol 1,8 - Kol 1,9 - Kol 1,10 - Kol 1,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] For the hope which is laid up for you in heaven, whereof
ye heard before in the word of the truth of the gospel;
Luther-Bibel . 5 um der Hoffnung willen, die für euch bereit ist im Himmel.
Von ihr habt ihr schon zuvor gehört durch das Wort der Wahrheit, das Evangelium,
Tekstuitleg van Kol 1,5 .
1. dia (door) . Taalgebruik in het NT : dia (door) . L. per , post . Fr. par , après . Ned. na . dia (door) in Kol (8) : (1) Kol 1,1 . (2) Kol 1,5 . (3) Kol 1,9 . (4) Kol 1,20 . (5) Kol 1,22 . (6) Kol 2,8 . (7) Kol 2,12 . (8) Kol 2,19 . di' (door) in Kol (5) : (1) Kol 1,16 . (2) Kol 1,20 . (3) Kol 3,6 . (4) Kol 3,17 . (5) Kol 4,3 .
| dia (door) | Kol | bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| dia | 8 | 1419 | 938 | 481 | 51 | 29 | 32 | 44 | 62 | 248 | 15 | 112 | 156 |
| di' | 5 | 310 | 174 | 136 | 6 | 2 | 5 | 13 | 11 | 99 | 13 | 26 | |
| totaal | 13 | 1729 | 1112 | 617 | 57 | 31 | 37 | 57 | 73 | 347 | 15 | 125 | 182 |
1. - 3. dia tèn elpida (omwille van de hoop) . Slechts hier in Kol 1,5 .
7. en (in) . Taalgebruik in het Kol : en (in) . Taalgebruik in het NT : en (in) . Hebr. bë . Fr. en . Ned. in . Fr. dans . Kol 1 (22) : (1) Kol 1,2 . (2) Kol 1,4. (3) Kol 1,5 . (4) Kol 1,6 . (5) Kol 1,8 . (6) Kol 1,9 . (7) Kol 1,10 . (8) Kol 1,11 . (9) Kol 1,12 . (10) Kol 1,14. (11) Kol 1,16 . (12) Kol 1,17 . (13) Kol 1,18 . (14) Kol 1,19 . (15) Kol 1,20 . (16) Kol 1,21 . (17) Kol 1,22 . (18) Kol 1,23 . (19) Kol 1,24 . (20) Kol 1,27 . (21) Kol 1,28 . (22) Kol 1,29 .
| en (in) | Kol 1 | Kol 2 | Kol 3 | Kol 4 | bijbel | O.T. | NT | synopt. | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P. | A. br. |
| 22 | 16 | 11 | 10 | 11097 | 8943 | 2154 | 654 | 836 | 966 | 134 | 133 | 104 | 34 | 88 | 52 | 59 | 36 | 21 | 32 | 28 | 13 | 7 | 56 | 33 | 41 | 29 | 48 | 7 | 3 | 8 | 797 | 169 |
12. en (in) . Taalgebruik in het Kol : en (in) . Taalgebruik in het NT : en (in) . Hebr. bë . Fr. en . Ned. in . Fr. dans . Kol 1 (22) : (1) Kol 1,2 . (2) Kol 1,4. (3) Kol 1,5 . (4) Kol 1,6 . (5) Kol 1,8 . (6) Kol 1,9 . (7) Kol 1,10 . (8) Kol 1,11 . (9) Kol 1,12 . (10) Kol 1,14. (11) Kol 1,16 . (12) Kol 1,17 . (13) Kol 1,18 . (14) Kol 1,19 . (15) Kol 1,20 . (16) Kol 1,21 . (17) Kol 1,22 . (18) Kol 1,23 . (19) Kol 1,24 . (20) Kol 1,27 . (21) Kol 1,28 . (22) Kol 1,29 .
| en (in) | Kol 1 | Kol 2 | Kol 3 | Kol 4 | bijbel | O.T. | NT | synopt. | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P. | A. br. |
| 22 | 16 | 11 | 10 | 11097 | 8943 | 2154 | 654 | 836 | 966 | 134 | 133 | 104 | 34 | 88 | 52 | 59 | 36 | 21 | 32 | 28 | 13 | 7 | 56 | 33 | 41 | 29 | 48 | 7 | 3 | 8 | 797 | 169 |
| Kol 1,6 - Kol 1,6 : Dankzegging en gebed - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kol -- Kol 1 -- Kol 1,1-2 -- Kol 1,3-11 -- Kol 1,3 - Kol 1,4 - Kol 1,5 - Kol 1,6 - Kol 1,7 - Kol 1,8 - Kol 1,9 - Kol 1,10 - Kol 1,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] Which is come unto you, as it is in all the world; and
bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it,
and knew the grace of God in truth:
Luther-Bibel . 6 das zu euch gekommen ist, wie es auch in aller Welt Frucht
bringt und auch bei euch wächst von dem Tag an, da ihr's gehört und die Gnade
Gottes erkannt habt in der Wahrheit.
Tekstuitleg van Kol 1,6 .
11. actief ind. pr. 3de pers. enk. estin (hij is) van het werkw. eimi (zijn) . Taalgebruik in het NT : eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi (zijn) . Taalgebruik in het Kol : eimi (zijn) . Hebr. hâjâh . Taalgebruik in Tenakh : hâjâh (zijn) . Lat. esse . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . D. sein . Kol (17) : (1) Kol 1,6 . (2) Kol 1,7 . (3) Kol 1,15 . (4) Kol 1,17 . (5) Kol 1,18 . (6) Kol 1,24 . (7) Kol 1,27 . (8) Kol 2,10 . (9) Kol 2,17 . (10) Kol 2,22 . (11) Kol 2,23 . (12) Kol 3,1 . (13) Kol 3,5 . (14) Kol 3,14 . (15) Kol 3,20 . (16) Kol 3,25 . (17) Kol 4,9 . Een vorm van eimi (zijn) in de LXX (6947) , in het NT (2450) .
| eimi (zijn) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
| act. ind. pr. 3de pers. enk. estin | 2371 | 1558 | 813 | 114 | 69 | 96 | 147 | 66 | 296 | 25 | 176 | 323 |
17. en (in) . Taalgebruik in het Kol : en (in) . Taalgebruik in het NT : en (in) . Hebr. bë . Fr. en . Ned. in . Fr. dans . Kol 1 (22) : (1) Kol 1,2 . (2) Kol 1,4. (3) Kol 1,5 . (4) Kol 1,6 . (5) Kol 1,8 . (6) Kol 1,9 . (7) Kol 1,10 . (8) Kol 1,11 . (9) Kol 1,12 . (10) Kol 1,14. (11) Kol 1,16 . (12) Kol 1,17 . (13) Kol 1,18 . (14) Kol 1,19 . (15) Kol 1,20 . (16) Kol 1,21 . (17) Kol 1,22 . (18) Kol 1,23 . (19) Kol 1,24 . (20) Kol 1,27 . (21) Kol 1,28 . (22) Kol 1,29 .
| en (in) | Kol 1 | Kol 2 | Kol 3 | Kol 4 | bijbel | O.T. | NT | synopt. | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P. | A. br. |
| 22 | 16 | 11 | 10 | 11097 | 8943 | 2154 | 654 | 836 | 966 | 134 | 133 | 104 | 34 | 88 | 52 | 59 | 36 | 21 | 32 | 28 | 13 | 7 | 56 | 33 | 41 | 29 | 48 | 7 | 3 | 8 | 797 | 169 |
| Kol 1,7 - Kol 1,7 : Dankzegging en gebed - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kol -- Kol 1 -- Kol 1,1-2 -- Kol 1,3-11 -- Kol 1,3 - Kol 1,4 - Kol 1,5 - Kol 1,6 - Kol 1,7 - Kol 1,8 - Kol 1,9 - Kol 1,10 - Kol 1,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant,
who is for you a faithful minister of Christ;
Luther-Bibel . 7 So habt ihr's gelernt von Epaphras, unserm lieben Mitknecht,
der ein treuer Diener Christi für euch ist,
Tekstuitleg van Kol 1,7 .
4. Eigennaam gen. mann. enk. epafra (Epafras) van de eigennaam epafras . Zie Kol E . Epafras is van Kolosse afkomstig (Kol 4,12) en heeft de Kolossenzen onderwezen (Kol 1,7) .
9. betrekk. voornw. nom. mann. enk. hos (die) . Taalgebruik in het NT : betrekkelijk voornaamwoord . Taalgebruik in Kol : betrekkelijk voornaamwoord . Kol (7) : (1) Kol 1,7 . (2) Kol 1,13 . (3) Kol 1,15 . (4) Kol 1,18 . (5) Kol 1,27 (variante lezing) . (6) Kol 2,10 . (7) Kol 4,9 .
| bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| nom. mann. enk. hos | 652 | 454 | 198 | 27 | 25 | 28 | 10 | 31 | 129 | 8 | 80 | 90 |
10. actief ind. pr. 3de pers. enk. estin (hij is) van het werkw. eimi (zijn) . Taalgebruik in het NT : eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi (zijn) . Taalgebruik in het Kol : eimi (zijn) . Hebr. hâjâh . Taalgebruik in Tenakh : hâjâh (zijn) . Lat. esse . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . D. sein . Kol (17) : (1) Kol 1,6 . (2) Kol 1,7 . (3) Kol 1,15 . (4) Kol 1,17 . (5) Kol 1,18 . (6) Kol 1,24 . (7) Kol 1,27 . (8) Kol 2,10 . (9) Kol 2,17 . (10) Kol 2,22 . (11) Kol 2,23 . (12) Kol 3,1 . (13) Kol 3,5 . (14) Kol 3,14 . (15) Kol 3,20 . (16) Kol 3,25 . (17) Kol 4,9 . Een vorm van eimi (zijn) in de LXX (6947) , in het NT (2450) .
| eimi (zijn) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
| act. ind. pr. 3de pers. enk. estin | 2371 | 1558 | 813 | 114 | 69 | 96 | 147 | 66 | 296 | 25 | 176 | 323 |
9. - 10. hos estin (die is) . In 6 van de 7 verzen waarin het betrekkelijk voornaamwoord hos (die) wordt gebruikt : (1) Kol 1,7 . (2) Kol 1,15 . (3) Kol 1,18 . (4) Kol 1,27 . (5) Kol 2,10 . (6) Kol 4,9 .
16. Genitief mann. enk. christou (van Christus) van de eigennaam christos (Christus) . Taalgebruik in het Kol : Christos (Christus) . Taalgebruik in het Brieven : christos (Christus) . Taalgebruik in het NT : christos (Christus) . Een vorm van Christos (Christus) komt in 25 verzen in Kol voor . Een vorm van Christos (Christus) In Kol 1 in 8 verzen : (1) Kol 1,1 (Christou : gen. mann. enk.) . (2) Kol 1,2 (Christô : dat. mann. enk.) . (3) Kol 1,3 (Christou : gen. mann. enk.) . (4) Kol 1,4 (Christô : dat. mann. enk.) . (5) Kol 1,7 (Christou : gen. mann. enk.) . (6) Kol 1,24 (Christou : gen. mann. enk.) . (7) Kol 1,27 (Christos : nom. mann. enk.) . (8) Kol 1,28 (Christô : dat. mann. enk.) .
14. - 16. diakonos tou christou (dienaar van Christus) komt slechts hier in Kol 1,7 voor .
| Kol 1,8 - Kol 1,8 : Dankzegging en gebed - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kol -- Kol 1 -- Kol 1,1-2 -- Kol 1,3-11 -- Kol 1,3 - Kol 1,4 - Kol 1,5 - Kol 1,6 - Kol 1,7 - Kol 1,8 - Kol 1,9 - Kol 1,10 - Kol 1,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] Who also declared unto us your love in the Spirit.
Luther-Bibel . 8 der uns auch berichtet hat von eurer Liebe im Geist.
Tekstuitleg van Kol 1,8 .
8. en (in) . Taalgebruik in het Kol : en (in) . Taalgebruik in het NT : en (in) . Hebr. bë . Fr. en . Ned. in . Fr. dans . Kol 1 (22) : (1) Kol 1,2 . (2) Kol 1,4. (3) Kol 1,5 . (4) Kol 1,6 . (5) Kol 1,8 . (6) Kol 1,9 . (7) Kol 1,10 . (8) Kol 1,11 . (9) Kol 1,12 . (10) Kol 1,14. (11) Kol 1,16 . (12) Kol 1,17 . (13) Kol 1,18 . (14) Kol 1,19 . (15) Kol 1,20 . (16) Kol 1,21 . (17) Kol 1,22 . (18) Kol 1,23 . (19) Kol 1,24 . (20) Kol 1,27 . (21) Kol 1,28 . (22) Kol 1,29 .
| en (in) | Kol 1 | Kol 2 | Kol 3 | Kol 4 | bijbel | O.T. | NT | synopt. | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P. | A. br. |
| 22 | 16 | 11 | 10 | 11097 | 8943 | 2154 | 654 | 836 | 966 | 134 | 133 | 104 | 34 | 88 | 52 | 59 | 36 | 21 | 32 | 28 | 13 | 7 | 56 | 33 | 41 | 29 | 48 | 7 | 3 | 8 | 797 | 169 |
| Kol 1,9 - Kol 1,9 : Dankzegging en gebed - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kol -- Kol 1 -- Kol 1,1-2 -- Kol 1,3-11 -- Kol 1,3 - Kol 1,4 - Kol 1,5 - Kol 1,6 - Kol 1,7 - Kol 1,8 - Kol 1,9 - Kol 1,10 - Kol 1,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] For this cause we also, since the day we heard it, do
not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge
of his will in all wisdom and spiritual understanding;
Luther-Bibel . 9 Darum lassen wir auch von dem Tag an, an dem wir's gehört haben,
nicht ab, für euch zu beten und zu bitten, dass ihr erfüllt werdet mit der Erkenntnis
seines Willens in aller geistlichen Weisheit und Einsicht,
Tekstuitleg van Kol 1,9 .
1. dia (door) . Taalgebruik in het NT : dia (door) . L. per , post . Fr. par , après . Ned. na . dia (door) in Kol (8) : (1) Kol 1,1 . (2) Kol 1,5 . (3) Kol 1,9 . (4) Kol 1,20 . (5) Kol 1,22 . (6) Kol 2,8 . (7) Kol 2,12 . (8) Kol 2,19 . di' (door) in Kol (5) : (1) Kol 1,16 . (2) Kol 1,20 . (3) Kol 3,6 . (4) Kol 3,17 . (5) Kol 4,3 .
| dia (door) | Kol | bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| dia | 8 | 1419 | 938 | 481 | 51 | 29 | 32 | 44 | 62 | 248 | 15 | 112 | 156 |
| di' | 5 | 310 | 174 | 136 | 6 | 2 | 5 | 13 | 11 | 99 | 13 | 26 | |
| totaal | 13 | 1729 | 1112 | 617 | 57 | 31 | 37 | 57 | 73 | 347 | 15 | 125 | 182 |
1. - 2.
| dia touto (daarom) | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Apk | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | |
| 65 | 11 | 3 | 4 | 15 | 1 | 3 | 28 | 5 | 3 | 3 | 3 | 1 | 3 | 1 | 1 | 1 | 1 | 3 | 2 | 1 |
16. hina (opdat) . Voegwoord
. Taalgebruik in het NT : hina
(opdat) . Taalgebruik in de LXX : hina
(opdat) . Kol (11) : (1) Kol
1,9 . (2) Kol
1,18 . (3) Kol
1,28 . (4) Kol
2,2 . (5) Kol
2,4 . (6) Kol 3,21 . (7) Kol
4,3 . (8) Kol
4,4 . (9) Kol
4,8 . (10) Kol
4,12 . (11) Kol
4,16 . (12) Kol
4,17 .
| hina (opdat) | bijbel | O.T. | NT | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P. | A. b. |
| 1144 | 522 | 620 | 276 | 292 | 29 | 50 | 38 | 15 | 22 | 12 | 12 | 6 | 7 | 15 | 5 | 13 | 4 | 20 | 4 | 13 | 2 | 19 | 4 | 2 | 232 | 44 |
21. Gen. onz. enk. thelèmatos (wil) van het zelfstandig naamwoord thelema (wil) . Verwijzing : thelèma (wil) . Vergelijk : L. volun-tas . F. : volonté . Gr. thelô (willen, vouloir) . L. velle .
| thelèma (wil) | bijbel | O.T. | NT | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Kol | 1 Tes | 2 Tim | Heb | P. | A.b |
| dat. enk. thelèmati | 10 | 4 | 6 | 1 | 5 | 1 : Rom 1,10 . | 1 : Kol 4,12 . | 1 : Heb 10,10 . | 3 | 2 | ||||||
| Totaal | 86 | 30 | 56 | 18 | 35 | 4 | 3 | 2 | 1 | 6 | 3 | 2 | 2 | 5 | 28 | 7 |
23. en (in) . Taalgebruik in het Kol : en (in) . Taalgebruik in het NT : en (in) . Hebr. bë . Fr. en . Ned. in . Fr. dans . Kol 1 (22) : (1) Kol 1,2 . (2) Kol 1,4. (3) Kol 1,5 . (4) Kol 1,6 . (5) Kol 1,8 . (6) Kol 1,9 . (7) Kol 1,10 . (8) Kol 1,11 . (9) Kol 1,12 . (10) Kol 1,14. (11) Kol 1,16 . (12) Kol 1,17 . (13) Kol 1,18 . (14) Kol 1,19 . (15) Kol 1,20 . (16) Kol 1,21 . (17) Kol 1,22 . (18) Kol 1,23 . (19) Kol 1,24 . (20) Kol 1,27 . (21) Kol 1,28 . (22) Kol 1,29 .
| en (in) | Kol 1 | Kol 2 | Kol 3 | Kol 4 | bijbel | O.T. | NT | synopt. | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P. | A. br. |
| 22 | 16 | 11 | 10 | 11097 | 8943 | 2154 | 654 | 836 | 966 | 134 | 133 | 104 | 34 | 88 | 52 | 59 | 36 | 21 | 32 | 28 | 13 | 7 | 56 | 33 | 41 | 29 | 48 | 7 | 3 | 8 | 797 | 169 |
| Kol 1,10 - Kol 1,10 : Dankzegging en gebed - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kol -- Kol 1 -- Kol 1,1-2 -- Kol 1,3-11 -- Kol 1,3 - Kol 1,4 - Kol 1,5 - Kol 1,6 - Kol 1,7 - Kol 1,8 - Kol 1,9 - Kol 1,10 - Kol 1,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [10] That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing,
being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
Luther-Bibel . 10 dass ihr des Herrn würdig lebt, ihm in allen Stücken gefallt
und Frucht bringt in jedem guten Werk und wachst in der Erkenntnis Gottes
Tekstuitleg van Kol 1,10 .
8. en (in) . Taalgebruik in het Kol : en (in) . Taalgebruik in het NT : en (in) . Hebr. bë . Fr. en . Ned. in . Fr. dans . Kol 1 (22) : (1) Kol 1,2 . (2) Kol 1,4. (3) Kol 1,5 . (4) Kol 1,6 . (5) Kol 1,8 . (6) Kol 1,9 . (7) Kol 1,10 . (8) Kol 1,11 . (9) Kol 1,12 . (10) Kol 1,14. (11) Kol 1,16 . (12) Kol 1,17 . (13) Kol 1,18 . (14) Kol 1,19 . (15) Kol 1,20 . (16) Kol 1,21 . (17) Kol 1,22 . (18) Kol 1,23 . (19) Kol 1,24 . (20) Kol 1,27 . (21) Kol 1,28 . (22) Kol 1,29 .
| en (in) | Kol 1 | Kol 2 | Kol 3 | Kol 4 | bijbel | O.T. | NT | synopt. | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P. | A. br. |
| 22 | 16 | 11 | 10 | 11097 | 8943 | 2154 | 654 | 836 | 966 | 134 | 133 | 104 | 34 | 88 | 52 | 59 | 36 | 21 | 32 | 28 | 13 | 7 | 56 | 33 | 41 | 29 | 48 | 7 | 3 | 8 | 797 | 169 |
| Kol 1,11 - Kol 1,11 : Dankzegging en gebed - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kol -- Kol 1 -- Kol 1,1-2 -- Kol 1,3-11 -- Kol 1,3 - Kol 1,4 - Kol 1,5 - Kol 1,6 - Kol 1,7 - Kol 1,8 - Kol 1,9 - Kol 1,10 - Kol 1,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [11] Strengthened with all might, according to his glorious
power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
Luther-Bibel . 11 und gestärkt werdet mit aller Kraft durch seine herrliche
Macht zu aller Geduld und Langmut.
Tekstuitleg van Kol 1,11 .
1.en (in) . Taalgebruik in het Kol : en (in) . Taalgebruik in het NT : en (in) . Hebr. bë . Fr. en . Ned. in . Fr. dans . Kol 1 (22) : (1) Kol 1,2 . (2) Kol 1,4. (3) Kol 1,5 . (4) Kol 1,6 . (5) Kol 1,8 . (6) Kol 1,9 . (7) Kol 1,10 . (8) Kol 1,11 . (9) Kol 1,12 . (10) Kol 1,14. (11) Kol 1,16 . (12) Kol 1,17 . (13) Kol 1,18 . (14) Kol 1,19 . (15) Kol 1,20 . (16) Kol 1,21 . (17) Kol 1,22 . (18) Kol 1,23 . (19) Kol 1,24 . (20) Kol 1,27 . (21) Kol 1,28 . (22) Kol 1,29 .
| en (in) | Kol 1 | Kol 2 | Kol 3 | Kol 4 | bijbel | O.T. | NT | synopt. | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P. | A. br. |
| 22 | 16 | 11 | 10 | 11097 | 8943 | 2154 | 654 | 836 | 966 | 134 | 133 | 104 | 34 | 88 | 52 | 59 | 36 | 21 | 32 | 28 | 13 | 7 | 56 | 33 | 41 | 29 | 48 | 7 | 3 | 8 | 797 | 169 |
Kol 1,12-23 . Door Christus met God verzoend - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kol -- Kol 1 -- Kol 1,1-2 -- Kol 1,3-11 -- Kol 1,12-23 -- Kol 1,12 - Kol 1,13 - Kol 1,14 - Kol 1,15 - Kol 1,16 - Kol 1,17 - Kol 1,18 - Kol 1,19 - Kol 1,20 - Kol 1,21 - Kol 1,22 - Kol 1,23 -
| Kol 1,12 - Kol 1,12 : Door Christus met God verzoend - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kol -- Kol 1 -- Kol 1,1-2 -- Kol 1,3-11 -- Kol 1,12-23 -- Kol 1,12 - Kol 1,13 - Kol 1,14 - Kol 1,15 - Kol 1,16 - Kol 1,17 - Kol 1,18 - Kol 1,19 - Kol 1,20 - Kol 1,21 - Kol 1,22 - Kol 1,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [12] Giving thanks unto the Father, which hath made us meet
to be partakers of the inheritance of the saints in light:
Luther-Bibel . 12 Mit Freuden sagt Dank dem Vater, der euch tüchtig gemacht
hat zu dem Erbteil der Heiligen im Licht.
Tekstuitleg van Kol 1,12 . Het vers Kol 1,12 telt 16 (2² X 2²) woorden en 77 (7 X 11) letters . De getalwaarde van Kol 1,12 is 13963 (priemgetal) .
Kol 1,12.13. gen. mv. hagiôn van het bijvoegl. naamw. hagios (heilig) . Taalgebruik in het NT : hagios (heilig) . Taalgebruik in de Septuaginta : hagios (heilig) . Hebr. qâdôsj (heilig) . Taalgebruik in Tenach : qâdôsj (heilig) . Lat. sanctus . Fr. saint . Ned. heilig . D. heilig . E. holy . Een vorm van hagios (heilig) in de LXX (832) , in het NT (233) , in Kol (6) : (1) Kol 1,2 . (2) Kol 1,4 . (3) Kol 1,12 . (4) Kol 1,22 . (5) Kol 1,26 . (6) Kol 3,12 .
| hagios (heilig) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
| 9 | gen. m. + vr. + onz. mv. hagiôn | 166 | 128 | 38 | 1 | 1 | 2 | 2 | 20 | 12 | 4 | 4 |
Kol
1,12.14.en (in) . Taalgebruik in het NT : en
(in) . Taalgebruik in het Kol : en
(in) . Hebr. bë . Taalgebruik
in Tenakh : bë
(in, met) . Fr. en . Ned. in . Fr. dans . E. in . D. in . Kol 1 (22) :
(1) Kol
1,2 . (2) Kol
1,4. (3) Kol
1,5 . (4) Kol
1,6 . (5) Kol
1,8 . (6) Kol
1,9 . (7) Kol
1,10 . (8) Kol
1,11 . (9) Kol
1,12 . (10) Kol
1,14. (11) Kol
1,16 . (12) Kol
1,17 . (13) Kol
1,18 . (14) Kol
1,19 . (15) Kol
1,20 . (16) Kol
1,21 . (17) Kol
1,22 . (18) Kol
1,23 . (19) Kol
1,24 . (20) Kol
1,27 . (21) Kol
1,28 . (22) Kol
1,29 .
| en (in) | Kol 1 | Kol 2 | Kol 3 | Kol 4 | bijbel | OT |
NT | synopt. | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P. | A. br. |
| 22 | 16 | 11 | 10 | 11097 | 8943 | 2154 | 654 | 836 | 966 | 134 | 133 | 104 | 34 | 88 | 52 | 59 | 36 | 21 | 32 | 28 | 13 | 7 | 56 | 33 | 41 | 29 | 48 | 7 | 3 | 8 | 797 | 169 |
Kol 1,12.16. dat. onz. enk. fôti van het zelfst. naamw. fôs (licht) .Taalgebruik in het NT : fôs (licht) . Taalgebruik in de LXX : fôs (licht) . Een vorm van fôs (licht) in de bijbel (209) , het OT (146) , het NT (63) . Lat. lux / lumen . Fr. lumière . E. light . D. Licht . Hebr. ´ôr (licht) . Taalgebruik in Tenakh : ´ôr (licht) .
Kol 1,12.14. - 15. tô(j) fôti EN 14 . - 16. en tô(j) fôti (in het licht) . NT (8) : (1) Mt 10,27 . (2) Lc 12,3 . (3) Joh 5,35 . (4) Kol 1,12 . (5) 1 Joh 1,7 (2X) . (6) 1 Joh 2,9 . (7) 1 Joh 2,10 . (8) Apk 21,24 .
| Kol 1,13 - Kol 1,13 : Door Christus met God verzoend - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kol -- Kol 1 -- Kol 1,1-2 -- Kol 1,3-11 -- Kol 1,12-23 -- Kol 1,12 - Kol 1,13 - Kol 1,14 - Kol 1,15 - Kol 1,16 - Kol 1,17 - Kol 1,18 - Kol 1,19 - Kol 1,20 - Kol 1,21 - Kol 1,22 - Kol 1,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [13] Who hath delivered us from the power of darkness, and
hath translated us into the kingdom of his dear Son:
Luther-Bibel . 13 Er hat uns errettet von der Macht der Finsternis und hat uns
versetzt in das Reich seines lieben Sohnes,
Tekstuitleg van Kol 1,13 .
1. betrekk. voornw. nom. mann. enk. hos (die) . Taalgebruik in het NT : betrekkelijk voornaamwoord . Taalgebruik in Kol : betrekkelijk voornaamwoord . Kol (7) : (1) Kol 1,7 . (2) Kol 1,13 . (3) Kol 1,15 . (4) Kol 1,18 . (5) Kol 1,27 (variante lezing) . (6) Kol 2,10 . (7) Kol 4,9 .
| bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| nom. mann. enk. hos | 652 | 454 | 198 | 27 | 25 | 28 | 10 | 31 | 129 | 8 | 80 | 90 |
| Kol 1,14 - Kol 1,14 : Door Christus met God verzoend - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kol -- Kol 1 -- Kol 1,1-2 -- Kol 1,3-11 -- Kol 1,12-23 -- Kol 1,12 - Kol 1,13 - Kol 1,14 - Kol 1,15 - Kol 1,16 - Kol 1,17 - Kol 1,18 - Kol 1,19 - Kol 1,20 - Kol 1,21 - Kol 1,22 - Kol 1,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [14] In whom we have redemption through his blood, even
the forgiveness of sins:
Luther-Bibel . 14 in dem wir die Erlösung haben, nämlich die Vergebung der Sünden.
Tekstuitleg van Kol 1,14 .
1. en (in) . Taalgebruik in het Kol : en (in) . Taalgebruik in het NT : en (in) . Hebr. bë . Fr. en . Ned. in . Fr. dans . Kol 1 (22) : (1) Kol 1,2 . (2) Kol 1,4. (3) Kol 1,5 . (4) Kol 1,6 . (5) Kol 1,8 . (6) Kol 1,9 . (7) Kol 1,10 . (8) Kol 1,11 . (9) Kol 1,12 . (10) Kol 1,14. (11) Kol 1,16 . (12) Kol 1,17 . (13) Kol 1,18 . (14) Kol 1,19 . (15) Kol 1,20 . (16) Kol 1,21 . (17) Kol 1,22 . (18) Kol 1,23 . (19) Kol 1,24 . (20) Kol 1,27 . (21) Kol 1,28 . (22) Kol 1,29 .
7. afesin (vergeving) .
Verwijzing : afièmi (aflaten, achterlaten) . par-donner (pardon) : ver-geven . s'excuser (ex -causa) = buiten de zaak , zich ver-ont-schuld-igen . kwijt-schelden (ont-schulden) .
| afesis (af-lating) | bijbel | O.T. | NT | ev. | Mt | Mc | Lc | Hnd | Br. |
| nom vr. enk. afesis | 5 | 2 | 3 | 1 : Hnd 13,38 | 2 : (1) Heb 9,2 . (2) Heb 10,18 | ||||
| gen. vr. enk. afeseôs | 21 | 21 | |||||||
| dat. vr. enk.: afesei | 8 | 6 | 2 | 2 | 2 : (1) Lc 1,77 . (2) Lc 4,18 . | ||||
| acc. vr. enk. afesin | 26 | 14 | 12 | 5 | 1 : Mt 26,28 . | 2 : (1) Mc 1,4 . (2) Mc 3,29 . | 3 : (1) Lc 3,3 . (2) Lc 4,18 . (3) Lc 24,47 . | 4 : (1) Hnd 2,38 . (2) Hnd 5,31 . (3) Hnd 10,43 . (4) Hnd 26,18 . | 2 : (1) Ef 1,7 . (2) Kol 1,14 . |
| totaal | 60 | 44 | 17 | 1 | 2 | 5 | 5 | 4 |
Lezing op de 15de (vijftiende) zondag door het c-jaar : Kolossenzen 1,15-20 . Verwijzing : Kol 1,15-20 .
Broeders en zusters, Christus Jezus is het beeld van de onzichtbare God, de eerstgeborene van heel de schepping. Want in Hem is alles geschapen in de hemelen en op de aarde, het zichtbare en het onzichtbare, tronen en hoogheden, heerschappijen en machten. Het heelal is geschapen door Hem en voor Hem. Hij bestaat vóór alles en alles bestaat in Hem. Hij is ook het hoofd van het lichaam dat de Kerk is. Hij is de oorsprong, de eerste die van de dood is opgestaan om in alles de hoogste te zijn, Hij alleen. Want in Hem heeft God willen wonen in heel zijn volheid om door Hem het heelal met zich te verzoenen en vrede te stichten door het bloed, aan het kruis vergoten om alles in de hemel en op aarde te verzoenen, door Hem alleen.
| Kol 1,15 - Kol 1,15 : Door Christus met God verzoend - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kol -- Kol 1 -- Kol 1,1-2 -- Kol 1,3-11 -- Kol 1,12-23 -- Kol 1,12 - Kol 1,13 - Kol 1,14 - Kol 1,15 - Kol 1,16 - Kol 1,17 - Kol 1,18 - Kol 1,19 - Kol 1,20 - Kol 1,21 - Kol 1,22 - Kol 1,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [15] Who is the image of the invisible God, the firstborn
of every creature:
Luther-Bibel . 15 Er ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene
vor aller Schöpfung.
Tekstuitleg van Kol 1,15 . Het vers Kol 1,15 telt 10 (2 X 5) woorden en 51 (3 X 17) letters . De getalwaarde van Kol 1,15 is 8720 (2² X 2² X 5 X 109) .
Kol 1,15.1. betrekk. voornw. nom. mann. enk. hos (die) . Taalgebruik in het NT : betrekkelijk voornaamwoord . Taalgebruik in Kol : betrekkelijk voornaamwoord . Kol (7) : (1) Kol 1,7 . (2) Kol 1,13 . (3) Kol 1,15 . (4) Kol 1,18 . (5) Kol 1,27 . (6) Kol 2,10 . (7) Kol 4,9 .
| bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| nom. mann. enk. hos | 652 | 454 | 198 | 27 | 25 | 28 | 10 | 31 | 129 | 8 | 80 | 90 |
Kol 1,15.2. actief ind. pr. 3de pers. enk. estin (hij is) van het werkw. eimi (zijn) . Taalgebruik in het NT : eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi (zijn) . Taalgebruik in het Kol : eimi (zijn) . Hebr. hâjâh . Taalgebruik in Tenakh : hâjâh (zijn) . Lat. esse . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . D. sein . Kol (17) : (1) Kol 1,6 . (2) Kol 1,7 . (3) Kol 1,15 . (4) Kol 1,17 . (5) Kol 1,18 . (6) Kol 1,24 . (7) Kol 1,27 . (8) Kol 2,10 . (9) Kol 2,17 . (10) Kol 2,22 . (11) Kol 2,23 . (12) Kol 3,1 . (13) Kol 3,5 . (14) Kol 3,14 . (15) Kol 3,20 . (16) Kol 3,25 . (17) Kol 4,9 . Een vorm van eimi (zijn) in de LXX (6947) , in het NT (2450) .
| eimi (zijn) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
| act. ind. pr. 3de pers. enk. estin | 2371 | 1558 | 813 | 114 | 69 | 96 | 147 | 66 | 296 | 25 | 176 | 323 |
Kol 1,15.2. - 3. hos estin (die is) . In 6 van de 7 verzen waarin het betrekkelijk voornaamwoord hos (die) wordt gebruikt : (1) Kol 1,7 . (2) Kol 1,15 . (3) Kol 1,18 . (4) Kol 1,27 . (5) Kol 2,10 . (6) Kol 4,9 .
Kol 1,15.3. eikôn (beeld) . Taalgebruik in het NT : eikôn (beeld) . Taalgebruik in de LXX : eikôn (beeld) . eikôn (beeld) is de vertaling van 6 verschillende Hebr. woorden in de LXX . Bijbel (10) . OT (4) . NT (6) : (1) Mt 22,20 . (2) Mc 12,16 . (3) 1 Kor 11,7 . (4) 2 Kor 4,4 . (5) Kol 1,15 . (6) Apk 13,15 . Een vorm van eikôn (beeld) in LXX (56) , in het NT (23) , in Kol (2) : (1) Kol 1,15 . (2) Kol 3,10 .
Kol 1,15.4. gen. mann. en onz. enk. tou (de) van het bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) OF voegwoord è (of) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Kol (35) . Kol 1 (1) : (1) Kol 1,3 . (2) Kol 1,5 . (3) Kol 1,6 . (4) Kol 1,7 . (5) Kol 1,9 . (6) Kol 1,10 . (7) Kol 1,12 . (8) Kol 1,13 . (9) Kol 1,15 . (10) Kol 1,18 . (11) Kol 1,20 . (12) Kol 1,22 . (13) Kol 1,23 . (14) Kol 1,24 . (15) Kol 1,25 . (16) Kol 1,27 .
Kol
1,15.5. gen. mann. enk. theou (van God) van het zelfstandig naamwoord theos (God) . Taalgebruik in het
NT : theos
(God) . Taalgebruik in de LXX : theos
(God) . L. deus , Fr. dieu . De vloek dju . D. Gott . E. God . Hebr. ´èlohîm
(God) . Taalgebruik in Tenakh : ´èlohîm
(God) . Getalwaarde : aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; he = 5 ; jod = 10 ;
mem = 13 of 40 ; totaal : 41 of 86 (2 X 43) . Structuur : 1 - 3 -5 -1 - 4 .
De verkorte vorm van de godsnaam ´èlohîm is ´èl
. Getalwaarde is : aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; totaal 13 of 31 (spiegelbeeld)
. Structuur : 1 - 3 . Kol (14) : (1) Kol
1,1 . (2) Kol
1,2 . (3) Kol
1,6 . (4) Kol
1,10. (5) Kol
1,15 . (6) Kol
1,25 . (7) Kol
2,2 . (8) Kol
2,12 . (9) Kol
2,19 . (10) Kol 3,1 . (11) Kol 3,6 . (12) Kol 3,12 . (13) Kol
4,11 . (14) Kol
4,12 .
- Kol 1 (8) : (1) Kol
1,1 (gen. mann. enk. theou) . (2) Kol
1,2 (gen. mann. enk. theou) . (3) Kol
1,3 (dat. mann. enk. theô(i) . (4) Kol
1,6 (gen. mann. enk. theou) . (5) Kol
1,10 (gen. mann. enk. theou) . (6) Kol
1,15 (gen. mann. enk. theou) . (7) Kol
1,25 (gen. mann. enk. theou) . (8) Kol
1,27 (theos : nom. mann. enk.) . Een vorm van theos (God) in de LXX (3984) , in het NT (1314) .
| theos (God) | bijbel | OT | NT | syn.. | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | Paul. | Ap. br. |
| nom. enk. theos | 1686 | 1399 | 287 | 29 | 46 | 163 | 32 | 30 | 18 | 8 | 6 | 8 | 2 | 7 | 5 | 2 | 2 | 1 | 22 | 4 | 4 | 1 | 11 | 143 | 20 |
Kol 1,15.1. - 5. hos estin eikôn tou theou (die is beeld van God) . In 2 verzen in het NT : (1) 2 Kor 4,4 . (2) Kol 1,15 .
Kol 1,15.6. gen. mann. en onz. enk. tou (de) van het bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) OF voegwoord è (of) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Kol (35) . Kol 1 (16) : (1) Kol 1,3 . (2) Kol 1,5 . (3) Kol 1,6 . (4) Kol 1,7 . (5) Kol 1,9 . (6) Kol 1,10 . (7) Kol 1,12 . (8) Kol 1,13 . (9) Kol 1,15 . (10) Kol 1,18 . (11) Kol 1,20 . (12) Kol 1,22 . (13) Kol 1,23 . (14) Kol 1,24 . (15) Kol 1,25 . (16) Kol 1,27 .
Kol 1,15.7. gen. mann en onz. enk. aoratou van het bijvoegl. naamw. aoratos (onzichtbaar) . Taalgebruik in het NT : aoratos (onzichtbaar) . Bijbel (1) : Kol 1,15 . Een vorm van aoratos (onzichtbaar) in de LXX (3) , in het NT (5) , in Kol (2) : (1) Kol 1,15 . (2) Kol 1,16 .
Kol 1,15.8. prôtotokos (eerstgeborene) . Taalgebruik in het NT : prôtotokos (eerstgeborene) . Taalgebruik in de LXX : prôtotokos (eerstgeborene) . Hebr. o.a. ro´sj (hoofd, top, begin) . Taalgebruik in Tenakh : ro´sj (hoofd, top, begin) . Bijbel (43) . OT (40) . NT (3) : (1) Kol 1,15 . (2) Kol 1,18 . (3) Apk 1,5 . Een vorm van prôtotokos (eerstgeborene) in de LXX (133) , in het NT (8) , in Kol (2) : (1) Kol 1,15 . (2) Kol 1,18 . Het woord prôtotokos (eerstgeborene) wordt in Kol in de hymne gebruikt , in een parallel gestructureerde tekst , waarin schepping en (her)schepping naast elkaar worden geplaatst . Hij is de eerst'geborene' van de schepping , hij is de eerstgeborene uit de doden . Volgens het scheppingsverhaal is er in Gn 1,27 voor het eerst sprake van de mens . Hij werd door God geschapen , hij is dus niet geboren . Opstaan uit de doden kan men ook niet 'geboren worden' noemen . Hij is de eerste , de belangrijkste , het begin , het hoofd , wat in het Hebr. door ro´sj of een vorm ermee kan vertaald worden . In Gn 1,1 lezen we : bëre´sjîth bârâ ´èlohîm ´eth hasjsjâmajim wë´eth hâ´ârèts (Op kop schept God de hemelen en de aarde) . Met het oog op de mens is de hele schepping door God geschapen . In een bepaalde theologie wordt ervan uitgegaan dat wat is , ook zo door God moet bedoeld zijn of door Hem wordt gedoogd . We zien dat de mens het meest ontwikkelde wezen van de ons bekende wereld is , dus moet het ook zo door God bedoeld zijn .
Kol 1,15.9. onbepaald voornaamw. gen. vr. enk. pasès van het onbepaald voornaamw. pas (ieder, elk, al) . Taalgebruik in het NT : pas (ieder, elk, alles) . Taalgebruik in de LXX : pas (ieder, elk, alles) . Taalgebruik in Kol : pas (ieder, elk, al) . Hebr. kol . Taalgebruik in Tenakh : kl (al) . Lat. omnis . Fr. tout . Ned. elk , ieder . Kol (2) : (1) Kol 1,15 . (2) Kol 2,10 .
Kol 1,15.10. ktisis (schepping) . Taalgebruik in het NT : ktisis (schepping) . Taalgebruik in de LXX : ktisis (schepping) . Taalgebruik in Mc : ktisis (schepping) . Hebr. bârâ´ (scheppen) . Taalgebruik : bârâ´ (scheppen) . Lat. creare . Fr. créer . E. to create . D. schaffen . Bijbel (9) : (1) Jdt 9,12 . (2) Mc 10,6 . (3) Mc 13,19 . (4) Rom 1,20 . (5) Rom 8,19 . (6) Kol 1,15 . (7) Heb 9,11 . (8) 2 Pe 3,4 . (9) Apk 3,14 . Een vorm van ktisis (schepping) in de LXX (16) , in het NT (19) , in Kol (2) : (1) Kol 1,15 . (2) Kol 1,23 . Een vorm van ktizô (scheppen) in Kol (2) : (1) Kol 1,16 (2 vormen) . (2) Kol 3,10 .
Kol 1,15.8. - 10. prôtotokos pasès ktiseôs (eerstgeborene) is een bijstelling bij eikôn tou theou (beeld van God) . Wat van de mens werd gezegd , zal toegepast worden op de Messias . Theologisch zal men dan zeggen dat God alles heeft geschapen met het oog op de Messias . Zoon van God en eerstgeborene zal aan elkaar gelinkt worden : het wordt dan eniggeboren zoon van God . In de geloofsbelijdenis wordt dan vervolgd : God uit God , Licht uit Licht , ware God uit de ware God .
| Kol 1,16 - Kol 1,16 : Door Christus met God verzoend - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kol -- Kol 1 -- Kol 1,1-2 -- Kol 1,3-11 -- Kol 1,12-23 -- Kol 1,12 - Kol 1,13 - Kol 1,14 - Kol 1,15 - Kol 1,16 - Kol 1,17 - Kol 1,18 - Kol 1,19 - Kol 1,20 - Kol 1,21 - Kol 1,22 - Kol 1,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [16] For by him were all things created, that are in heaven,
and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions,
or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
Luther-Bibel . 16 Denn in ihm ist alles geschaffen, was im Himmel und auf Erden
ist, das Sichtbare und das Unsichtbare, es seien Throne oder Herrschaften oder
Mächte oder Gewalten; es ist alles durch ihn und zu ihm geschaffen.
Tekstuitleg van Kol 1,16 . Het vers Kol 1,16 telt 36 (2² X 3²) woorden en 150 (2 X 3 X 5²) letters . De getalwaarde van Kol 1,16 is 16093 (7 X 11² X 19) . Kol 1,15-20 telt 114 woorden .
Kol 1,16.1. hoti (omdat) . Taalgebruik in het NT : hoti (dat, omdat). Kol (6) : (1) Kol 1,16 . (2) Kol 1,19 . (3) Kol 2,9 . (4) Kol 3,24 . (5) Kol 4,1 . (6) Kol 4,13 .
| hoti ( dat , omdat ) | bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| 4396 | 3213 | 1183 | 137 | 92 | 160 | 237 | 114 | 389 | 54 | 389 | 626 |
Kol 1,16.2. en (in) . Taalgebruik in het NT : en (in) . Taalgebruik in de LXX : en (in) . Taalgebruik in het Kol : en (in) . Hebr. bë . Taalgebruik in Tenakh : bë (in, met) . Fr. en . Ned. in . Fr. dans . Kol 1 (22) : (1) Kol 1,2 . (2) Kol 1,4. (3) Kol 1,5 . (4) Kol 1,6 . (5) Kol 1,8 . (6) Kol 1,9 . (7) Kol 1,10 . (8) Kol 1,11 . (9) Kol 1,12 . (10) Kol 1,14. (11) Kol 1,16 . (12) Kol 1,17 . (13) Kol 1,18 . (14) Kol 1,19 . (15) Kol 1,20 . (16) Kol 1,21 . (17) Kol 1,22 . (18) Kol 1,23 . (19) Kol 1,24 . (20) Kol 1,27 . (21) Kol 1,28 . (22) Kol 1,29 .
| en (in) . | bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | synopt. | ev. |
| 11097 | 8943 | 2154 | 247 | 119 | 288 | 182 | 226 | 966 | 126 | 654 | 836 |
| en (in) | Kol 1 | Kol 2 | Kol 3 | Kol 4 | bijbel | O.T. | NT | synopt. | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | Paulus | Ap. br. |
| 22 | 16 | 11 | 10 | 11097 | 8943 | 2154 | 654 | 836 | 966 | 134 | 133 | 104 | 34 | 88 | 52 | 59 | 36 | 21 | 32 | 28 | 13 | 7 | 56 | 33 | 41 | 29 | 48 | 7 | 3 | 8 | 797 | 169 |
Kol 1,16.3. dat. mann. enk. autô(i) van het voornaamw. autos . Taalgebruik in het NT : voornaamwoord autos . Taalgebruik in Lc : voornaamwoord autos . Kol (12) : (1) Kol 1,16 . (2) Kol 1,17 . (3) Kol 1,19 . (4) Kol 2,6 . (5) Kol 2,7 . (6) Kol 2,9 . (7) Kol 2,10 . (8) Kol 2,12 . (9) Kol 2,13 . (10) Kol 2,15 . (11) Kol 3,4 . (12) Kol 4,13 . Een vorm van autos in Kol 1,15-20 (11) .
| autos | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
| 3 | dat. mann. enk. autô(i) | 2475 | 1686 | 789 | 159 | 109 | 144 | 153 | 79 | 114 | 31 | 412 | 565 |
Kol 1,16.2. - 3. en autô(i) = in / met hem . NT (77) . Kol (8) : (1) Kol 1,16 . (2) Kol 1,17 . (3) Kol 1,19 . (4) Kol 2,6 . (5) Kol 2,7 . (6) Kol 2,9 . (7) Kol 2,10 . (8) Kol 2,15 .
Kol 1,16.1. - 3. hoti en autô(i) = want in / door hem . NT (6) : (1) Joh 19,4 . (2) Kol 1,16 . (3) Kol 1,19 . (4) Kol 2,9 . (5) 1 Joh 2,5 . (6) 1 Joh 4,13 .
4. passief ind. aor. 3de pers. enk. ektisthè (hij werd geschapen) van het werkw. ktiô (scheppen) . Zie : ktisis (schepping) . Taalgebruik in het NT : ktisis (schepping) . Hebr. bârâ´ (scheppen) . Taalgebruik : bârâ´ (scheppen) . Getalwaarde : beth = 2 , resj = 20 of 200 , aleph = 1 ; totaal : 23 of 203 . Structuur : 2 - 20 of 200 - 1 ; 2 - 2 -1 . Lat. creare . Fr. créer . E. to create . D. schaffen . Een vorm van b-r-´ (scheppen) in Tenakh in 17 verzen (21X) . Bijbel (5) : (1) Sir 33,10 . (2) Sir 40,10 . (3) Sir 49,14 . (4) 1 Kor 11,9 . (5) Kol 1,16 . Een vorm van ktizô (scheppen) in de LXX (68) , in het NT (15) .
5. nom. en acc. onz. mv. ta (de) van het bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Kol (17) : (1) Kol 1,16 . (2) Kol 1,17 . (3) Kol 1,20 . (4) Kol 1,24 . (5) Kol 2,8 . (6) Kol 2,13 . (7) Kol 2,22 . (8) Kol 3,1 . (9) Kol 3,2 . (10) Kol 3,5 . (11) Kol 3,8 . (12) Kol 3,11 . (13) Kol 3,20 . (14) Kol 3,21 . (15) Kol 4,7 . (16) Kol 4,8 . (17) Kol 4,9 .
| lidw. mv. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | ||
| 12. | nom. + acc. onz. mv. ta | 4361 | 3647 | 714 | 97 | 47 | 98 | 69 | 77 | 254 | 72 | 242 | 311 |
6. acc. m. enk. , nom. + acc. onz. mv. panta (al, alles) . Onbepaald voornaamw. pas (ieder, elk, al) . Taalgebruik in het NT : pas (ieder, elk, alles) . Taalgebruik in Kol : pas (ieder, elk, al) . Hebr. kol . Taalgebruik in Tenakh : kl (al) . Lat. omnis . Fr. tout . Ned. elk , ieder . Kol (13) : (1) Kol 1,16 . (2) Kol 1,17 . (3) Kol 1,20 . (4) Kol 1,28 . (5) Kol 2,13 . (6) Kol 2,22 . (7) Kol 3,8 . (8) Kol 3,11 . (9) Kol 3,17 . (10) Kol 3,20 . (11) Kol 3,22 . (12) Kol 4,7 . (13) Kol 4,9 . Een vorm van pas (ieder, elk, al) in Kol (36) .
| pas (al) | bijbel | O.T. | NT | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil |
Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P.. | A. B. | |
| 8 | acc. m. enk. , nom. + acc. onz. mv. panta | 1358 | 1119 | 239 | 107 | 103 | 9 | 28 | 6 | 2 | 11 | 7 | 13 | 1 | 1 | 3 | 2 | 2 | 13 | 1 | 2 | 1 | 1 | 98 | 5 |
7. en (in) . Taalgebruik in het NT : en (in) Taalgebruik in het Kol : en (in) . Hebr. bë . Taalgebruik in Tenakh : bë (in, met) . Fr. en . Ned. in . Fr. dans . Kol 1 (22) : (1) Kol 1,2 . (2) Kol 1,4. (3) Kol 1,5 . (4) Kol 1,6 . (5) Kol 1,8 . (6) Kol 1,9 . (7) Kol 1,10 . (8) Kol 1,11 . (9) Kol 1,12 . (10) Kol 1,14. (11) Kol 1,16 . (12) Kol 1,17 . (13) Kol 1,18 . (14) Kol 1,19 . (15) Kol 1,20 . (16) Kol 1,21 . (17) Kol 1,22 . (18) Kol 1,23 . (19) Kol 1,24 . (20) Kol 1,27 . (21) Kol 1,28 . (22) Kol 1,29 .
| en (in) . | bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | synopt. | ev. |
| 11097 | 8943 | 2154 | 247 | 119 | 288 | 182 | 226 | 966 | 126 | 654 | 836 |
| en (in) | bijbel | O.T. | NT | synopt. | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | Paulus | Ap. br. |
| 11097 | 8943 | 2154 | 654 | 836 | 966 | 134 | 133 | 104 | 34 | 88 | 52 | 59 | 36 | 21 | 32 | 28 | 13 | 7 | 56 | 33 | 41 | 29 | 48 | 7 | 3 | 8 | 797 | 169 |
14. nom. en acc. onz. mv. ta (de) van het bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Kol (17) : (1) Kol 1,16 . (2) Kol 1,17 . (3) Kol 1,20 . (4) Kol 1,24 . (5) Kol 2,8 . (6) Kol 2,13 . (7) Kol 2,22 . (8) Kol 3,1 . (9) Kol 3,2 . (10) Kol 3,5 . (11) Kol 3,8 . (12) Kol 3,11 . (13) Kol 3,20 . (14) Kol 3,21 . (15) Kol 4,7 . (16) Kol 4,8 . (17) Kol 4,9 .
| lidw. mv. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | ||
| 12. | nom. + acc. onz. mv. ta | 4361 | 3647 | 714 | 97 | 47 | 98 | 69 | 77 | 254 | 72 | 242 | 311 |
17. nom. en acc. onz. mv. ta (de) van het bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Kol (17) : (1) Kol 1,16 . (2) Kol 1,17 . (3) Kol 1,20 . (4) Kol 1,24 . (5) Kol 2,8 . (6) Kol 2,13 . (7) Kol 2,22 . (8) Kol 3,1 . (9) Kol 3,2 . (10) Kol 3,5 . (11) Kol 3,8 . (12) Kol 3,11 . (13) Kol 3,20 . (14) Kol 3,21 . (15) Kol 4,7 . (16) Kol 4,8 . (17) Kol 4,9 .
| lidw. mv. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | ||
| 12. | nom. + acc. onz. mv. ta | 4361 | 3647 | 714 | 97 | 47 | 98 | 69 | 77 | 254 | 72 | 242 | 311 |
27. nom. en acc. onz. mv. ta (de) van het bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Kol (17) : (1) Kol 1,16 . (2) Kol 1,17 . (3) Kol 1,20 . (4) Kol 1,24 . (5) Kol 2,8 . (6) Kol 2,13 . (7) Kol 2,22 . (8) Kol 3,1 . (9) Kol 3,2 . (10) Kol 3,5 . (11) Kol 3,8 . (12) Kol 3,11 . (13) Kol 3,20 . (14) Kol 3,21 . (15) Kol 4,7 . (16) Kol 4,8 . (17) Kol 4,9 .
| lidw. mv. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | ||
| 12. | nom. + acc. onz. mv. ta | 4361 | 3647 | 714 | 97 | 47 | 98 | 69 | 77 | 254 | 72 | 242 | 311 |
28. acc. m. enk. , nom. + acc. onz. mv. panta (al, alles) . Onbepaald voornaamw. pas (ieder, elk, al) . Taalgebruik in het NT : pas (ieder, elk, alles) . Taalgebruik in Kol : pas (ieder, elk, al) . Hebr. kol . Taalgebruik in Tenakh : kl (al) . Lat. omnis . Fr. tout . Ned. elk , ieder . Kol (13) : (1) Kol 1,16 . (2) Kol 1,17 . (3) Kol 1,20 . (4) Kol 1,28 . (5) Kol 2,13 . (6) Kol 2,22 . (7) Kol 3,8 . (8) Kol 3,11 . (9) Kol 3,17 . (10) Kol 3,20 . (11) Kol 3,22 . (12) Kol 4,7 . (13) Kol 4,9 . Een vorm van pas (ieder, elk, al) in Kol (36) .
| pas (al) | bijbel | O.T. | NT | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil |
Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P.. | A. B. | |
| 8 | acc. m. enk. , nom. + acc. onz. mv. panta | 1358 | 1119 | 239 | 107 | 103 | 9 | 28 | 6 | 2 | 11 | 7 | 13 | 1 | 1 | 3 | 2 | 2 | 13 | 1 | 2 | 1 | 1 | 98 | 5 |
29. dia (door) . Taalgebruik in het NT : dia (door). L. per , post . Fr. par , après . Ned. na . dia (door) in Kol (8) : (1) Kol 1,1 . (2) Kol 1,5 . (3) Kol 1,9 . (4) Kol 1,20 . (5) Kol 1,22 . (6) Kol 2,8 . (7) Kol 2,12 . (8) Kol 2,19 . di' (door) in Kol (5) : (1) Kol 1,16 . (2) Kol 1,20 . (3) Kol 3,6 . (4) Kol 3,17 . (5) Kol 4,3 . dia kan de vertaling zijn van de Hebreeuwse woorden : ba`äbhûr (36) , bigëlal (5) , bëjad (270) , lëma`an (235) .
| dia (door) | Kol | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| dia | 8 | 1419 | 938 | 481 | 51 | 29 | 32 | 44 | 62 | 248 | 15 | 112 | 156 |
| di' | 5 | 310 | 174 | 136 | 6 | 2 | 5 | 13 | 11 | 99 | 13 | 26 | |
| totaal | 13 | 1729 | 1112 | 617 | 57 | 31 | 37 | 57 | 73 | 347 | 15 | 125 | 182 |
29. - 30. - di' autou (omwille van hem) . Bijbel (20) . Kol (3) : (1) Kol 1,16 . (2) Kol 1,20 (2X) . (3) Kol 3,17 .
| Kol 1,17 - Kol 1,17 : Door Christus met God verzoend - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kol -- Kol 1 -- Kol 1,1-2 -- Kol 1,3-11 -- Kol 1,12-23 -- Kol 1,12 - Kol 1,13 - Kol 1,14 - Kol 1,15 - Kol 1,16 - Kol 1,17 - Kol 1,18 - Kol 1,19 - Kol 1,20 - Kol 1,21 - Kol 1,22 - Kol 1,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [17] And he is before all things, and by him all things
consist.
Luther-Bibel . 17 Und er ist vor allem, und es besteht alles in ihm.
Tekstuitleg van Kol 1,17 . Het vers telt 11 woorden en 47 verzen . De getalwaarde van Kol 1,17 is 6566 (X 7² X 67) . Het vers bestaat uit 2 nevenschikkende zinnen , chiastisch opgebouwd . Het vers bestaat uit twee zinnen die chiastisch zijn opgebouwd . De auteur is voortdurend bezig een totaalvisie te geven . Wat van toepassing voor de mens , kan ook toegepast worden op de Christus . Met het oog op de mens werd alles geschapen en in de mens bestaat alles . Er is dus een enorme samenhang tussen alles waarin de mens centraal staat .
Kol 1,17.1. Nevenschikkend voegwoord kai (en) . Taalgebruik in NT : kai (en) . Taalgebruik in Kol : kai (en) . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et . Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und .
| kai (en) | Kol | Kol 1 | Kol 2 | Kol 3 | Kol 4 | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| kai (en) | 65 | 20 | 17 | 15 | 13 | 26980 | 21867 | 5113 | 705 | 555 | 822 | 530 | 660 | 1470 | 371 | 2082 | 2612 |
Kol 1,17.2. persoonl. voornaamw. 3de pers. nom. mann. enk. autos (hij) . Taalgebruik in het NT : persoonlijk voornaamwoord . Taalgebruik in het Kol : persoonlijk voornaamwoord . Hebr. hû´ (hij, d.i.) . Taalgebruik in Tenakh : hû´(hij, d.i.) . L. ipse . E. he . D. er . fr. il . Kol (2) : (1) Kol 1,17 . (2) Kol 1,18 . Een vorm van autos in Kol 1,15-20 (11) .
| autos (hij) 3de pers. enk. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| nom. mann. enk. autos | 654 | 490 | 164 | 12 | 15 | 45 | 18 | 17 | 49 | 8 | 72 | 90 |
Kol 1,17.1. - 2. kai autos (en hij) . Hebr. wëhû´ (en hij) (216) . Bijbel (67) . Kol (2) : (1) Kol 1,17 . (2) Kol 1,18 .
Kol 1,17.3. actief ind. pr. 3de pers. enk. estin (hij is) van het werkw. eimi (zijn) . Taalgebruik in het NT : eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi (zijn) . Taalgebruik in het Kol : eimi (zijn) . Hebr. hâjâh . Taalgebruik in Tenakh : hâjâh (zijn) . Lat. esse . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . D. sein . Kol (17) : (1) Kol 1,6 . (2) Kol 1,7 . (3) Kol 1,15 . (4) Kol 1,17 . (5) Kol 1,18 . (6) Kol 1,24 . (7) Kol 1,27 . (8) Kol 2,10 . (9) Kol 2,17 . (10) Kol 2,22 . (11) Kol 2,23 . (12) Kol 3,1 . (13) Kol 3,5 . (14) Kol 3,14 . (15) Kol 3,20 . (16) Kol 3,25 . (17) Kol 4,9 . Een vorm van eimi (zijn) in de LXX (6947) , in het NT (2450) .
| eimi (zijn) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
| act. ind. pr. 3de pers. enk. estin | 2371 | 1558 | 813 | 114 | 69 | 96 | 147 | 66 | 296 | 25 | 176 | 323 |
Kol 1,17.1. - 3. kai autos estin (en hij is) . In 3 verzen in het NT : (1) . (2) . (3) .
Kol 1,17.4. pro (voor) . Taalgebruik in het NT : pro (voor) . p - r -> Ned. v - r (pro -> voor) . Eng. before . D. vor . Lat. ante . Fr. avant (uit ab : vanaf en ante : voor , van te voren = voor-af) . Eng. before . D. vor . Fr. avant . Het tegenovergestelde : opisô (na, achter) . Lat. post (uit primere , prestum ?) Fr. après (ad prestum) . Hebr. ´acher (101) en ´achärej (294) . Ned. achter .
| pro (voor) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P.. | A. b.. |
| 260 | 213 | 47 | 5 | 1 | 7 | 9 | 7 | 18 | 13 | 22 | 13 | 5 |
Kol 1,17.5. gen. mann. en onz. mv. pantôn . Onbepaald voornaamw. pas (ieder, elk, al) . Taalgebruik in het NT : pas (ieder, elk, alles) . Taalgebruik in Kol : pas (ieder, elk, al) . Hebr. kol . Taalgebruik in Tenakh : kl (al) . Lat. omnis . Fr. tout . Ned. elk , ieder . Kol (1) : Kol 1,17 .
| pas (al) | bijbel | OT | NT | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil |
Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P. | A. B. | |
| 12 | gen. mv. pantôn | 443 | 317 | 126 | 35 | 65 | 9 | 8 | 7 | 2 | 6 | 2 | 1 | 3 | 4 | 6 | 1 | 1 | 6 | 2 | 2 | 1 | 1 | 2 | 1 | 56 | 9 |
Kol 1,17.4. - 5. pro pantôn (voor alles / allen) . Bijbel (3) : (1) Kol 1,17 . (2) Jak 5,12 (2X) . (3) 1 Pe 4,8 .
Kol 1,17.6. Nevenschikkend voegwoord kai (en) . Taalgebruik in NT : kai (en) . Taalgebruik in Kol : kai (en) . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et . Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und .
| kai (en) | Kol | Kol 1 | Kol 2 | Kol 3 | Kol 4 | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| kai (en) | 65 | 20 | 17 | 15 | 13 | 26980 | 21867 | 5113 | 705 | 555 | 822 | 530 | 660 | 1470 | 371 | 2082 | 2612 |
Kol 1,17.7. nom. en acc. onz. mv. ta (de) van het bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Kol (17) : (1) Kol 1,16 . (2) Kol 1,17 . (3) Kol 1,20 . (4) Kol 1,24 . (5) Kol 2,8 . (6) Kol 2,13 . (7) Kol 2,22 . (8) Kol 3,1 . (9) Kol 3,2 . (10) Kol 3,5 . (11) Kol 3,8 . (12) Kol 3,11 . (13) Kol 3,20 . (14) Kol 3,21 . (15) Kol 4,7 . (16) Kol 4,8 . (17) Kol 4,9 .
| lidw. mv. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | ||
| 12. | nom. + acc. onz. mv. ta | 4361 | 3647 | 714 | 97 | 47 | 98 | 69 | 77 | 254 | 72 | 242 | 311 |
Kol 1,17.8. acc. m. enk. , nom. + acc. onz. mv. panta (al, alles) . Onbepaald voornaamw. pas (ieder, elk, al) . Taalgebruik in het NT : pas (ieder, elk, alles) . Taalgebruik in Kol : pas (ieder, elk, al) . Hebr. kol . Taalgebruik in Tenakh : kl (al) . Lat. omnis . Fr. tout . Ned. elk , ieder . Kol (13) : (1) Kol 1,16 . (2) Kol 1,17 . (3) Kol 1,20 . (4) Kol 1,28 . (5) Kol 2,13 . (6) Kol 2,22 . (7) Kol 3,8 . (8) Kol 3,11 . (9) Kol 3,17 . (10) Kol 3,20 . (11) Kol 3,22 . (12) Kol 4,7 . (13) Kol 4,9 . Een vorm van pas (ieder, elk, al) in Kol (36) .
| pas (al) | bijbel | O.T. | NT | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil |
Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P.. | A. B. | |
| 8 | acc. m. enk. , nom. + acc. onz. mv. panta | 1358 | 1119 | 239 | 107 | 103 | 9 | 28 | 6 | 2 | 11 | 7 | 13 | 1 | 1 | 3 | 2 | 2 | 13 | 1 | 2 | 1 | 1 | 98 | 5 |
Kol 1,17.7. - 8. ta panta (alles) . Bijbel (21) . Kol (2) : (1) Kol 1,20 . (2) Kol 3,8 .
Kol 1,17.9. en (in) . Taalgebruik in het NT : en (in) . Taalgebruik in het Kol : en (in) . Hebr. bë . Taalgebruik in Tenakh : bë (in, met) . Fr. en . Ned. in . Fr. dans . E. in . D. in . Kol 1 (22) : (1) Kol 1,2 . (2) Kol 1,4. (3) Kol 1,5 . (4) Kol 1,6 . (5) Kol 1,8 . (6) Kol 1,9 . (7) Kol 1,10 . (8) Kol 1,11 . (9) Kol 1,12 . (10) Kol 1,14. (11) Kol 1,16 . (12) Kol 1,17 . (13) Kol 1,18 . (14) Kol 1,19 . (15) Kol 1,20 . (16) Kol 1,21 . (17) Kol 1,22 . (18) Kol 1,23 . (19) Kol 1,24 . (20) Kol 1,27 . (21) Kol 1,28 . (22) Kol 1,29 .
| en (in) . | bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | synopt. | ev. |
| 11097 | 8943 | 2154 | 247 | 119 | 288 | 182 | 226 | 966 | 126 | 654 | 836 |
| en (in) | Kol 1 | Kol 2 | Kol 3 | Kol 4 | bijbel | O.T. | NT | synopt. | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P. | A. br. |
| 22 | 16 | 11 | 10 | 11097 | 8943 | 2154 | 654 | 836 | 966 | 134 | 133 | 104 | 34 | 88 | 52 | 59 | 36 | 21 | 32 | 28 | 13 | 7 | 56 | 33 | 41 | 29 | 48 | 7 | 3 | 8 | 797 | 169 |
Kol 1,17.10. dat. mann. enk. autô(i) van het voornaamw. autos . Taalgebruik in het NT : voornaamwoord autos . Taalgebruik in Lc : voornaamwoord autos . Kol (12) : (1) Kol 1,16 . (2) Kol 1,17 . (3) Kol 1,19 . (4) Kol 2,6 . (5) Kol 2,7 . (6) Kol 2,9 . (7) Kol 2,10 . (8) Kol 2,12 . (9) Kol 2,13 . (10) Kol 2,15 . (11) Kol 3,4 . (12) Kol 4,13 .
| autos | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
| 3 | dat. mann. enk. autô(i) | 2475 | 1686 | 789 | 159 | 109 | 144 | 153 | 79 | 114 | 31 | 412 | 565 |
Kol 1,17.9. - 10. en autô(i) = in / met hem . NT (77) . Kol (8) : (1) Kol 1,16 . (2) Kol 1,17 . (3) Kol 1,19 . (4) Kol 2,6 . (5) Kol 2,7 . (6) Kol 2,9 . (7) Kol 2,10 . (8) Kol 2,15 .
Kol 1,17.10 . act. ind. perf. 3de pers. enk. sunestèken van het werkw. sunistèmi (samen plaatsen, verenigen, verzamelen, sapenstellen) . Bijbel (2) : (1) Lv 15,3 . (2) Kol 1,17 .
| Kol 1,18 - Kol 1,18 : Door Christus met God verzoend - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kol -- Kol 1 -- Kol 1,1-2 -- Kol 1,3-11 -- Kol 1,12-23 -- Kol 1,12 - Kol 1,13 - Kol 1,14 - Kol 1,15 - Kol 1,16 - Kol 1,17 - Kol 1,18 - Kol 1,19 - Kol 1,20 - Kol 1,21 - Kol 1,22 - Kol 1,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [18] And he is the head of the body, the church: who is
the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have
the preeminence.
Luther-Bibel . 18 Und er ist das Haupt des Leibes, nämlich der Gemeinde. Er
ist der Anfang, der Erstgeborene von den Toten, damit er in allem der Erste
sei.
Tekstuitleg van Kol 1,18 .
2. persoonl. voornaamw. 3de pers. nom. mann. enk. autos (hij) . Taalgebruik in het NT : persoonlijk voornaamwoord . Taalgebruik in het Kol : persoonlijk voornaamwoord . Hebr. hû´ (hij, d.i.) . Taalgebruik in Tenakh : hû´(hij, d.i.) . L. ipse . E. he . D. er . fr. il . Kol (2) : (1) Kol 1,17 . (2) Kol 1,18 .
| autos (hij) 3de pers. enk. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| nom. mann. enk. autos | 654 | 490 | 164 | 12 | 15 | 45 | 18 | 17 | 49 | 8 | 72 | 90 |
3. actief ind. pr. 3de pers. enk. estin (hij is) van het werkw. eimi (zijn) . Taalgebruik in het NT : eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi (zijn) . Taalgebruik in het Kol : eimi (zijn) . Hebr. hâjâh . Taalgebruik in Tenakh : hâjâh (zijn) . Lat. esse . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . D. sein . Kol (17) : (1) Kol 1,6 . (2) Kol 1,7 . (3) Kol 1,15 . (4) Kol 1,17 . (5) Kol 1,18 . (6) Kol 1,24 . (7) Kol 1,27 . (8) Kol 2,10 . (9) Kol 2,17 . (10) Kol 2,22 . (11) Kol 2,23 . (12) Kol 3,1 . (13) Kol 3,5 . (14) Kol 3,14 . (15) Kol 3,20 . (16) Kol 3,25 . (17) Kol 4,9 . Een vorm van eimi (zijn) in de LXX (6947) , in het NT (2450) .
| eimi (zijn) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
| act. ind. pr. 3de pers. enk. estin | 2371 | 1558 | 813 | 114 | 69 | 96 | 147 | 66 | 296 | 25 | 176 | 323 |
5. kefalè (hoofd) . Taalgebruik in het NT : kefalè (hoofd) . k / c (of wellicht een harde h) - f / p . Lat. caput . Fr. tête . E. head . D. Haupt . ro´sj (hoofd, top, begin) . Taalgebruik in Tenakh : ro´sj (hoofd, top, begin) . Bijbel (50) . OT (34) . NT (12) : (1) Mt 5,36 . (2) Mt 14,11 . (3) Joh 19,2 . (4) Joh 20,12 . (5) 1 Kor 11,3 . (6) 1 Kor 11,5 . (7) 1 Kor 12,21 . (8) Ef 4,15 . (9) Ef 5,23 . (10) Kol 1,18 . (11) Kol 2,10 . (12) Apk 1,14 . Een vorm van kefalè (hoofd) in de LXX (433) , in het NT (75) .
3. - 5. estin hè kefalè (hij is het hoofd) . NT (3) : (1) Ef 4,15 . (2) Kol 1,18 . (3) Kol 2,10 .
10. betrekk. voornw. nom. mann. enk. hos (die) . Taalgebruik in het NT : betrekkelijk voornaamwoord . Taalgebruik in Kol : betrekkelijk voornaamwoord . Kol (7) : (1) Kol 1,7 . (2) Kol 1,13 . (3) Kol 1,15 . (4) Kol 1,18 . (5) Kol 1,27 (variante lezing) . (6) Kol 2,10 . (7) Kol 4,9 .
| bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| nom. mann. enk. hos | 652 | 454 | 198 | 27 | 25 | 28 | 10 | 31 | 129 | 8 | 80 | 90 |
10. - 11. hos estin (die is) . In 6 van de 7 verzen waarin het betrekkelijk voornaamwoord hos (die) wordt gebruikt : (1) Kol 1,7 . (2) Kol 1,15 . (3) Kol 1,18 . (4) Kol 1,27 . (5) Kol 2,10 . (6) Kol 4,9 .
13. prôtotokos (eerstgeborene) . Taalgebruik in het NT : prôtotokos (eerstgeborene) . Taalgebruik in de LXX : prôtotokos (eerstgeborene) . Hebr. o.a. ro´sj (hoofd, top, begin) . Taalgebruik in Tenakh : ro´sj (hoofd, top, begin) . Bijbel (43) . OT (40) . NT (3) : (1) Kol 1,15 . (2) Kol 1,18 . (3) Apk 1,5 . Een vorm van prôtotokos (eerstgeborene) in de LXX (133) , in het NT (8) , in Kol (2) : (1) Kol 1,15 . (2) Kol 1,18 . Het woord prôtotokos (eerstgeborene) wordt in Kol in de hymne gebruikt , in een parallel gestructureerde tekst , waarin schepping en (her)schepping naast elkaar worden geplaatst . Hij is de eerst'geborene' van de schepping , hij is de eerstgeborene uit de doden . Volgens het scheppingsverhaal is er in Gn 1,27 voor het eerst sprake van de mens . Hij werd door God geschapen , hij is dus niet geboren . Opstaan uit de doden kan men ook niet 'geboren worden' noemen . Hij is de eerste , de belangrijkste , het begin , het hoofd , wat in het Hebr. door ro´sj of een vorm ermee kan vertaald worden .
17. hina (opdat) . Voegwoord
. Taalgebruik in het NT : hina
(opdat) . Taalgebruik in de LXX : hina
(opdat) . Kol (11) : (1) Kol
1,9 . (2) Kol
1,18 . (3) Kol
1,28 . (4) Kol
2,2 . (5) Kol
2,4 . (6) Kol 3,21 . (7) Kol
4,3 . (8) Kol
4,4 . (9) Kol
4,8 . (10) Kol
4,12 . (11) Kol
4,16 . (12) Kol
4,17 .
| hina (opdat) | bijbel | O.T. | NT | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P. | A. b. |
| 1144 | 522 | 620 | 276 | 292 | 29 | 50 | 38 | 15 | 22 | 12 | 12 | 6 | 7 | 15 | 5 | 13 | 4 | 20 | 4 | 13 | 2 | 19 | 4 | 2 | 232 | 44 |
19. en (in) . Taalgebruik in het NT : en (in) Taalgebruik in het Kol : en (in) . Hebr. bë . Taalgebruik in Tenakh : bë (in, met) . Fr. en . Ned. in . Fr. dans . Kol 1 (22) : (1) Kol 1,2 . (2) Kol 1,4. (3) Kol 1,5 . (4) Kol 1,6 . (5) Kol 1,8 . (6) Kol 1,9 . (7) Kol 1,10 . (8) Kol 1,11 . (9) Kol 1,12 . (10) Kol 1,14. (11) Kol 1,16 . (12) Kol 1,17 . (13) Kol 1,18 . (14) Kol 1,19 . (15) Kol 1,20 . (16) Kol 1,21 . (17) Kol 1,22 . (18) Kol 1,23 . (19) Kol 1,24 . (20) Kol 1,27 . (21) Kol 1,28 . (22) Kol 1,29 .
| en (in) . | bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | synopt. | ev. |
| 11097 | 8943 | 2154 | 247 | 119 | 288 | 182 | 226 | 966 | 126 | 654 | 836 |
| en (in) | bijbel | O.T. | NT | synopt. | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | Paulus | Ap. br. |
| 11097 | 8943 | 2154 | 654 | 836 | 966 | 134 | 133 | 104 | 34 | 88 | 52 | 59 | 36 | 21 | 32 | 28 | 13 | 7 | 56 | 33 | 41 | 29 | 48 | 7 | 3 | 8 | 797 | 169 |
| Kol 1,19 - Kol 1,19 : Door Christus met God verzoend - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kol -- Kol 1 -- Kol 1,1-2 -- Kol 1,3-11 -- Kol 1,12-23 -- Kol 1,12 - Kol 1,13 - Kol 1,14 - Kol 1,15 - Kol 1,16 - Kol 1,17 - Kol 1,18 - Kol 1,19 - Kol 1,20 - Kol 1,21 - Kol 1,22 - Kol 1,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [19] For it pleased the Father that in him should all fulness
dwell;
Luther-Bibel . 19 Denn es hat Gott wohlgefallen, dass in ihm alle Fülle wohnen
sollte
Tekstuitleg van Kol 1,19 .
Kol 1,19.1. hoti (omdat) . Taalgebruik in het NT : hoti (dat, omdat). Kol (6) (1) Kol 1,16 . (2) Kol 1,19 . (3) Kol 2,9 . (4) Kol 3,24 . (5) Kol 4,1 . (6) Kol 4,13
| hoti ( dat , omdat ) | bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| 4396 | 3213 | 1183 | 137 | 92 | 160 | 237 | 114 | 389 | 54 | 389 | 626 |
Kol 1,19.2. en (in) . Taalgebruik in het NT : en (in) Taalgebruik in het Kol : en (in) . Hebr. bë . Taalgebruik in Tenakh : bë (in, met) . Fr. en . Ned. in . Fr. dans . Kol 1 (22) : (1) Kol 1,2 . (2) Kol 1,4. (3) Kol 1,5 . (4) Kol 1,6 . (5) Kol 1,8 . (6) Kol 1,9 . (7) Kol 1,10 . (8) Kol 1,11 . (9) Kol 1,12 . (10) Kol 1,14. (11) Kol 1,16 . (12) Kol 1,17 . (13) Kol 1,18 . (14) Kol 1,19 . (15) Kol 1,20 . (16) Kol 1,21 . (17) Kol 1,22 . (18) Kol 1,23 . (19) Kol 1,24 . (20) Kol 1,27 . (21) Kol 1,28 . (22) Kol 1,29 .
| en (in) . | bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | synopt. | ev. |
| 11097 | 8943 | 2154 | 247 | 119 | 288 | 182 | 226 | 966 | 126 | 654 | 836 |
| en (in) | bijbel | O.T. | NT | synopt. | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | Paulus | Ap. br. |
| 11097 | 8943 | 2154 | 654 | 836 | 966 | 134 | 133 | 104 | 34 | 88 | 52 | 59 | 36 | 21 | 32 | 28 | 13 | 7 | 56 | 33 | 41 | 29 | 48 | 7 | 3 | 8 | 797 | 169 |
3. dat. mann. enk. autô(i) van het voornaamw. autos . Taalgebruik in het NT : voornaamwoord autos . Taalgebruik in Lc : voornaamwoord autos . Kol (12) : (1) Kol 1,16 . (2) Kol 1,17 . (3) Kol 1,19 . (4) Kol 2,6 . (5) Kol 2,7 . (6) Kol 2,9 . (7) Kol 2,10 . (8) Kol 2,12 . (9) Kol 2,13 . (10) Kol 2,15 . (11) Kol 3,4 . (12) Kol 4,13 .
| autos | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
| 3 | dat. mann. enk. autô(i) | 2475 | 1686 | 789 | 159 | 109 | 144 | 153 | 79 | 114 | 31 | 412 | 565 |
1. - 3. hoti en autô(i) = want in / door hem . NT (6) : (1) Joh 19,4 . (2) Kol 1,16 . (3) Kol 1,19 . (4) Kol 2,9 . (5) 1 Joh 2,5 . (6) 1 Joh 4,13 .
5. nom. + acc. onz. enk. pan (al) . Taalgebruik in het Kol : pas (ieder, elk, al) . Verwijzing : pas (ieder, elk, alles) . Hebr. kol . Lat. omnis . Fr. tout . Ned. elk , ieder . Kol (5) : (1) Kol 1,19 . (2) Kol 2,2 . (3) Kol 2,9 . (4) Kol 2,19 . (5) Kol 3,17 .
| Kol 1,20 - Kol 1,20 : Door Christus met God verzoend - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kol -- Kol 1 -- Kol 1,1-2 -- Kol 1,3-11 -- Kol 1,12-23 -- Kol 1,12 - Kol 1,13 - Kol 1,14 - Kol 1,15 - Kol 1,16 - Kol 1,17 - Kol 1,18 - Kol 1,19 - Kol 1,20 - Kol 1,21 - Kol 1,22 - Kol 1,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [20] And, having made peace through the blood of his cross,
by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be
things in earth, or things in heaven.
Luther-Bibel . 20 und er durch ihn alles mit sich versöhnte, es sei auf Erden
oder im Himmel, indem er Frieden machte durch sein Blut am Kreuz.
Tekstuitleg van Kol 1,20 . Het vers Kol 1,20 telt 27 (3³) woorden en 121 (11 X 11) letters . De getalwaarde van Kol 1,20 is 13998 (2 X 3 X 2333) .
Kol 1,20.1. Nevenschikkend voegwoord kai (en) . Taalgebruik in NT : kai (en) . Taalgebruik in Kol : kai (en) . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et . Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und .
| kai (en) | Kol | Kol 1 | Kol 2 | Kol 3 | Kol 4 | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| kai (en) | 65 | 20 | 17 | 15 | 13 | 26980 | 21867 | 5113 | 705 | 555 | 822 | 530 | 660 | 1470 | 371 | 2082 | 2612 |
Kol 1,20.2. dia (door) . Taalgebruik in het NT : dia (door). L. per , post . Fr. par , après . Ned. na . dia (door) in Kol (8) : (1) Kol 1,1 . (2) Kol 1,5 . (3) Kol 1,9 . (4) Kol 1,20 . (5) Kol 1,22 . (6) Kol 2,8 . (7) Kol 2,12 . (8) Kol 2,19 . di' (door) in Kol (5) : (1) Kol 1,16 . (2) Kol 1,20 . (3) Kol 3,6 . (4) Kol 3,17 . (5) Kol 4,3 . dia kan de vertaling zijn van de Hebreeuwse woorden : ba`äbhûr (36) , bigëlal (5) , bëjad (270) , lëma`an (235) .
| dia (door) | Kol | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| dia | 8 | 1419 | 938 | 481 | 51 | 29 | 32 | 44 | 62 | 248 | 15 | 112 | 156 |
| di' | 5 | 310 | 174 | 136 | 6 | 2 | 5 | 13 | 11 | 99 | 13 | 26 | |
| totaal | 13 | 1729 | 1112 | 617 | 57 | 31 | 37 | 57 | 73 | 347 | 15 | 125 | 182 |
Kol 1,20.2. - 3. - di' autou (omwille van hem) . Bijbel (20) . Kol (3) : (1) Kol 1,16 . (2) Kol 1,20 (2X) . (3) Kol 3,17 .
5. nom. en acc. onz. mv. ta (de) van het bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Kol (17) : (1) Kol 1,16 . (2) Kol 1,17 . (3) Kol 1,20 . (4) Kol 1,24 . (5) Kol 2,8 . (6) Kol 2,13 . (7) Kol 2,22 . (8) Kol 3,1 . (9) Kol 3,2 . (10) Kol 3,5 . (11) Kol 3,8 . (12) Kol 3,11 . (13) Kol 3,20 . (14) Kol 3,21 . (15) Kol 4,7 . (16) Kol 4,8 . (17) Kol 4,9 .
| lidw. mv. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | ||
| 12. | nom. + acc. onz. mv. ta | 4361 | 3647 | 714 | 97 | 47 | 98 | 69 | 77 | 254 | 72 | 242 | 311 |
6. acc. m. enk. , nom. + acc. onz. mv. panta (al, alles) . Onbepaald voornaamw. pas (ieder, elk, al) . Taalgebruik in het NT : pas (ieder, elk, alles) . Taalgebruik in Kol : pas (ieder, elk, al) . Hebr. kol . Taalgebruik in Tenakh : kl (al) . Lat. omnis . Fr. tout . Ned. elk , ieder . Kol (13) : (1) Kol 1,16 . (2) Kol 1,17 . (3) Kol 1,20 . (4) Kol 1,28 . (5) Kol 2,13 . (6) Kol 2,22 . (7) Kol 3,8 . (8) Kol 3,11 . (9) Kol 3,17 . (10) Kol 3,20 . (11) Kol 3,22 . (12) Kol 4,7 . (13) Kol 4,9 . Een vorm van pas (ieder, elk, al) in Kol (36) .
| pas (al) | bijbel | O.T. | NT | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil |
Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P.. | A. B. | |
| 8 | acc. m. enk. , nom. + acc. onz. mv. panta | 1358 | 1119 | 239 | 107 | 103 | 9 | 28 | 6 | 2 | 11 | 7 | 13 | 1 | 1 | 3 | 2 | 2 | 13 | 1 | 2 | 1 | 1 | 98 | 5 |
Kol 1,20.10. dia (door) . Taalgebruik in het NT : dia (door). L. per , post . Fr. par , après . Ned. na . dia (door) in Kol (8) : (1) Kol 1,1 . (2) Kol 1,5 . (3) Kol 1,9 . (4) Kol 1,20 . (5) Kol 1,22 . (6) Kol 2,8 . (7) Kol 2,12 . (8) Kol 2,19 . di' (door) in Kol (5) : (1) Kol 1,16 . (2) Kol 1,20 . (3) Kol 3,6 . (4) Kol 3,17 . (5) Kol 4,3 . dia kan de vertaling zijn van de Hebreeuwse woorden : ba`äbhûr (36) , bigëlal (5) , bëjad (270) , lëma`an (235) .
| dia (door) | Kol | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| dia | 8 | 1419 | 938 | 481 | 51 | 29 | 32 | 44 | 62 | 248 | 15 | 112 | 156 |
| di' | 5 | 310 | 174 | 136 | 6 | 2 | 5 | 13 | 11 | 99 | 13 | 26 | |
| totaal | 13 | 1729 | 1112 | 617 | 57 | 31 | 37 | 57 | 73 | 347 | 15 | 125 | 182 |
Kol 1,20.13. gen. mann. en onz. enk. tou (de) van het bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) OF voegwoord è (of) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Kol (35) . Kol 1 (1) : (1) Kol 1,3 . (2) Kol 1,5 . (3) Kol 1,6 . (4) Kol 1,7 . (5) Kol 1,9 . (6) Kol 1,10 . (7) Kol 1,12 . (8) Kol 1,13 . (9) Kol 1,15 . (10) Kol 1,18 . (11) Kol 1,20 . (12) Kol 1,22 . (13) Kol 1,23 . (14) Kol 1,24 . (15) Kol 1,25 . (16) Kol 1,27 .
Kol 1,20.16. dia (door) . Taalgebruik in het NT : dia (door). L. per , post . Fr. par , après . Ned. na . dia (door) in Kol (8) : (1) Kol 1,1 . (2) Kol 1,5 . (3) Kol 1,9 . (4) Kol 1,20 . (5) Kol 1,22 . (6) Kol 2,8 . (7) Kol 2,12 . (8) Kol 2,19 . di' (door) in Kol (5) : (1) Kol 1,16 . (2) Kol 1,20 . (3) Kol 3,6 . (4) Kol 3,17 . (5) Kol 4,3 . dia kan de vertaling zijn van de Hebreeuwse woorden : ba`äbhûr (36) , bigëlal (5) , bëjad (270) , lëma`an (235) .
| dia (door) | Kol | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| dia | 8 | 1419 | 938 | 481 | 51 | 29 | 32 | 44 | 62 | 248 | 15 | 112 | 156 |
| di' | 5 | 310 | 174 | 136 | 6 | 2 | 5 | 13 | 11 | 99 | 13 | 26 | |
| totaal | 13 | 1729 | 1112 | 617 | 57 | 31 | 37 | 57 | 73 | 347 | 15 | 125 | 182 |
Kol 1,20.16. - 17. di' autou (omwille van hem) . Bijbel (20) . Kol (3) : (1) Kol 1,16 . (2) Kol 1,20 (2X) . (3) Kol 3,17 .
19. nom. en acc. onz. mv. ta (de) van het bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Kol (17) : (1) Kol 1,16 . (2) Kol 1,17 . (3) Kol 1,20 . (4) Kol 1,24 . (5) Kol 2,8 . (6) Kol 2,13 . (7) Kol 2,22 . (8) Kol 3,1 . (9) Kol 3,2 . (10) Kol 3,5 . (11) Kol 3,8 . (12) Kol 3,11 . (13) Kol 3,20 . (14) Kol 3,21 . (15) Kol 4,7 . (16) Kol 4,8 . (17) Kol 4,9 .
| lidw. mv. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | ||
| 12. | nom. + acc. onz. mv. ta | 4361 | 3647 | 714 | 97 | 47 | 98 | 69 | 77 | 254 | 72 | 242 | 311 |
24. nom. en acc. onz. mv. ta (de) van het bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Kol (17) : (1) Kol 1,16 . (2) Kol 1,17 . (3) Kol 1,20 . (4) Kol 1,24 . (5) Kol 2,8 . (6) Kol 2,13 . (7) Kol 2,22 . (8) Kol 3,1 . (9) Kol 3,2 . (10) Kol 3,5 . (11) Kol 3,8 . (12) Kol 3,11 . (13) Kol 3,20 . (14) Kol 3,21 . (15) Kol 4,7 . (16) Kol 4,8 . (17) Kol 4,9 .
| lidw. mv. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | ||
| 12. | nom. + acc. onz. mv. ta | 4361 | 3647 | 714 | 97 | 47 | 98 | 69 | 77 | 254 | 72 | 242 | 311 |
Kol 1,20.25. en (in) . Taalgebruik in het NT : en (in) Taalgebruik in het Kol : en (in) . Hebr. bë . Taalgebruik in Tenakh : bë (in, met) . Fr. en . Ned. in . Fr. dans . Kol 1 (22) : (1) Kol 1,2 . (2) Kol 1,4. (3) Kol 1,5 . (4) Kol 1,6 . (5) Kol 1,8 . (6) Kol 1,9 . (7) Kol 1,10 . (8) Kol 1,11 . (9) Kol 1,12 . (10) Kol 1,14. (11) Kol 1,16 . (12) Kol 1,17 . (13) Kol 1,18 . (14) Kol 1,19 . (15) Kol 1,20 . (16) Kol 1,21 . (17) Kol 1,22 . (18) Kol 1,23 . (19) Kol 1,24 . (20) Kol 1,27 . (21) Kol 1,28 . (22) Kol 1,29 .
| en (in) . | bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | synopt. | ev. |
| 11097 | 8943 | 2154 | 247 | 119 | 288 | 182 | 226 | 966 | 126 | 654 | 836 |
| en (in) | bijbel | O.T. | NT | synopt. | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | Paulus | Ap. br. |
| 11097 | 8943 | 2154 | 654 | 836 | 966 | 134 | 133 | 104 | 34 | 88 | 52 | 59 | 36 | 21 | 32 | 28 | 13 | 7 | 56 | 33 | 41 | 29 | 48 | 7 | 3 | 8 | 797 | 169 |
| Kol 1,21 - Kol 1,21 : Door Christus met God verzoend - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kol -- Kol 1 -- Kol 1,1-2 -- Kol 1,3-11 -- Kol 1,12-23 -- Kol 1,12 - Kol 1,13 - Kol 1,14 - Kol 1,15 - Kol 1,16 - Kol 1,17 - Kol 1,18 - Kol 1,19 - Kol 1,20 - Kol 1,21 - Kol 1,22 - Kol 1,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [21] And you, that were sometime alienated and enemies in
your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
Luther-Bibel . 21 Auch euch, die ihr einst fremd und feindlich gesinnt wart
in bösen Werken,
Tekstuitleg van Kol 1,21 .
10. en (in) . Taalgebruik in het Kol : en (in) . Taalgebruik in het NT : en (in) . Hebr. bë . Fr. en . Ned. in . Fr. dans . Kol 1 (22) : (1) Kol 1,2 . (2) Kol 1,4. (3) Kol 1,5 . (4) Kol 1,6 . (5) Kol 1,8 . (6) Kol 1,9 . (7) Kol 1,10 . (8) Kol 1,11 . (9) Kol 1,12 . (10) Kol 1,14. (11) Kol 1,16 . (12) Kol 1,17 . (13) Kol 1,18 . (14) Kol 1,19 . (15) Kol 1,20 . (16) Kol 1,21 . (17) Kol 1,22 . (18) Kol 1,23 . (19) Kol 1,24 . (20) Kol 1,27 . (21) Kol 1,28 . (22) Kol 1,29 .
| Kol 1,22 - Kol 1,22 : Door Christus met God verzoend - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kol -- Kol 1 -- Kol 1,1-2 -- Kol 1,3-11 -- Kol 1,12-23 -- Kol 1,12 - Kol 1,13 - Kol 1,14 - Kol 1,15 - Kol 1,16 - Kol 1,17 - Kol 1,18 - Kol 1,19 - Kol 1,20 - Kol 1,21 - Kol 1,22 - Kol 1,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [22] In the body of his flesh through death, to present
you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
Luther-Bibel . 22 hat er nun versöhnt durch den Tod seines sterblichen Leibes,
damit er euch heilig und untadelig und makellos vor sein Angesicht stelle;
Tekstuitleg van Kol 1,22 .
4. en (in) . Taalgebruik in het Kol : en (in) . Taalgebruik in het NT : en (in) . Hebr. bë . Fr. en . Ned. in . Fr. dans . Kol 1 (22) : (1) Kol 1,2 . (2) Kol 1,4. (3) Kol 1,5 . (4) Kol 1,6 . (5) Kol 1,8 . (6) Kol 1,9 . (7) Kol 1,10 . (8) Kol 1,11 . (9) Kol 1,12 . (10) Kol 1,14. (11) Kol 1,16 . (12) Kol 1,17 . (13) Kol 1,18 . (14) Kol 1,19 . (15) Kol 1,20 . (16) Kol 1,21 . (17) Kol 1,22 . (18) Kol 1,23 . (19) Kol 1,24 . (20) Kol 1,27 . (21) Kol 1,28 . (22) Kol 1,29 .
10. dia (door) . Taalgebruik in het NT : dia (door) . L. per , post . Fr. par , après . Ned. na . dia (door) in Kol (8) : (1) Kol 1,1 . (2) Kol 1,5 . (3) Kol 1,9 . (4) Kol 1,20 . (5) Kol 1,22 . (6) Kol 2,8 . (7) Kol 2,12 . (8) Kol 2,19 . di' (door) in Kol (5) : (1) Kol 1,16 . (2) Kol 1,20 . (3) Kol 3,6 . (4) Kol 3,17 . (5) Kol 4,3 .
| dia (door) | Kol | bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| dia | 8 | 1419 | 938 | 481 | 51 | 29 | 32 | 44 | 62 | 248 | 15 | 112 | 156 |
| di' | 5 | 310 | 174 | 136 | 6 | 2 | 5 | 13 | 11 | 99 | 13 | 26 | |
| totaal | 13 | 1729 | 1112 | 617 | 57 | 31 | 37 | 57 | 73 | 347 | 15 | 125 | 182 |
| Kol 1,23 - Kol 1,23 : Door Christus met God verzoend - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kol -- Kol 1 -- Kol 1,1-2 -- Kol 1,3-11 -- Kol 1,12-23 -- Kol 1,12 - Kol 1,13 - Kol 1,14 - Kol 1,15 - Kol 1,16 - Kol 1,17 - Kol 1,18 - Kol 1,19 - Kol 1,20 - Kol 1,21 - Kol 1,22 - Kol 1,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [23] If ye continue in the faith grounded and settled, and
be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which
was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made
a minister;
Luther-Bibel . 23 wenn ihr nur bleibt im Glauben, gegründet und fest, und nicht
weicht von der Hoffnung des Evangeliums, das ihr gehört habt und das gepredigt
ist allen Geschöpfen unter dem Himmel. Sein Diener bin ich, Paulus, geworden.
Tekstuitleg van Kol 1,23 .
21. en (in) . Taalgebruik in het Kol : en (in) . Taalgebruik in het NT : en (in) . Hebr. bë . Fr. en . Ned. in . Fr. dans . Kol 1 (22) : (1) Kol 1,2 . (2) Kol 1,4. (3) Kol 1,5 . (4) Kol 1,6 . (5) Kol 1,8 . (6) Kol 1,9 . (7) Kol 1,10 . (8) Kol 1,11 . (9) Kol 1,12 . (10) Kol 1,14. (11) Kol 1,16 . (12) Kol 1,17 . (13) Kol 1,18 . (14) Kol 1,19 . (15) Kol 1,20 . (16) Kol 1,21 . (17) Kol 1,22 . (18) Kol 1,23 . (19) Kol 1,24 . (20) Kol 1,27 . (21) Kol 1,28 . (22) Kol 1,29 .
31. paulos (Paulus) . Taalgebruik in het NT : paulos (Paulus) . Paulos (Paulus) staat in dertien van de veertien brieven , die aan Paulus worden toegeschreven , aan het begin van de brief . Niet in Hebr. . Hiermee wordt de afzender van de brief aangeduid .
| paulos | NT | Hnd | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | 2 Pe | P. | A. b. |
| nom. enk. paulos | 79 | 55 | 24 | 1 : Rom 1,1 . | 4 : (1) 1 Kor 1,1 . (2) 1 Kor 1,13 . (3) 1 Kor 3,5 . (4) 1 Kor 3,22 . | 2 : (1) 2 Kor 1,1 . (2) 2 Kor 10,1 . |