- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website -
Bijbeluitleg per hoofdstuk : Kol 1 , Kol 2 , Kol 3 , Kol 4
Tekstuitleg vers per vers : - Kol 3,1 - Kol 3,2 - Kol 3,3 - Kol 3,4 - Kol 3,5 - Kol 3,6 - Kol 3,7 - Kol 3,8 - Kol 3,9 - Kol 3,10 - Kol 3,11 - Kol 3,12 - Kol 3,13 - Kol 3,14 - Kol 3,15 - Kol 3,16 - Kol 3,17 - Kol 3,18 - Kol 3,19 - Kol 3,20 - Kol 3,21 - Kol 3,22 - Kol 3,23 - Kol 3,24 - Kol 3,25 -
![]() |
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
- OT : Gn (Genesis ) , Ex (Exodus) , Lv (Leviticus) , Nu (Numeri) , Dt (Deuteronomium) , Joz (Jozua) , Re (Rechters) , Rt (Ruth) , 1 S (1 Samuël) , 2 S (2 Samuël) , 1 K (1 Koningen) , 2 K (2 Koningen) , 1 Kr ( 1 Kronieken) , 2 Kr (2 Kronieken) , Ezr (Ezra) , Neh (Nehemia) , Tob (Tobia) , Jdt (Judith) , Est (Esther) , 1 Mak (1 Makkabeeën) , 2 Mak (2 Makkabeeën) , Job , Ps (Psalmen ) , Spr (Spreuken) , Pr (Prediker) , Hl (Hooglied) , W (Wijsheid) , Sir (Sirach) , Js (Jesaja) , Jr (Jeremia) , Kl (Klaagliederen) , Bar (Baruch) , Ez (Ezechiël) , Da (Daniël) , Hos (Hosea) , Jl (Joël) , Am (Amos) , Ob (Obadja) , Jon (Jona) , Mi (Micha) , Nah (Nahum) , Hab (Habakuk) , Sef (Sefanja) , Hag (Haggai) , Zach (Zacharia) , Mal (Maleachi) . - NT : Mt (Matteüs) - Mc (Marcus) - Lc (Lucas) - Joh (Johannes) - Hnd (Handelingen) , Rom (Rome) , 1 Kor (Korinte) , 2 Kor (Korinte) , Gal (Galatië) , Ef (Efese) , Fil (Filippi) , Kol (Kolosse) , 1 Tes (Tessalonika) , 2 Tes (Tessalonika) , 1 Tim (Timoteüs) , 2 Tim (Timoteüs) , Tit (Titus) , Film (Filemon) , Heb (Hebreeën) , Jak (Jakobus) , 1 Pe (Petrus) , 2 Pe (Petrus) , 1 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , Jud (Judas) , Apk (Apokalyps) .
Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie bijbel - bibliografie van het Oude Testament - bibliografie Matteüsevangelie - bibliografie Marcusevangelie - bibliografie Lucasevangelie - bibliografie van het Johannesevangelie - bibliografie van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
Kol 3,1 - Kol 3,1 . Met Christus gestorven en verrezen - Kol 2,6-3,4 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kol -- Kol 2 -- Kol 3 -- Kol 2,6 - Kol 2,7 - Kol 2,8 - Kol 2,9 - Kol 2,10 - Kol 2,11 - Kol 2,12 - Kol 2,13 - Kol 2,14 - Kol 2,15 - Kol 2,16 - Kol 2,17 - Kol 2,18 - Kol 2,19 - Kol 2,20 - Kol 2,21 - Kol 2,22 - Kol 2,23 - Kol 3,1 - Kol 3,2 - Kol 3,3 - Kol 3,4 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
12. actief ind. pr. 3de pers. enk. estin (hij is) van het werkw. eimi (zijn) . Taalgebruik in het NT : eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi (zijn) . Taalgebruik in het Kol : eimi (zijn) . Hebr. hâjâh . Taalgebruik in Tenakh : hâjâh (zijn) . Lat. esse . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . D. sein . Kol (17) : (1) Kol 1,6 . (2) Kol 1,7 . (3) Kol 1,15 . (4) Kol 1,17 . (5) Kol 1,18 . (6) Kol 1,24 . (7) Kol 1,27 . (8) Kol 2,10 . (9) Kol 2,17 . (10) Kol 2,22 . (11) Kol 2,23 . (12) Kol 3,1 . (13) Kol 3,5 . (14) Kol 3,14 . (15) Kol 3,20 . (16) Kol 3,25 . (17) Kol 4,9 . Een vorm van eimi (zijn) in de LXX (6947) , in het NT (2450) .
eimi (zijn) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
act. ind. pr. 3de pers. enk. estin | 2371 | 1558 | 813 | 114 | 69 | 96 | 147 | 66 | 296 | 25 | 176 | 323 |
Kol 3,2 - Kol 3,2 . Met Christus gestorven en verrezen - Kol 2,6-3,4 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kol -- Kol 2 -- Kol 3 -- Kol 2,6 - Kol 2,7 - Kol 2,8 - Kol 2,9 - Kol 2,10 - Kol 2,11 - Kol 2,12 - Kol 2,13 - Kol 2,14 - Kol 2,15 - Kol 2,16 - Kol 2,17 - Kol 2,18 - Kol 2,19 - Kol 2,20 - Kol 2,21 - Kol 2,22 - Kol 2,23 - Kol 3,1 - Kol 3,2 - Kol 3,3 - Kol 3,4 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Kol 3,3 - Kol 3,3 . Met Christus gestorven en verrezen - Kol 2,6-3,4 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kol -- Kol 2 -- Kol 3 -- Kol 2,6 - Kol 2,7 - Kol 2,8 - Kol 2,9 - Kol 2,10 - Kol 2,11 - Kol 2,12 - Kol 2,13 - Kol 2,14 - Kol 2,15 - Kol 2,16 - Kol 2,17 - Kol 2,18 - Kol 2,19 - Kol 2,20 - Kol 2,21 - Kol 2,22 - Kol 2,23 - Kol 3,1 - Kol 3,2 - Kol 3,3 - Kol 3,4 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Kol 3,4 - Kol 3,4 . Met Christus gestorven en verrezen - Kol 2,6-3,4 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Kol -- Kol 2 -- Kol 3 -- Kol 2,6 - Kol 2,7 - Kol 2,8 - Kol 2,9 - Kol 2,10 - Kol 2,11 - Kol 2,12 - Kol 2,13 - Kol 2,14 - Kol 2,15 - Kol 2,16 - Kol 2,17 - Kol 2,18 - Kol 2,19 - Kol 2,20 - Kol 2,21 - Kol 2,22 - Kol 2,23 - Kol 3,1 - Kol 3,2 - Kol 3,3 - Kol 3,4 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Kol 3,5 - Kol 3,5 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
18. actief ind. pr. 3de pers. enk. estin (hij is) van het werkw. eimi (zijn) . Taalgebruik in het NT : eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi (zijn) . Taalgebruik in het Kol : eimi (zijn) . Hebr. hâjâh . Taalgebruik in Tenakh : hâjâh (zijn) . Lat. esse . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . D. sein . Kol (17) : (1) Kol 1,6 . (2) Kol 1,7 . (3) Kol 1,15 . (4) Kol 1,17 . (5) Kol 1,18 . (6) Kol 1,24 . (7) Kol 1,27 . (8) Kol 2,10 . (9) Kol 2,17 . (10) Kol 2,22 . (11) Kol 2,23 . (12) Kol 3,1 . (13) Kol 3,5 . (14) Kol 3,14 . (15) Kol 3,20 . (16) Kol 3,25 . (17) Kol 4,9 . Een vorm van eimi (zijn) in de LXX (6947) , in het NT (2450) .
eimi (zijn) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
act. ind. pr. 3de pers. enk. estin | 2371 | 1558 | 813 | 114 | 69 | 96 | 147 | 66 | 296 | 25 | 176 | 323 |
Kol 3,6 - Kol 3,6 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1. dia (door) . Taalgebruik in de Bijbel : dia (door) . L. per , post . Fr. par , après . Ned. na . dia (door) in Kol (8) : (1) Kol 1,1 . (2) Kol 1,5 . (3) Kol 1,9 . (4) Kol 1,20 . (5) Kol 1,22 . (6) Kol 2,8 . (7) Kol 2,12 . (8) Kol 2,19 . di' (door) in Kol (5) : (1) Kol 1,16 . (2) Kol 1,20 . (3) Kol 3,6 . (4) Kol 3,17 . (5) Kol 4,3 .
dia (door) | Kol | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
dia | 8 | 1419 | 938 | 481 | 51 | 29 | 32 | 44 | 62 | 248 | 15 | 112 | 156 |
di' | 5 | 310 | 174 | 136 | 6 | 2 | 5 | 13 | 11 | 99 | 13 | 26 | |
totaal | 13 | 1729 | 1112 | 617 | 57 | 31 | 37 | 57 | 73 | 347 | 15 | 125 | 182 |
Kol 3,7 - Kol 3,7 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Kol 3,8 - Kol 3,8 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Kol 3,9 - Kol 3,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Kol 3,10 - Kol 3,10 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
9. acc. mann. enk. eikona van het zelfst. naamw. eikôn (beeld) . Taalgebruik in het NT : eikôn (beeld) . Taalgebruik in de LXX : eikôn (beeld) . eikôn (beeld) is de vertaling van 6 verschillende Hebr. woorden in de LXX . Bijbel (26) : (1) Gn 1,26 . (2) Gn 1,27 . (3) Gn 5,1 . (4) Gn 5,3 . (5) Dt 4,16 . (6) Js 40,19 . (7) Js 40,20 . (8) Hos 13,2 . (9) Ps 73,20 . (10) Da 2,34 . (11) Da 2,35 . (12) Da 3,1 . (13) 2 Kr 33,7 . (14) W 2,23 . (15) W 14,15 . (16) W 14,17 . (17) Sir 17,3 . (18) Lc 20,24 . (19) 1 Kor 15,49 . (20) 2 Kor 3,18 . (21) Kol 3,10 . (22) Heb 10,1 . (23) Apk 13,14 . (24) Apk 14,9 . (25) Apk 14,11 . (26) Apk 20,4 . Een vorm van eikôn (beeld) in LXX (56) , in het NT (23) , in Kol (2) : (1) Kol 1,15 . (2) Kol 3,10 .
Kol 3,11 - Kol 3,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
7. peritomè (besnijdenis) , zie Rom 2,25 . Nominatief of vrouwelijk enkelvoud . In twaalf verzen in de bijbel . O.T. (1) : Gn 17,13 . N.T. (11) , slechts in de brieven van Paulus : (1) Rom 2,25 . (2) Rom 2,28 . (3) Rom 2,29 . (4) Rom 4,10 . (5) 1 Kor 7,19 . (6) Gal 5,6 . (7) Gal 6,15 . (8) Fil 3,3 . (9) Fil 3,5 . (10) Kol 2,11 . (11) Kol 3,11 .
Kol 3,12 - Kol 3,12 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Kol 3,13 - Kol 3,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Kol 3,14 - Kol 3,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
8. actief ind. pr. 3de pers. enk. estin (hij is) van het werkw. eimi (zijn) . Taalgebruik in het NT : eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi (zijn) . Taalgebruik in het Kol : eimi (zijn) . Hebr. hâjâh . Taalgebruik in Tenakh : hâjâh (zijn) . Lat. esse . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . D. sein . Kol (17) : (1) Kol 1,6 . (2) Kol 1,7 . (3) Kol 1,15 . (4) Kol 1,17 . (5) Kol 1,18 . (6) Kol 1,24 . (7) Kol 1,27 . (8) Kol 2,10 . (9) Kol 2,17 . (10) Kol 2,22 . (11) Kol 2,23 . (12) Kol 3,1 . (13) Kol 3,5 . (14) Kol 3,14 . (15) Kol 3,20 . (16) Kol 3,25 . (17) Kol 4,9 . Een vorm van eimi (zijn) in de LXX (6947) , in het NT (2450) .
eimi (zijn) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
act. ind. pr. 3de pers. enk. estin | 2371 | 1558 | 813 | 114 | 69 | 96 | 147 | 66 | 296 | 25 | 176 | 323 |
Kol 3,15 - Kol 3,15 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
5. Genitief mann. enk. christou (van Christus) van de eigennaam christos (Christus) . Verwijzing in Kol : Christos (Christus) . Verwijzing in N.T. : christos (Christus) . Een vorm van Christos (Christus) komt in 25 verzen in Kol voor .
Christos Kol | Kol | |
nom. Christos | 4 | (1) Kol 1,27 . (2) Kol 3,1 . (3) Kol 3,4 . (4) Kol 3,11 . |
voc. Christe |
||
gen. Christou | 11 | (1) Kol 1,1 . (2) Kol 1,3 . (3) Kol 1,7 . (4) Kol 1,24 . (5) Kol 2,2 . (6) Kol 2,11 . (7) Kol 2,17 . (8) Kol 3,15 . (9) Kol 3,16 . (10) Kol 4,3 . (11) Kol 4,12 . |
dat. Christô(i) | 7 | (1) Kol 1,2 . (2) Kol 1,4 . (3) Kol 1,28 . (4) Kol 2,20 . (5) Kol 3,1 . (6) Kol 3,3 . (7) Kol 3,24 . |
acc. Christon | 3 | (1) Kol 2,5 . (2) Kol 2,6 . (3) Kol 2,8 . |
totaal | 25 |
Kol 3,16 - Kol 3,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
4. Genitief mann. enk. christou (van Christus) van de eigennaam christos (Christus) . Verwijzing in Kol : Christos (Christus) . Verwijzing in N.T. : christos (Christus) . Een vorm van Christos (Christus) komt in 25 verzen in Kol voor .
Christos Kol | Kol | |
nom. Christos | 4 | (1) Kol 1,27 . (2) Kol 3,1 . (3) Kol 3,4 . (4) Kol 3,11 . |
voc. Christe |
||
gen. Christou | 11 | (1) Kol 1,1 . (2) Kol 1,3 . (3) Kol 1,7 . (4) Kol 1,24 . (5) Kol 2,2 . (6) Kol 2,11 . (7) Kol 2,17 . (8) Kol 3,15 . (9) Kol 3,16 . (10) Kol 4,3 . (11) Kol 4,12 . |
dat. Christô(i) | 7 | (1) Kol 1,2 . (2) Kol 1,4 . (3) Kol 1,28 . (4) Kol 2,20 . (5) Kol 3,1 . (6) Kol 3,3 . (7) Kol 3,24 . |
acc. Christon | 3 | (1) Kol 2,5 . (2) Kol 2,6 . (3) Kol 2,8 . |
totaal | 25 |
Kol 3,17 - Kol 3,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
21. dia (door) . Verwijzing in N.T. : dia (door) . L. per , post . Fr. par , après . Ned. na . dia (door) in Kol (8) : (1) Kol 1,1 . (2) Kol 1,5 . (3) Kol 1,9 . (4) Kol 1,20 . (5) Kol 1,22 . (6) Kol 2,8 . (7) Kol 2,12 . (8) Kol 2,19 . di' (door) in Kol (5) : (1) Kol 1,16 . (2) Kol 1,20 . (3) Kol 3,6 . (4) Kol 3,17 . (5) Kol 4,3 .
dia (door) | Kol | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
dia | 8 | 1419 | 938 | 481 | 51 | 29 | 32 | 44 | 62 | 248 | 15 | 112 | 156 |
di' | 5 | 310 | 174 | 136 | 6 | 2 | 5 | 13 | 11 | 99 | 13 | 26 | |
totaal | 13 | 1729 | 1112 | 617 | 57 | 31 | 37 | 57 | 73 | 347 | 15 | 125 | 182 |
Kol 3,18 - Kol 3,18 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Kol 3,19 - Kol 3,19 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Kol 3,20 - Kol 3,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
11. actief ind. pr. 3de pers. enk. estin (hij is) van het werkw. eimi (zijn) . Taalgebruik in het NT : eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi (zijn) . Taalgebruik in het Kol : eimi (zijn) . Hebr. hâjâh . Taalgebruik in Tenakh : hâjâh (zijn) . Lat. esse . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . D. sein . Kol (17) : (1) Kol 1,6 . (2) Kol 1,7 . (3) Kol 1,15 . (4) Kol 1,17 . (5) Kol 1,18 . (6) Kol 1,24 . (7) Kol 1,27 . (8) Kol 2,10 . (9) Kol 2,17 . (10) Kol 2,22 . (11) Kol 2,23 . (12) Kol 3,1 . (13) Kol 3,5 . (14) Kol 3,14 . (15) Kol 3,20 . (16) Kol 3,25 . (17) Kol 4,9 . Een vorm van eimi (zijn) in de LXX (6947) , in het NT (2450) .
eimi (zijn) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
act. ind. pr. 3de pers. enk. estin | 2371 | 1558 | 813 | 114 | 69 | 96 | 147 | 66 | 296 | 25 | 176 | 323 |
Kol 3,21 - Kol 3,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
8. hina (opdat) . Voegwoord
. Taalgebruik in het NT : hina
(opdat) . Taalgebruik in de LXX : hina
(opdat) . Kol (11) : (1) Kol
1,9 . (2) Kol
1,18 . (3) Kol
1,28 . (4) Kol
2,2 . (5) Kol
2,4 . (6) Kol 3,21 . (7) Kol
4,3 . (8) Kol
4,4 . (9) Kol
4,8 . (10) Kol
4,12 . (11) Kol
4,16 . (12) Kol
4,17 .
hina (opdat) | bijbel | O.T. | NT | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P. | A. b. |
1144 | 522 | 620 | 276 | 292 | 29 | 50 | 38 | 15 | 22 | 12 | 12 | 6 | 7 | 15 | 5 | 13 | 4 | 20 | 4 | 13 | 2 | 19 | 4 | 2 | 232 | 44 |
Kol 3,22 - Kol 3,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Kol 3,23 - Kol 3,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Kol 3,24 - Kol 3,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Kol 3,25 - Kol 3,25 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
9. actief ind. pr. 3de pers. enk. estin (hij is) van het werkw. eimi (zijn) . Taalgebruik in het NT : eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi (zijn) . Taalgebruik in het Kol : eimi (zijn) . Hebr. hâjâh . Taalgebruik in Tenakh : hâjâh (zijn) . Lat. esse . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . D. sein . Kol (17) : (1) Kol 1,6 . (2) Kol 1,7 . (3) Kol 1,15 . (4) Kol 1,17 . (5) Kol 1,18 . (6) Kol 1,24 . (7) Kol 1,27 . (8) Kol 2,10 . (9) Kol 2,17 . (10) Kol 2,22 . (11) Kol 2,23 . (12) Kol 3,1 . (13) Kol 3,5 . (14) Kol 3,14 . (15) Kol 3,20 . (16) Kol 3,25 . (17) Kol 4,9 . Een vorm van eimi (zijn) in de LXX (6947) , in het NT (2450) .
eimi (zijn) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
act. ind. pr. 3de pers. enk. estin | 2371 | 1558 | 813 | 114 | 69 | 96 | 147 | 66 | 296 | 25 | 176 | 323 |
GRIEKSE TEKST
1ei oun sunègerthète tô christô, ta anô zèteite, ou o christos estin en dexia tou theou kathèmenos: 2ta anô froneite, mè ta epi tès gès: 3apethanete gar, kai è zôè umôn kekruptai sun tô christô en tô theô. 4otan o christos fanerôthè, è zôè umôn, tote kai umeis sun autô fanerôthèsesthe en doxè. 5nekrôsate oun ta melè ta epi tès gès, porneian, akatharsian, pathos, epithumian kakèn, kai tèn pleonexian ètis estin eidôlolatria, 6di a erchetai è orgè tou theou [epi tous uious tès apeitheias]: 7en ois kai umeis periepatèsate pote ote ezète en toutois. 8nuni de apothesthe kai umeis ta panta, orgèn, thumon, kakian, blasfèmian, aischrologian ek tou stomatos umôn: 9mè pseudesthe eis allèlous, apekdusamenoi ton palaion anthrôpon sun tais praxesin autou, 10kai endusamenoi ton neon ton anakainoumenon eis epignôsin kat eikona tou ktisantos auton, 11opou ouk eni ellèn kai ioudaios, peritomè kai akrobustia, barbaros, skuthès, doulos, eleutheros, alla [ta] panta kai en pasin christos. 12endusasthe oun ôs eklektoi tou theou, agioi kai ègapèmenoi, splagchna oiktirmou, chrèstotèta, tapeinofrosunèn, prautèta, makrothumian, 13anechomenoi allèlôn kai charizomenoi eautois ean tis pros tina echè momfèn: kathôs kai o kurios echarisato umin outôs kai umeis: 14epi pasin de toutois tèn agapèn, o estin sundesmos tès teleiotètos. 15kai è eirènè tou christou brabeuetô en tais kardiais umôn, eis èn kai eklèthète en eni sômati: kai eucharistoi ginesthe. 16o logos tou christou enoikeitô en umin plousiôs, en pasè sofia didaskontes kai nouthetountes eautous psalmois, umnois, ôdais pneumatikais en [tè] chariti adontes en tais kardiais umôn tô theô: 17kai pan o ti ean poiète en logô è en ergô, panta en onomati kuriou ièsou, eucharistountes tô theô patri di autou. 18ai gunaikes, upotassesthe tois andrasin, ôs anèken en kuriô. 19oi andres, agapate tas gunaikas kai mè pikrainesthe pros autas. 20ta tekna, upakouete tois goneusin kata panta, touto gar euareston estin en kuriô. 21oi pateres, mè erethizete ta tekna umôn, ina mè athumôsin. 22oi douloi, upakouete kata panta tois kata sarka kuriois, mè en ofthalmodoulia ôs anthrôpareskoi, all en aplotèti kardias, foboumenoi ton kurion. 23o ean poiète, ek psuchès ergazesthe, ôs tô kuriô kai ouk anthrôpois, 24eidotes oti apo kuriou apolèmpsesthe tèn antapodosin tès klèronomias. tô kuriô christô douleuete: 25o gar adikôn komisetai o èdikèsen, kai ouk estin prosôpolèmpsia.
WILLIBRORDVERTALING
[5] Maak* de aardse praktijken dood: ontucht, onzedelijkheid, hartstocht, kwade begeerte en de hebzucht, die gelijk staat met afgoderij. [6] Deze dingen roepen Gods toorn af over de ongehoorzamen. [7] Ook u hebt u indertijd hieraan overgegeven en zo geleefd. [8] Maar nu moet ook u dit alles vaarwel zeggen: woede, drift, kwaadaardigheid, gevloek en vunzige taal! [9] En vertel elkaar geen leugens meer. [9] Trek de oude mens met zijn gedragingen uit, [10] bekleed u met de nieuwe mens, die wordt vernieuwd tot het ware inzicht, naar het beeld van zijn schepper. [11] Dan is er geen sprake meer van Griek of Jood, besnedene of onbesnedene, barbaar, Skyth, slaaf, vrije mens. Maar alles in allen is Christus. [12] Bekleed u, als Gods heilige en geliefde uitverkorenen, met tedere ontferming, goedheid, nederigheid, zachtheid en geduld. [13] Verdraag elkaar en vergeef elkaar als de een tegen de ander een grief heeft. Zoals de Heer u vergeven heeft, zo moet ook u vergeven. [14] Voeg bij dit alles de liefde, die de band van de volmaaktheid is. [15] En laat de vrede van Christus heersen in uw hart; daartoe bent u immers geroepen, als ledematen van één lichaam. En wees dankbaar. [16] Laat het woord van Christus in volle rijkdom onder u wonen. Leer en vermaan elkaar met alle wijsheid. Zing voor God met een dankbaar hart psalmen, hymnen en geestelijke liederen. [17] Doe alles wat u in woord of daad verricht in de naam van de Heer Jezus, God de Vader dankend door Hem. Huisregels [18] Vrouwen,* schik u naar uw man, zoals het christenen betaamt. [19] Mannen, heb uw vrouw lief en wees niet ruw tegen haar. [20] Kinderen, gehoorzaam je ouders in alles, want dit is de Heer welgevallig. [21] Vaders, vit niet op uw kinderen; anders worden zij moedeloos. [22] Slaven*, wees in alles gehoorzaam aan je aardse heren, niet als ogendienaren om mensen te behagen, maar in eenvoud van hart, met ontzag voor de Heer. [23] Wat jullie ook doen, doe het van harte, alsof het voor de Heer was en niet voor mensen, [24] wetend dat je van de Heer als beloning het erfdeel* zult ontvangen. Jullie dienen de Heer Christus. [25] Wie onrecht doet, krijgt zijn onrecht terug; Hij kent geen aanzien des persoons.