- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website -
Bijbeluitleg per hoofdstuk : Kol
1 , Kol 2
, Kol 3 ,
Kol 4
Bijbeluitleg per pericope
Tekstuitleg vers per vers - Kol
4,1 - Kol
4,2 - Kol
4,3 - Kol
4,4 - Kol
4,5 - Kol
4,6 - Kol
4,7 - Kol
4,8 - Kol
4,9 - Kol
4,10 - Kol
4,11 - Kol
4,12 - Kol
4,13 - Kol
4,14 - Kol
4,15 - Kol
4,16 - Kol
4,17 - Kol
4,18 -
![]() |
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel |
Kol 4,1 - Kol 4,1 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Kol 4,2 - Kol 4,2 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Kol 4,3 - Kol 4,3 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Kol 4,3 . De deur openen wijst op openheid , ontvankelijkheid . Wat is de hoop die in het gebed uitgedrukt wordt ? De hoop dat de 'zendeling' moge ontvangen worden , dat hij zijn boodschap kan brengen . Moge God openen ... wijst erop dat men vanuit het oogpunt van de zendeling het lot niet in handen heeft en dat men het aan God of aan het lot overlaat in de hoop dat de zendeling moge ontvangen worden en dat men zal openstaan voor zijn boodschap .
6. hina (opdat) . Voegwoord
. Taalgebruik in het NT : hina
(opdat) . Taalgebruik in de LXX : hina
(opdat) . Kol (11) : (1) Kol
1,9 . (2) Kol
1,18 . (3) Kol
1,28 . (4) Kol
2,2 . (5) Kol
2,4 . (6) Kol 3,21 . (7) Kol
4,3 . (8) Kol
4,4 . (9) Kol
4,8 . (10) Kol
4,12 . (11) Kol
4,16 . (12) Kol
4,17 .
hina (opdat) | bijbel | O.T. | NT | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P. | A. b. |
1144 | 522 | 620 | 276 | 292 | 29 | 50 | 38 | 15 | 22 | 12 | 12 | 6 | 7 | 15 | 5 | 13 | 4 | 20 | 4 | 13 | 2 | 19 | 4 | 2 | 232 | 44 |
7. theos (God) . Taalgebruik in het NT : theos (God) . Taalgebruik in de LXX : theos (God) . L. deus , Fr. dieu . De vloek dju . D. Gott . E. God . Hebr. ´èlohîm (God) . Taalgebruik in Tenakh : ´èlohîm (God) . Getalwaarde : aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; he = 5 ; jod = 10 ; mem = 13 of 40 ; totaal : 41 of 86 (2 X 43) . Structuur : 1 - 3 -5 -1 - 4 . De verkorte vorm van de godsnaam ´èlohîm is ´èl . Getalwaarde is : aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; totaal 13 of 31 (spiegelbeeld) . Structuur : 1 - 3 . nom. mann. enk. theos (God) . Kol (2) : (1) Kol 1,27 . (2) Kol 4,3 . Kol 4 (3) : (1) Kol 4,3 (theos : nom. mann. enk.) . (2) Kol 4,11 (gen. mann. enk. theou) . (3) Kol 4,12 (gen. mann. enk. theou) . Een vorm van theos (God) in de LXX (3984) , in het NT (1314) .
theos (God) | bijbel | OT | NT | syn.. | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | Paul. | Ap. br. | |
1 | nom. mann. enk. theos | 1686 | 1399 | 287 | 29 | 46 | 163 | 32 | 30 | 18 | 8 | 6 | 8 | 2 | 7 | 5 | 2 | 2 | 1 | 22 | 4 | 4 | 1 | 11 | 143 | 20 |
9. act. conjunct. aor. 3de pers. enk. anoiksè(i) (hij moge openen) van het werkw. anoigô (openen) . Taalgebruik in de LXX : anoigô (openen) . Taalgebruik in het NT : anoigô (openen) . Lat. aperire . Fr. ouvrir . D. öffnen . E. to open . Hebr. pâthach (openen) . Taalgebruik in Tenakh : pâthach (openen) . Zie ook : pâqach (openen, opmerkzaam zijn) . Taalgebruik in Tenakh : pâqach (openen, opmerkzaam zijn) . Bijbel (3) : (1) Ex 21,33 . (2) Kol 4,3 . (3) Apk 3,20 . Een vorm van anoigô (openen) in de LXX (182) , in het NT (78) , in Kol (1) .
18. Genitief mann. enk. christou (van Christus) van de eigennaam christos (Christus) . Taalgebruik in het NT : christos (Christus) . Hebr. mâsjîach (Messias , gezalfde) , in het Grieks christos (Christus) . Zie het werkw. mâsjach (zalven) . Taalgebruik in Tenach : mâsjach (zalven) . Kol (11) : (1) Kol 1,1 . (2) Kol 1,3 . (3) Kol 1,7 . (4) Kol 1,24 . (5) Kol 2,2 . (6) Kol 2,11 . (7) Kol 2,17 . (8) Kol 3,15 . (9) Kol 3,16 . (10) Kol 4,3 . (11) Kol 4,12 . Een vorm van Christos (Christus) in de LXX (25) , in het NT (529) , in Kol (25) , in Kol 4 (2) : (1) Kol 4,3 . (2) Kol 4,12 .
christos (Christus) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
3 | gen. christou | 251 | 11 | 240 | 5 | 2 | 0 | 1 | 11 | 214 | 7 | 7 | 8 |
19. dia (door) . Taalgebruik in het NT : dia (door). L. per , post . Fr. par , après . Ned. na . dia (door) in Kol (8) : (1) Kol 1,1 . (2) Kol 1,5 . (3) Kol 1,9 . (4) Kol 1,20 . (5) Kol 1,22 . (6) Kol 2,8 . (7) Kol 2,12 . (8) Kol 2,19 . di' (door) in Kol (5) : (1) Kol 1,16 . (2) Kol 1,20 . (3) Kol 3,6 . (4) Kol 3,17 . (5) Kol 4,3 . dia kan de vertaling zijn van de Hebreeuwse woorden : ba`äbhûr (36) , bigëlal (5) , bëjad (270) , lëma`an (235) .
dia (door) | Kol | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
dia | 8 | 1419 | 938 | 481 | 51 | 29 | 32 | 44 | 62 | 248 | 15 | 112 | 156 |
di' | 5 | 310 | 174 | 136 | 6 | 2 | 5 | 13 | 11 | 99 | 13 | 26 | |
totaal | 13 | 1729 | 1112 | 617 | 57 | 31 | 37 | 57 | 73 | 347 | 15 | 125 | 182 |
Kol 4,4 - Kol 4,4 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1. hina (opdat) . Voegwoord
. Taalgebruik in het NT : hina
(opdat) . Taalgebruik in de LXX : hina
(opdat) . Kol (11) : (1) Kol
1,9 . (2) Kol
1,18 . (3) Kol
1,28 . (4) Kol
2,2 . (5) Kol
2,4 . (6) Kol 3,21 . (7) Kol
4,3 . (8) Kol
4,4 . (9) Kol
4,8 . (10) Kol
4,12 . (11) Kol
4,16 . (12) Kol
4,17 .
hina (opdat) | bijbel | O.T. | NT | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P. | A. b. |
1144 | 522 | 620 | 276 | 292 | 29 | 50 | 38 | 15 | 22 | 12 | 12 | 6 | 7 | 15 | 5 | 13 | 4 | 20 | 4 | 13 | 2 | 19 | 4 | 2 | 232 | 44 |
Kol 4,5 - Kol 4,5 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Kol 4,6 - Kol 4,6 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
4. pantote (al-tijd) . Taalgebruik in NT : pantote (al-tijd) . Taalgebruik in de LXX : pantote (al-tijd) . Taalgebruik in Brieven : pantote (al-tijd) . pan = al , t - t = tijd , op elk moment , in alle omstandigheden . Fr. tou- jours < tous jours = alle dagen , altijd . L. sem-per (een-s voor alle keren , altijd) , zie website : http://www.ety.nl/etywrdfam.html . al-ways (? all - ways : op alle wijzen? of 'allerwegen') .
pantote (al-tijd) | bijbel | O.T. | N.T. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
40 | 2 | 38 | 1 | 2 | 4 | 1 | 1 | 4 | 3 | 6 | 3 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 6 | 28 | 4 | 10 |
pantote (al-tijd) | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 2 Tim | Film | Heb | P. |
28 | 1 : Rom 1,10 . | 2 : (1) 1 Kor 1,4 . (2) 1 Kor 15,58 . | 4 : (1) 2 Kor 2,14 . (2) 2 Kor 4,10 . (3) 2 Kor 5,6 . (4) 2 Kor 9,8 . | 1 : Gal 4,18 . | 1 : Ef 5,20 . | 4 : (1) Fil 1,4 . (2) Fil 1,20 . (3) Fil 2,12 . (4) Fil 4,4 . | 3 : (1) Kol 1,3 . (2) Kol 4,6 . (3) Kol 4,12 . | 6 : (1) 1 Tes 1,2 . (2) 1 Tes 2,16 . (3) 1 Tes 3,6 . (4) 1 Tes 4,17 . (5) 1 Tes 5,15 . (6) 1 Tes 5,16 . | 3 : (1) 2 Tes 1,3 . (2) 2 Tes 1,11 . (3) 2 Tes 2,13 . | 1 :2 Tim 3,7 . | 1 : Film 1,4 . | 1 : Heb 7,25 . | 28 |
Kol 4,7 - Kol 4,7 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Kol 4,8 - Kol 4,8 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
8. hina (opdat) . Voegwoord
. Taalgebruik in het NT : hina
(opdat) . Taalgebruik in de LXX : hina
(opdat) . Kol (11) : (1) Kol
1,9 . (2) Kol
1,18 . (3) Kol
1,28 . (4) Kol
2,2 . (5) Kol
2,4 . (6) Kol 3,21 . (7) Kol
4,3 . (8) Kol
4,4 . (9) Kol
4,8 . (10) Kol
4,12 . (11) Kol
4,16 . (12) Kol
4,17 .
hina (opdat) | bijbel | O.T. | NT | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P. | A. b. |
1144 | 522 | 620 | 276 | 292 | 29 | 50 | 38 | 15 | 22 | 12 | 12 | 6 | 7 | 15 | 5 | 13 | 4 | 20 | 4 | 13 | 2 | 19 | 4 | 2 | 232 | 44 |
Kol 4,9 - Kol 4,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
8. betrekk. voornw. nom. mann. enk. hos (die) . Taalgebruik in het NT : betrekkelijk voornaamwoord . Taalgebruik in Kol : betrekkelijk voornaamwoord . Kol (7) : (1) Kol 1,7 . (2) Kol 1,13 . (3) Kol 1,15 . (4) Kol 1,18 . (5) Kol 1,27 (variante lezing) . (6) Kol 2,10 . (7) Kol 4,9 .
bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
nom. mann. enk. hos | 652 | 454 | 198 | 27 | 25 | 28 | 10 | 31 | 129 | 8 | 80 | 90 |
9. actief ind. pr. 3de pers. enk. estin (hij is) van het werkw. eimi (zijn) . Taalgebruik in het NT : eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi (zijn) . Taalgebruik in het Kol : eimi (zijn) . Hebr. hâjâh . Taalgebruik in Tenakh : hâjâh (zijn) . Lat. esse . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . D. sein . Kol (17) : (1) Kol 1,6 . (2) Kol 1,7 . (3) Kol 1,15 . (4) Kol 1,17 . (5) Kol 1,18 . (6) Kol 1,24 . (7) Kol 1,27 . (8) Kol 2,10 . (9) Kol 2,17 . (10) Kol 2,22 . (11) Kol 2,23 . (12) Kol 3,1 . (13) Kol 3,5 . (14) Kol 3,14 . (15) Kol 3,20 . (16) Kol 3,25 . (17) Kol 4,9 . Een vorm van eimi (zijn) in de LXX (6947) , in het NT (2450) .
eimi (zijn) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
act. ind. pr. 3de pers. enk. estin | 2371 | 1558 | 813 | 114 | 69 | 96 | 147 | 66 | 296 | 25 | 176 | 323 |
8. - 9. hos estin (die is) . In 6 van de 7 verzen waarin het betrekkelijk voornaamwoord hos (die) wordt gebruikt : (1) Kol 1,7 . (2) Kol 1,15 . (3) Kol 1,18 . (4) Kol 1,27 . (5) Kol 2,10 . (6) Kol 4,9 .
Kol 4,10 - Kol 4,10 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Kol 4,11 - Kol 4,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Kol 4,12 - Kol 4,12 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Kol 4,12 .
7. - 8. doulos Ièsou komt slechts voor in Rom 1,1 . doulos Christou komt slechts voor in Kol 4,12 . Verwijzing in N.T. : christos (Christus) . Zo wordt Epafras genoemd .
8. Genitief mann. enk. christou (van Christus) van de eigennaam christos (Christus) . Taalgebruik in het NT : christos (Christus) . Hebr. mâsjîach (Messias , gezalfde) , in het Grieks christos (Christus) . Zie het werkw. mâsjach (zalven) . Taalgebruik in Tenach : mâsjach (zalven) . Kol (11) : (1) Kol 1,1 . (2) Kol 1,3 . (3) Kol 1,7 . (4) Kol 1,24 . (5) Kol 2,2 . (6) Kol 2,11 . (7) Kol 2,17 . (8) Kol 3,15 . (9) Kol 3,16 . (10) Kol 4,3 . (11) Kol 4,12 . Een vorm van Christos (Christus) in de LXX (25) , in het NT (529) , in Kol (25) , in Kol 4 (2) : (1) Kol 4,3 . (2) Kol 4,12 .
christos (Christus) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
3 | gen. christou | 251 | 11 | 240 | 5 | 2 | 0 | 1 | 11 | 214 | 7 | 7 | 8 |
10. pantote (al-tijd) . Taalgebruik in NT : pantote
(al-tijd) . Taalgebruik in de LXX : pantote
(al-tijd) . pan = al , t - t = tijd , op elk moment , in alle omstandigheden
. Fr. tou- jours < tous jours = alle dagen , altijd . L. sem-per (een-s
voor alle keren , altijd) , zie website : http://www.ety.nl/etywrdfam.html . al-ways (? all - ways : op alle wijzen? of 'allerwegen') .
pantote (al-tijd) | bijbel | OT | NT | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 2 Tim | Film | Heb | P. |
40 | 2 | 38 | 10 | 28 | 1 : Rom 1,10 . | 2 : (1) 1 Kor 1,4 . (2) 1 Kor 15,58 . | 4 : (1) 2 Kor 2,14 . (2) 2 Kor 4,10 . (3) 2 Kor 5,6 . (4) 2 Kor 9,8 . | 1 : Gal 4,18 . | 1 : Ef 5,20 . | 4 : (1) Fil 1,4 . (2) Fil 1,20 . (3) Fil 2,12 . (4) Fil 4,4 . | 3 : (1) Kol 1,3 . (2) Kol 4,6 . (3) Kol 4,12 . | 6 : (1) 1 Tes 1,2 . (2) 1 Tes 2,16 . (3) 1 Tes 3,6 . (4) 1 Tes 4,17 . (5) 1 Tes 5,15 . (6) 1 Tes 5,16 . | 3 : (1) 2 Tes 1,3 . (2) 2 Tes 1,11 . (3) 2 Tes 2,13 . | 1 :2 Tim 3,7 . | 1 : Film 1,4 . | 1 : Heb 7,25 . | 28 |
17. hina (opdat) . Voegwoord
. Taalgebruik in het NT : hina
(opdat) . Taalgebruik in de LXX : hina
(opdat) . Kol (11) : (1) Kol
1,9 . (2) Kol
1,18 . (3) Kol
1,28 . (4) Kol
2,2 . (5) Kol
2,4 . (6) Kol 3,21 . (7) Kol
4,3 . (8) Kol
4,4 . (9) Kol
4,8 . (10) Kol
4,12 . (11) Kol
4,16 . (12) Kol
4,17 .
hina (opdat) | bijbel | O.T. | NT | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P. | A. b. |
1144 | 522 | 620 | 276 | 292 | 29 | 50 | 38 | 15 | 22 | 12 | 12 | 6 | 7 | 15 | 5 | 13 | 4 | 20 | 4 | 13 | 2 | 19 | 4 | 2 | 232 | 44 |
24. Gen. onz. enk. thelèmatos (wil) van het zelfstandig naamwoord thelema (wil) . Verwijzing : thelèma (wil) . Vergelijk : L. volun-tas . F. : volonté . Gr. thelô (willen, vouloir) . L. velle .
thelèma (wil) | bijbel | O.T. | N.T. | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Kol | 1 Tes | 2 Tim | Heb | P. | A.b |
gen. enk. thelèmatos | 16 | 3 | 13 | 1 | 12 | 1 : Rom 15,32 . | 2 : (1) 1 Kor 1,1 . (2) 1 Kor 7,37 . | 2 : (1) 2 Kor 1,1 . (2) 2 Kor 8,5 . | 4 : (1) Ef 1,1 . (2) Ef 1,5 . (3) Ef 1,9 . (4) Ef 1,11 . | 2 : (1) Kol 1,1 . (2) Kol 1,9 . | 1 : 2 Tim 1,1 . | 12 | ||||
Totaal | 86 | 30 | 56 | 18 | 35 | 4 | 3 | 2 | 1 | 6 | 3 | 2 | 2 | 5 | 28 | 7 |
Kol 4,13 - Kol 4,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Kol 4,14 - Kol 4,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Kol 4,15 - Kol 4,15 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Kol 4,16 - Kol 4,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
9. hina (opdat) . Voegwoord
. Taalgebruik in het NT : hina
(opdat) . Taalgebruik in de LXX : hina
(opdat) . Kol (11) : (1) Kol
1,9 . (2) Kol
1,18 . (3) Kol
1,28 . (4) Kol
2,2 . (5) Kol
2,4 . (6) Kol 3,21 . (7) Kol
4,3 . (8) Kol
4,4 . (9) Kol
4,8 . (10) Kol
4,12 . (11) Kol
4,16 . (12) Kol
4,17 .
hina (opdat) | bijbel | O.T. | NT | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P. | A. b. |
1144 | 522 | 620 | 276 | 292 | 29 | 50 | 38 | 15 | 22 | 12 | 12 | 6 | 7 | 15 | 5 | 13 | 4 | 20 | 4 | 13 | 2 | 19 | 4 | 2 | 232 | 44 |
Kol 4,17 - Kol 4,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
11. hina (opdat) . Voegwoord
. Taalgebruik in het NT : hina
(opdat) . Taalgebruik in de LXX : hina
(opdat) . Kol (11) : (1) Kol
1,9 . (2) Kol
1,18 . (3) Kol
1,28 . (4) Kol
2,2 . (5) Kol
2,4 . (6) Kol 3,21 . (7) Kol
4,3 . (8) Kol
4,4 . (9) Kol
4,8 . (10) Kol
4,12 . (11) Kol
4,16 . (12) Kol
4,17 .
hina (opdat) | bijbel | O.T. | NT | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P. | A. b. |
1144 | 522 | 620 | 276 | 292 | 29 | 50 | 38 | 15 | 22 | 12 | 12 | 6 | 7 | 15 | 5 | 13 | 4 | 20 | 4 | 13 | 2 | 19 | 4 | 2 | 232 | 44 |
Kol 4,18 - Kol 4,18 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
6. paulos (Paulus) . Verwijzing in N.T. : paulos (Paulus) . Paulos (Paulus) staat in dertien van de veertien brieven , die aan Paulus worden toegeschreven , aan het begin van de brief . Niet in Hebr. . Hiermee wordt de afzender van de brief aangeduid .
paulos | N.T. | Hnd | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | 2 Pe | P. | A. b. |
nom. enk. paulos | 79 | 55 | 24 | 1 : Rom 1,1 . | 4 : (1) 1 Kor 1,1 . (2) 1 Kor 1,13 . (3) 1 Kor 3,5 . (4) 1 Kor 3,22 . | 2 : (1) 2 Kor 1,1 . (2) 2 Kor 10,1 . | 2 : (1) Gal 1,1 . (2) Gal 5,2 . | 2 : (1)Ef 1,1 . (2) Ef 3,1 . | 1 : Fil 1,1 . | 2 : (1) Kol 1,1 . (2) Kol 1,23 . | 2 : (1) 1 Tes 1,1 . (2) 1 Tes 2,18 . | 1 : 2 Tes 1,1 . | 1 : 1 Tim 1,1 . | 1 : 2 Tim 1,1 . | 1 : Tit 1,1 . | 3 : (1) Film 1,1 . (2) Film 1,9 . (3) Film 1,19. | 1 : 2 Pe 3,15 . | 23 | 1 |
gen. enk. paulou | 30 | 24 | 6 | 4 : (1) 1 Kor 1,12 . (2) 1 Kor 1,13 . (3) 1 Kor 3,4 . (4) 1 Kor 16,21 . | 1 : Kol 4,18 . | 1 : 2 Tes 3,17 . | 6 | ||||||||||||
totaal | 158 | 128 | 30 | 1 | 8 | 2 | 2 | 2 | 1 | 3 | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | 3 | 1 | 29 | 1 |
GRIEKSE TEKST
1oi kurioi, to dikaion kai tèn isotèta tois doulois parechesthe, eidotes oti kai umeis echete kurion en ouranô. 2tè proseuchè proskartereite, grègorountes en autè en eucharistia, 3proseuchomenoi ama kai peri èmôn, ina o theos anoixè èmin thuran tou logou, lalèsai to mustèrion tou christou, di o kai dedemai, 4ina fanerôsô auto ôs dei me lalèsai. 5en sofia peripateite pros tous exô, ton kairon exagorazomenoi. 6o logos umôn pantote en chariti, alati èrtumenos, eidenai pôs dei umas eni ekastô apokrinesthai. 7ta kat eme panta gnôrisei umin tuchikos o agapètos adelfos kai pistos diakonos kai sundoulos en kuriô, 8on epempsa pros umas eis auto touto, ina gnôte ta peri èmôn kai parakalesè tas kardias umôn, 9sun onèsimô tô pistô kai agapètô adelfô, os estin ex umôn: panta umin gnôrisousin ta ôde. 10aspazetai umas aristarchos o sunaichmalôtos mou, kai markos o anepsios barnaba {peri ou elabete entolas, ean elthè pros umas dexasthe auton}, 11kai ièsous o legomenos ioustos, oi ontes ek peritomès outoi monoi sunergoi eis tèn basileian tou theou, oitines egenèthèsan moi parègoria. 12aspazetai umas epafras o ex umôn, doulos christou [ièsou], pantote agônizomenos uper umôn en tais proseuchais, ina stathète teleioi kai peplèroforèmenoi en panti thelèmati tou theou. 13marturô gar autô oti echei polun ponon uper umôn kai tôn en laodikeia kai tôn en ierapolei. 14aspazetai umas loukas o iatros o agapètos kai dèmas. 15aspasasthe tous en laodikeia adelfous kai numfan kai tèn kat oikon autès ekklèsian. 16kai otan anagnôsthè par umin è epistolè, poièsate ina kai en tè laodikeôn ekklèsia anagnôsthè, kai tèn ek laodikeias ina kai umeis anagnôte. 17kai eipate archippô, blepe tèn diakonian èn parelabes en kuriô, ina autèn plèrois. 18o aspasmos tè emè cheiri paulou. mnèmoneuete mou tôn desmôn. è charis meth umôn.
WILLIBRORDVERTALING
Hoofdstuk 4 [1] Heren, wees rechtvaardig en billijk tegenover uw slaven, in het besef dat ook u een meester hebt: in de hemel. Gebed en omgang met anderen [2] Wijd u trouw aan het gebed, wees daarbij waakzaam en dankbaar. [3] Bid tevens voor ons dat God de deur opent voor onze prediking, om het geheim van Christus, waarvoor ik de boeien draag, te verkondigen; [4] bid dat ik het openlijk mag verkondigen zoals het moet. [5] Gedraag u verstandig jegens de buitenstaanders. Benut de gunstige gelegenheid. [6] Laat uw spreken steeds innemend zijn, met een vleugje zout erbij, zodat u iedereen het juiste antwoord weet te geven.
- A - B - C
- Genitief mann. enk. christou (van Christus) van de eigennaam christos (Christus) . Taalgebruik in het NT : christos (Christus) . Hebr. mâsjîach (Messias , gezalfde) , in het Grieks christos (Christus) . Zie het werkw. mâsjach (zalven) . Taalgebruik in Tenach : mâsjach (zalven) . Een vorm van Christos (Christus) in de LXX (25) , in het NT (529) , in Kol (25) , in Kol 4 (2) : (1) Kol 4,3 . (2) Kol 4,12 .
christos (Christus) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
3 | gen. christou | 251 | 11 | 240 | 5 | 2 | 0 | 1 | 11 | 214 | 7 | 7 | 8 |
- D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -
-