BIJBELBOEK EERSTE BOEK KONINGEN , 1 K - bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- 1 K (1 Koningen)
-- 1 K 13
-
- 1
K 12,33-13,34 -
- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website -
- bijbelverwijzingen - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -
Overzicht van 1 Koningen : - 1
K 1 - 1 K
2 - 1 K 3
- 1 K 4
- 1 K 5 -
1 K 6 - 1
K 7 - 1 K
8 - 1 K 9
- 1 K 10
- 1 K 11
- 1 K 12
- 1 K 13
- 1 K 14
- 1 K 15
- 1 K 16
- 1 K 17
- 1 K 18
- 1 K 19
- 1 K 20
- 1 K 21
- 1 K 22
- 1 K 23
- 1 K 24
- 1 K 25
Vers per vers - 1
K 13,1 - 1
K 13,2 - 1
K 13,3 - 1
K 13,4 - 1
K 13,5 - 1
K 13,6 - 1
K 13,7 - 1
K 13,8 - 1
K 13,9 - 1
K 13,10 - 1
K 13,11 - 1
K 13,12 - 1
K 13,13 - 1
K 13,14 - 1
K 13,15 - 1
K 13,16 - 1
K 13,17 - 1
K 13,18 - 1
K 13,19 - 1
K 13,20 - 1
K 13,21 - 1
K 13,22 - 1
K 13,23 - 1
K 13,24 - 1
K 13,25 - 1
K 13,26 - 1
K 13,27 - 1
K 13,28 - 1
K 13,29 - 1
K 13,30 - 1
K 13,31 - 1
K 13,32 - 1
K 13,33 - 1
K 13,34 -
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
Overzicht N.T. : N.T.
: overzicht , N.T.
: taalgebruik - N.T.
A - N.T.
B - N.T.
C - N.T.
D - N.T.
E - N.T.
F - N.T. G
- N.T. H
- N.T. I
- N.T. J
- N.T. K
- N.T. L
- N.T. M
- N.T. N
- N.T. O
- N.T. P
- N.T. Q
- N.T. R
- N.T. S
- N.T. T
- N.T. U
- N.T. V
- N.T. W
- N.T.
X -
N.T. Y - N.T. Z -
N.T. :
commentaar .
1 K (1 Koningen) : overzicht , 1 K : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , 1 K : commentaar ,
![]() |
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
1 K 13,1 - 1 K 13,1 : Protest van een profeet - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 K (1 Koningen) -- 1 K 13 -- 1 K 12,33-13,34 -- 1 K 13,1 - 1 K 13,2 - 1 K 13,3 - 1 K 13,4 - 1 K 13,5 - 1 K 13,6 - 1 K 13,7 - 1 K 13,8 - 1 K 13,9 - 1 K 13,10 - 1 K 13,11 - 1 K 13,12 - 1 K 13,13 - 1 K 13,14 - 1 K 13,15 - 1 K 13,16 - 1 K 13,17 - 1 K 13,18 - 1 K 13,19 - 1 K 13,20 - 1 K 13,21 - 1 K 13,22 - 1 K 13,23 - 1 K 13,24 - 1 K 13,25 - 1 K 13,26 - 1 K 13,27 - 1 K 13,28 - 1 K 13,29 - 1 K 13,30 - 1 K 13,31 - 1 K 13,32 - 1 K 13,33 - 1 K 13,34 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [1] And, behold, there came a man of God out of Judah by
the word of the LORD unto Bethel: and Jeroboam stood by the altar to burn incense.
Luther-Bibel . 13 1 Und siehe, ein Mann Gottes kam von Juda auf das Wort des
HERRN hin nach Bethel, während Jerobeam noch auf dem Altar stand und opferte.
Tekstuitleg van 1 K 13,1 .
9. - 10. be(j)th ´el (Betel) . Tenakh (39) . Gn (8) : (1) Gn 12,8 . (2) Gn 13,3 . (3) Gn 28,19 . (4) Gn 31,13 . (5) Gn 31,13 . (6) Gn 35,6 . (7) Gn 35,7 . (8) Gn 35,15 . 1 K (2) : (1) 1 K 13,1 . (2) 1 K 13,10 . Ook nog Tenakh (7) : (1) Gn 35,1 . (2) Re 20,18 . (3) Re 20,26 . (4) Re 20,31 . (5) Ezr 2,28. (6) Neh 7,32 . (7) Am 4,4 .
1 K 13,2 - 1 K 13,2 : Protest van een profeet - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 K (1 Koningen) -- 1 K 13 -- 1 K 12,33-13,34 -- 1 K 13,1 - 1 K 13,2 - 1 K 13,3 - 1 K 13,4 - 1 K 13,5 - 1 K 13,6 - 1 K 13,7 - 1 K 13,8 - 1 K 13,9 - 1 K 13,10 - 1 K 13,11 - 1 K 13,12 - 1 K 13,13 - 1 K 13,14 - 1 K 13,15 - 1 K 13,16 - 1 K 13,17 - 1 K 13,18 - 1 K 13,19 - 1 K 13,20 - 1 K 13,21 - 1 K 13,22 - 1 K 13,23 - 1 K 13,24 - 1 K 13,25 - 1 K 13,26 - 1 K 13,27 - 1 K 13,28 - 1 K 13,29 - 1 K 13,30 - 1 K 13,31 - 1 K 13,32 - 1 K 13,33 - 1 K 13,34 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] And he cried against the altar in the word of the LORD,
and said, O altar, altar, thus saith the LORD; Behold, a child shall be born
unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests
of the high places that burn incense upon thee, and men's bones shall be burnt
upon thee.
Luther-Bibel . 2 Und er rief gegen den Altar auf das Wort des HERRN hin und
sprach: Altar, Altar! So spricht der HERR: Siehe, es wird ein Sohn dem Hause
David geboren werden mit Namen Josia; der wird auf dir schlachten die Priester
der Höhen, die auf dir opfern, und wird Menschengebein auf dir verbrennen.
Tekstuitleg van 1 K 13,2 . In 1 K 13,2 wordt koning Josia vermeld , die pas in 2 K 21,24 wordt genoemd . 1 K 13,2 kondigt aan wat in 2 K23,17-18 in vervulling zal gaan .
14. mann. mv. stat. construct. kohäne(j) (priesters van) van het zelfst. naamw. kohen (priester) . Taalgebruik in Tenakh : kohen (priester) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20, he = 5 , nun = 14 of 50 ; totaal : 30 (2 X 3 X 5) OF 75 (3 X 5²) . Structuur : 2 - 5 - 5 . Tenakh (13) : (1) 1 S 5,5 . (2) 1 S 22,17 . (3) 1 S 22,21 . (4) 1 K 12,32 . (5) 1 K 13,2 . (6) 1 K 13,33 . (7) 2 K 17,32 . (8) 2 K 23,4 . (9) 2 K 23,9 . (10) 2 K 23,20 . (11) Js 61,6 . (12) Kl 1,19 . (13) 2 Kr 13,9 .
15. habbâmôth (de hoogten) < bepaald lidw. + vr. mv. van het zelfst. naamw. bâmâh (hoogte, grafheuvel, tempel) . Taalgebruik in Tenakh : bâmâh (hoogte, grafheuvel, tempel) . Getalwaarde : beth = 2 , mem = 13 of 40 , he = 5 ; totaal : 20 (2² X 5) OF 47 . Structuur : 2 - 4 - 5 . Tenakh (24) . 1 K (4) : (1) 1 K 12,32 . (2) 1 K 13,2 . (3) 1 K 13,32 . (4) 1 K 22,44 . 2 K () : (1) 2 K 12,4 . (2) 2 K 14,4 . (3) 2 K 15,4 . (4) 2 K 15,35 . (5) 2 K 17,29 . (6) 2 K 17,32 . (7) 2 K 18,4 . (8) 2 K 21,3 . (9) 2 K 23,8 . (10) 2 K 23,9 . (11) 2 K 23,13 . (12) 2 K 23,19 . (13) 2 K 23,20 . Js (1) . 2 Kr (6) .
14. - 15. kohäne(j) habbâmôth (priesters van de offerhoogten) . Tenakh (4) : (1) 1 K 12,32 . (2) 1 K 13,2 . (3) 2 K 23,9 . (4) 2 K 23,20 .
- kohäne(j) bâmôth (priesters van offerhoogten) . Tenakh (2) : (1) 1 K 13,33 (2X) . (2) 2 K 17,32 .
1 K 13,3 - 1 K 13,3 : Protest van een profeet - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 K (1 Koningen) -- 1 K 13 -- 1 K 12,33-13,34 -- 1 K 13,1 - 1 K 13,2 - 1 K 13,3 - 1 K 13,4 - 1 K 13,5 - 1 K 13,6 - 1 K 13,7 - 1 K 13,8 - 1 K 13,9 - 1 K 13,10 - 1 K 13,11 - 1 K 13,12 - 1 K 13,13 - 1 K 13,14 - 1 K 13,15 - 1 K 13,16 - 1 K 13,17 - 1 K 13,18 - 1 K 13,19 - 1 K 13,20 - 1 K 13,21 - 1 K 13,22 - 1 K 13,23 - 1 K 13,24 - 1 K 13,25 - 1 K 13,26 - 1 K 13,27 - 1 K 13,28 - 1 K 13,29 - 1 K 13,30 - 1 K 13,31 - 1 K 13,32 - 1 K 13,33 - 1 K 13,34 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] And he gave a sign the same day, saying, This is the
sign which the LORD hath spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes
that are upon it shall be poured out.
Luther-Bibel . 3 Und er gab an dem Tag ein Wunderzeichen und sprach: Das ist
das Zeichen dafür, dass der HERR geredet hat: Siehe, der Altar wird bersten
und die Asche verschüttet werden, die darauf ist.
Tekstuitleg van 1 K 13,3 .
1 K 13,4 - 1 K 13,4 : Protest van een profeet - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 K (1 Koningen) -- 1 K 13 -- 1 K 12,33-13,34 -- 1 K 13,1 - 1 K 13,2 - 1 K 13,3 - 1 K 13,4 - 1 K 13,5 - 1 K 13,6 - 1 K 13,7 - 1 K 13,8 - 1 K 13,9 - 1 K 13,10 - 1 K 13,11 - 1 K 13,12 - 1 K 13,13 - 1 K 13,14 - 1 K 13,15 - 1 K 13,16 - 1 K 13,17 - 1 K 13,18 - 1 K 13,19 - 1 K 13,20 - 1 K 13,21 - 1 K 13,22 - 1 K 13,23 - 1 K 13,24 - 1 K 13,25 - 1 K 13,26 - 1 K 13,27 - 1 K 13,28 - 1 K 13,29 - 1 K 13,30 - 1 K 13,31 - 1 K 13,32 - 1 K 13,33 - 1 K 13,34 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] And it came to pass, when king Jeroboam heard the saying
of the man of God, which had cried against the altar in Bethel, that he put
forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which
he put forth against him, dried up, so that he could not pull it in again to
him.
Luther-Bibel . 4 Als aber der König das Wort von dem Mann Gottes hörte, der
gegen den Altar in Bethel rief, streckte er seine Hand aus auf dem Altar und
sprach: Greift ihn! Und seine Hand verdorrte, die er gegen ihn ausgestreckt
hatte, und er konnte sie nicht wieder an sich ziehen.
Tekstuitleg van 1 K 13,4 . Het vers 1 K 13,4 telt 30 (2 X 3 X 5) woorden en 111 (3 X 37) letters . De getalwaarde van 1 K 13,4 is 7524 (2² X 3& x11 X 19) .
1 K 13,4.1. qal imperf. 3de pers. enk. wajëhî (en hij was) van het werkw. hâjâh (zijn) . De getalwaarde van wajëhî (en hij zal zij / en hij was) is 31 . 31 is de getalwaarde van ´el (God) ; aleph = 1 , lamed = 12 of 30 . Totaal : 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld) .Taalgebruik in Tenakh : hâjâh (zijn) . Getalwaarde : he = 5 , jod = 10 ; totaal : 20 (2² X 5) . Structuur : 5 - 1 - 5 . Gr. eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi (zijn) . Taalgebruik in het NT : eimi (zijn) . Lat. esse . D. sein . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . Tenakh (784) . Pentateuch (181) . Eerdere Profeten (339) . Latere Profeten (116) . 12 Kleine Profeten (22) . Geschriften (126) . Joz (59) . Re (47) . 1 S (58) . 2 S (43) . 1 K (78) . 2 K (54) . 1 K (6) : (1) 1 K 13,4 . (2) 1 K 13,20 . (3) 1 K 13,23 . (4) 1 K 13,31 . (5) 1 K 13,33 . (6) 1 K 13,34 .
1 K 13,4.2. kisjëmo`a (bij het horen) . Tenakh (31) . Pentateuch (3) . Eerdere Profeten (22) . Latere Profeten (2) . 12 Kleine Profeten (1) . Geschriften (3) . Eerdere Profeten (22) : (1) Joz 5,1 . (2) Joz 6,20 . (3) Joz 9,1 . (4) Joz 10,1 . (5) Joz 11,1 . (6) Re 7,15 . (7) 1 S 15,22 . (8) 1 K 5,21 . (9) 1 K 12,2 . (10) 1 K 12,20 . (11) 1 K 13,4 . (12) 1 K 14,6 . (13) 1 K 15,21 . (14) 1 K 19,13 . (15) 1 K 20,12 . (16) 1 K 21,15 . (17) 1 K 21,16 . (18) 1 K 21,27 . (19) 2 K 5,8 . (20) 2 K 6,30 . (21) 2 K 19,1 . (22) 2 K 22,11 .
1 K 13,4.1. - 2. wajëhî kisjëmo`a (en het was bij het horen) . Tenakh (11) : (1) Gn 29,13 . (2) Gn 39,19 . (3) Joz 5,1 . (4) Joz 6,20 . (5) Joz 9,1 . (6) Joz 10,1 . (7) Re 7,15 . (8) 1 K 13,4 . (9) 1 K 14,6 . (10) 1 K 21,27 . (11) 2 K 6,30 .
1 K 13,4.1. - 3. wajëhî kisjëmo`a (en het was toen de koning hoorde) . Tenakh (2) : (1) 1 K 13,4 . (2) 2 K 6,30 .
15. jârâbhë`âm (Jerobeam) . Taalgebruik in Tenakh : jârâbhë`âm (Jerobeam) . Getalwaarde : jod = 10 , resj = 20 of 200 , beth = 2 , ajin = 16 of 70 , mem = 13 of 40 ; totaal : 61 (priemgetal) OF 322 (2 X 7 X 23) . Structuur : 1 - 2 - 2 - 7 - 4 . Tenakh (83) . Eerdere Profeten (62) . Latere Profeten (0) . 1 K (41) . 1 K 11 (2) . 2 K (21) . 1 K 13 (3) : (1) 1 K 13,4 . (2) 1 K 13,33 . (3) 1 K 13,34 .
1 K 13,5 - 1 K 13,5 : Protest van een profeet - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 K (1 Koningen) -- 1 K 13 -- 1 K 12,33-13,34 -- 1 K 13,1 - 1 K 13,2 - 1 K 13,3 - 1 K 13,4 - 1 K 13,5 - 1 K 13,6 - 1 K 13,7 - 1 K 13,8 - 1 K 13,9 - 1 K 13,10 - 1 K 13,11 - 1 K 13,12 - 1 K 13,13 - 1 K 13,14 - 1 K 13,15 - 1 K 13,16 - 1 K 13,17 - 1 K 13,18 - 1 K 13,19 - 1 K 13,20 - 1 K 13,21 - 1 K 13,22 - 1 K 13,23 - 1 K 13,24 - 1 K 13,25 - 1 K 13,26 - 1 K 13,27 - 1 K 13,28 - 1 K 13,29 - 1 K 13,30 - 1 K 13,31 - 1 K 13,32 - 1 K 13,33 - 1 K 13,34 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] The altar also was rent, and the ashes poured out from
the altar, according to the sign which the man of God had given by the word
of the LORD.
Luther-Bibel . 5 Und der Altar barst und die Asche wurde verschüttet vom Altar
nach dem Wunderzeichen, das der Mann Gottes gegeben hatte auf das Wort des HERRN
hin.
Tekstuitleg van 1 K 13,5 .
1 K 13,6 - 1 K 13,6 : Protest van een profeet - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 K (1 Koningen) -- 1 K 13 -- 1 K 12,33-13,34 -- 1 K 13,1 - 1 K 13,2 - 1 K 13,3 - 1 K 13,4 - 1 K 13,5 - 1 K 13,6 - 1 K 13,7 - 1 K 13,8 - 1 K 13,9 - 1 K 13,10 - 1 K 13,11 - 1 K 13,12 - 1 K 13,13 - 1 K 13,14 - 1 K 13,15 - 1 K 13,16 - 1 K 13,17 - 1 K 13,18 - 1 K 13,19 - 1 K 13,20 - 1 K 13,21 - 1 K 13,22 - 1 K 13,23 - 1 K 13,24 - 1 K 13,25 - 1 K 13,26 - 1 K 13,27 - 1 K 13,28 - 1 K 13,29 - 1 K 13,30 - 1 K 13,31 - 1 K 13,32 - 1 K 13,33 - 1 K 13,34 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] And the king answered and said unto the man of God,
Intreat now the face of the LORD thy God, and pray for me, that my hand may
be restored me again. And the man of God besought the LORD, and the king's hand
was restored him again, and became as it was before.
Luther-Bibel . 6 Und der König hob an und sprach zu dem Mann Gottes: Flehe doch
den HERRN, deinen Gott, an und bitte für mich, dass ich meine Hand wieder an
mich ziehen kann. Da flehte der Mann Gottes den HERRN an und der König konnte
seine Hand wieder an sich ziehen, und sie wurde, wie sie vorher war.
Tekstuitleg van 1 K 13,6 .
1 K 13,7 - 1 K 13,7 : Protest van een profeet - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 K (1 Koningen) -- 1 K 13 -- 1 K 12,33-13,34 -- 1 K 13,1 - 1 K 13,2 - 1 K 13,3 - 1 K 13,4 - 1 K 13,5 - 1 K 13,6 - 1 K 13,7 - 1 K 13,8 - 1 K 13,9 - 1 K 13,10 - 1 K 13,11 - 1 K 13,12 - 1 K 13,13 - 1 K 13,14 - 1 K 13,15 - 1 K 13,16 - 1 K 13,17 - 1 K 13,18 - 1 K 13,19 - 1 K 13,20 - 1 K 13,21 - 1 K 13,22 - 1 K 13,23 - 1 K 13,24 - 1 K 13,25 - 1 K 13,26 - 1 K 13,27 - 1 K 13,28 - 1 K 13,29 - 1 K 13,30 - 1 K 13,31 - 1 K 13,32 - 1 K 13,33 - 1 K 13,34 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] And the king said unto the man of God, Come home with
me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.
Luther-Bibel . 7 Und der König redete mit dem Mann Gottes: Komm mit mir heim
und labe dich; ich will dir ein Geschenk geben.
Tekstuitleg van 1 K 13,7 .
1 K 13,8 - 1 K 13,8 : Protest van een profeet - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 K (1 Koningen) -- 1 K 13 -- 1 K 12,33-13,34 -- 1 K 13,1 - 1 K 13,2 - 1 K 13,3 - 1 K 13,4 - 1 K 13,5 - 1 K 13,6 - 1 K 13,7 - 1 K 13,8 - 1 K 13,9 - 1 K 13,10 - 1 K 13,11 - 1 K 13,12 - 1 K 13,13 - 1 K 13,14 - 1 K 13,15 - 1 K 13,16 - 1 K 13,17 - 1 K 13,18 - 1 K 13,19 - 1 K 13,20 - 1 K 13,21 - 1 K 13,22 - 1 K 13,23 - 1 K 13,24 - 1 K 13,25 - 1 K 13,26 - 1 K 13,27 - 1 K 13,28 - 1 K 13,29 - 1 K 13,30 - 1 K 13,31 - 1 K 13,32 - 1 K 13,33 - 1 K 13,34 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] And the man of God said unto the king, If thou wilt
give me half thine house, I will not go in with thee, neither will I eat bread
nor drink water in this place:
Luther-Bibel . 8 Aber der Mann Gottes sprach zum König: Wenn du mir auch die
Hälfte deiner Habe geben wolltest, so käme ich doch nicht mit dir; denn ich
will an diesem Ort kein Brot essen noch Wasser trinken.
Tekstuitleg van 1 K 13,8 .
1 K 13,9 - 1 K 13,9 : Protest van een profeet - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 K (1 Koningen) -- 1 K 13 -- 1 K 12,33-13,34 -- 1 K 13,1 - 1 K 13,2 - 1 K 13,3 - 1 K 13,4 - 1 K 13,5 - 1 K 13,6 - 1 K 13,7 - 1 K 13,8 - 1 K 13,9 - 1 K 13,10 - 1 K 13,11 - 1 K 13,12 - 1 K 13,13 - 1 K 13,14 - 1 K 13,15 - 1 K 13,16 - 1 K 13,17 - 1 K 13,18 - 1 K 13,19 - 1 K 13,20 - 1 K 13,21 - 1 K 13,22 - 1 K 13,23 - 1 K 13,24 - 1 K 13,25 - 1 K 13,26 - 1 K 13,27 - 1 K 13,28 - 1 K 13,29 - 1 K 13,30 - 1 K 13,31 - 1 K 13,32 - 1 K 13,33 - 1 K 13,34 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] For so was it charged me by the word of the LORD, saying,
Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest.
Luther-Bibel . 9 Denn das ist mir geboten durch des HERRN Wort: Du sollst kein
Brot essen und kein Wasser trinken und nicht den Weg zurückgehen, den du gekommen
bist.
Tekstuitleg van 1 K 13,9 .
1 K 13,10 - 1 K 13,10 : Protest van een profeet - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 K (1 Koningen) -- 1 K 13 -- 1 K 12,33-13,34 -- 1 K 13,1 - 1 K 13,2 - 1 K 13,3 - 1 K 13,4 - 1 K 13,5 - 1 K 13,6 - 1 K 13,7 - 1 K 13,8 - 1 K 13,9 - 1 K 13,10 - 1 K 13,11 - 1 K 13,12 - 1 K 13,13 - 1 K 13,14 - 1 K 13,15 - 1 K 13,16 - 1 K 13,17 - 1 K 13,18 - 1 K 13,19 - 1 K 13,20 - 1 K 13,21 - 1 K 13,22 - 1 K 13,23 - 1 K 13,24 - 1 K 13,25 - 1 K 13,26 - 1 K 13,27 - 1 K 13,28 - 1 K 13,29 - 1 K 13,30 - 1 K 13,31 - 1 K 13,32 - 1 K 13,33 - 1 K 13,34 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [10] So he went another way, and returned not by the way
that he came to Bethel.
Luther-Bibel . 10 Und er ging einen andern Weg und nicht wieder den Weg, den
er nach Bethel gekommen war. Der Prophet wird für seinen Ungehorsam gestraft
Tekstuitleg van 1 K 13,10 .
11. - 12. be(j)th ´el (Betel) . Tenakh (39) . Gn (8) : (1) Gn 12,8 . (2) Gn 13,3 . (3) Gn 28,19 . (4) Gn 31,13 . (5) Gn 31,13 . (6) Gn 35,6 . (7) Gn 35,7 . (8) Gn 35,15 . 1 K (2) : (1) 1 K 13,1 . (2) 1 K 13,10 . Ook nog Tenakh (7) : (1) Gn 35,1 . (2) Re 20,18 . (3) Re 20,26 . (4) Re 20,31 . (5) Ezr 2,28. (6) Neh 7,32 . (7) Am 4,4 .
1 K 13,11 - 1 K 13,11 : Protest van een profeet - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 K (1 Koningen) -- 1 K 13 -- 1 K 12,33-13,34 -- 1 K 13,1 - 1 K 13,2 - 1 K 13,3 - 1 K 13,4 - 1 K 13,5 - 1 K 13,6 - 1 K 13,7 - 1 K 13,8 - 1 K 13,9 - 1 K 13,10 - 1 K 13,11 - 1 K 13,12 - 1 K 13,13 - 1 K 13,14 - 1 K 13,15 - 1 K 13,16 - 1 K 13,17 - 1 K 13,18 - 1 K 13,19 - 1 K 13,20 - 1 K 13,21 - 1 K 13,22 - 1 K 13,23 - 1 K 13,24 - 1 K 13,25 - 1 K 13,26 - 1 K 13,27 - 1 K 13,28 - 1 K 13,29 - 1 K 13,30 - 1 K 13,31 - 1 K 13,32 - 1 K 13,33 - 1 K 13,34 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [11] Now there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons
came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel:
the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father.
Luther-Bibel . 11 Es wohnte aber ein alter Prophet in Bethel; zu dem kamen seine
Söhne und erzählten ihm alles, was der Mann Gottes getan hatte an diesem Tag
in Bethel, und die Worte, die er zum König geredet hatte.
Tekstuitleg van 1 K 13,11 .
1 K 13,12 - 1 K 13,12 : Protest van een profeet - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 K (1 Koningen) -- 1 K 13 -- 1 K 12,33-13,34 -- 1 K 13,1 - 1 K 13,2 - 1 K 13,3 - 1 K 13,4 - 1 K 13,5 - 1 K 13,6 - 1 K 13,7 - 1 K 13,8 - 1 K 13,9 - 1 K 13,10 - 1 K 13,11 - 1 K 13,12 - 1 K 13,13 - 1 K 13,14 - 1 K 13,15 - 1 K 13,16 - 1 K 13,17 - 1 K 13,18 - 1 K 13,19 - 1 K 13,20 - 1 K 13,21 - 1 K 13,22 - 1 K 13,23 - 1 K 13,24 - 1 K 13,25 - 1 K 13,26 - 1 K 13,27 - 1 K 13,28 - 1 K 13,29 - 1 K 13,30 - 1 K 13,31 - 1 K 13,32 - 1 K 13,33 - 1 K 13,34 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [12] And their father said unto them, What way went he?
For his sons had seen what way the man of God went, which came from Judah.
Luther-Bibel . 12 Und ihr Vater sprach zu ihnen: Wo ist der Weg, den er gezogen
ist? Und seine Söhne zeigten ihm den Weg, den der Mann Gottes gezogen war, der
von Juda gekommen war.
Tekstuitleg van 1 K 13,12 .
1 K 13,13 - 1 K 13,13 : Protest van een profeet - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 K (1 Koningen) -- 1 K 13 -- 1 K 12,33-13,34 -- 1 K 13,1 - 1 K 13,2 - 1 K 13,3 - 1 K 13,4 - 1 K 13,5 - 1 K 13,6 - 1 K 13,7 - 1 K 13,8 - 1 K 13,9 - 1 K 13,10 - 1 K 13,11 - 1 K 13,12 - 1 K 13,13 - 1 K 13,14 - 1 K 13,15 - 1 K 13,16 - 1 K 13,17 - 1 K 13,18 - 1 K 13,19 - 1 K 13,20 - 1 K 13,21 - 1 K 13,22 - 1 K 13,23 - 1 K 13,24 - 1 K 13,25 - 1 K 13,26 - 1 K 13,27 - 1 K 13,28 - 1 K 13,29 - 1 K 13,30 - 1 K 13,31 - 1 K 13,32 - 1 K 13,33 - 1 K 13,34 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [13] And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they
saddled him the ass: and he rode thereon,
Luther-Bibel . 13 Er aber sprach zu seinen Söhnen: Sattelt mir den Esel! Und
als sie ihm den Esel gesattelt hatten, ritt er auf ihm
Tekstuitleg van 1 K 13,13 .
1 K 13,14 - 1 K 13,14 : Protest van een profeet - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 K (1 Koningen) -- 1 K 13 -- 1 K 12,33-13,34 -- 1 K 13,1 - 1 K 13,2 - 1 K 13,3 - 1 K 13,4 - 1 K 13,5 - 1 K 13,6 - 1 K 13,7 - 1 K 13,8 - 1 K 13,9 - 1 K 13,10 - 1 K 13,11 - 1 K 13,12 - 1 K 13,13 - 1 K 13,14 - 1 K 13,15 - 1 K 13,16 - 1 K 13,17 - 1 K 13,18 - 1 K 13,19 - 1 K 13,20 - 1 K 13,21 - 1 K 13,22 - 1 K 13,23 - 1 K 13,24 - 1 K 13,25 - 1 K 13,26 - 1 K 13,27 - 1 K 13,28 - 1 K 13,29 - 1 K 13,30 - 1 K 13,31 - 1 K 13,32 - 1 K 13,33 - 1 K 13,34 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [14] And went after the man of God, and found him sitting
under an oak: and he said unto him, Art thou the man of God that camest from
Judah? And he said, I am.
Luther-Bibel . 14 und zog dem Mann Gottes nach und fand ihn unter einer Eiche
sitzen und sprach zu ihm: Bist du der Mann Gottes, der von Juda gekommen ist?
Er sprach: Ja.
Tekstuitleg van 1 K 13,14 .
1 K 13,15 - 1 K 13,15 : Protest van een profeet - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 K (1 Koningen) -- 1 K 13 -- 1 K 12,33-13,34 -- 1 K 13,1 - 1 K 13,2 - 1 K 13,3 - 1 K 13,4 - 1 K 13,5 - 1 K 13,6 - 1 K 13,7 - 1 K 13,8 - 1 K 13,9 - 1 K 13,10 - 1 K 13,11 - 1 K 13,12 - 1 K 13,13 - 1 K 13,14 - 1 K 13,15 - 1 K 13,16 - 1 K 13,17 - 1 K 13,18 - 1 K 13,19 - 1 K 13,20 - 1 K 13,21 - 1 K 13,22 - 1 K 13,23 - 1 K 13,24 - 1 K 13,25 - 1 K 13,26 - 1 K 13,27 - 1 K 13,28 - 1 K 13,29 - 1 K 13,30 - 1 K 13,31 - 1 K 13,32 - 1 K 13,33 - 1 K 13,34 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [15] Then he said unto him, Come home with me, and eat bread.
Luther-Bibel . 15 Er sprach zu ihm: Komm mit mir heim und iss Brot mit mir!
Tekstuitleg van 1 K 13,15 .
1 K 13,16 - 1 K 13,16 : Protest van een profeet - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 K (1 Koningen) -- 1 K 13 -- 1 K 12,33-13,34 -- 1 K 13,1 - 1 K 13,2 - 1 K 13,3 - 1 K 13,4 - 1 K 13,5 - 1 K 13,6 - 1 K 13,7 - 1 K 13,8 - 1 K 13,9 - 1 K 13,10 - 1 K 13,11 - 1 K 13,12 - 1 K 13,13 - 1 K 13,14 - 1 K 13,15 - 1 K 13,16 - 1 K 13,17 - 1 K 13,18 - 1 K 13,19 - 1 K 13,20 - 1 K 13,21 - 1 K 13,22 - 1 K 13,23 - 1 K 13,24 - 1 K 13,25 - 1 K 13,26 - 1 K 13,27 - 1 K 13,28 - 1 K 13,29 - 1 K 13,30 - 1 K 13,31 - 1 K 13,32 - 1 K 13,33 - 1 K 13,34 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [16] And he said, I may not return with thee, nor go in
with thee: neither will I eat bread nor drink water with thee in this place:
Luther-Bibel . 16 Er aber sprach: Ich kann nicht mit dir umkehren und mit dir
kommen; ich will auch nicht Brot essen noch Wasser trinken mit dir an diesem
Ort.
Tekstuitleg van 1 K 13,16 .
1 K 13,17 - 1 K 13,17 : Protest van een profeet - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 K (1 Koningen) -- 1 K 13 -- 1 K 12,33-13,34 -- 1 K 13,1 - 1 K 13,2 - 1 K 13,3 - 1 K 13,4 - 1 K 13,5 - 1 K 13,6 - 1 K 13,7 - 1 K 13,8 - 1 K 13,9 - 1 K 13,10 - 1 K 13,11 - 1 K 13,12 - 1 K 13,13 - 1 K 13,14 - 1 K 13,15 - 1 K 13,16 - 1 K 13,17 - 1 K 13,18 - 1 K 13,19 - 1 K 13,20 - 1 K 13,21 - 1 K 13,22 - 1 K 13,23 - 1 K 13,24 - 1 K 13,25 - 1 K 13,26 - 1 K 13,27 - 1 K 13,28 - 1 K 13,29 - 1 K 13,30 - 1 K 13,31 - 1 K 13,32 - 1 K 13,33 - 1 K 13,34 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [17] For it was said to me by the word of the LORD, Thou
shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that
thou camest.
Luther-Bibel . 17 Denn es ist zu mir geredet worden durch das Wort des HERRN:
Du sollst dort weder Brot essen noch Wasser trinken; du sollst nicht den Weg
zurückgehen, den du gekommen bist.
Tekstuitleg van 1 K 13,17 .
1 K 13,18 - 1 K 13,18 : Protest van een profeet - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 K (1 Koningen) -- 1 K 13 -- 1 K 12,33-13,34 -- 1 K 13,1 - 1 K 13,2 - 1 K 13,3 - 1 K 13,4 - 1 K 13,5 - 1 K 13,6 - 1 K 13,7 - 1 K 13,8 - 1 K 13,9 - 1 K 13,10 - 1 K 13,11 - 1 K 13,12 - 1 K 13,13 - 1 K 13,14 - 1 K 13,15 - 1 K 13,16 - 1 K 13,17 - 1 K 13,18 - 1 K 13,19 - 1 K 13,20 - 1 K 13,21 - 1 K 13,22 - 1 K 13,23 - 1 K 13,24 - 1 K 13,25 - 1 K 13,26 - 1 K 13,27 - 1 K 13,28 - 1 K 13,29 - 1 K 13,30 - 1 K 13,31 - 1 K 13,32 - 1 K 13,33 - 1 K 13,34 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [18] He said unto him, I am a prophet also as thou art;
and an angel spake unto me by the word of the LORD, saying, Bring him back with
thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto
him.
Luther-Bibel . 18 Er sprach zu ihm: Ich bin auch ein Prophet wie du, und ein
Engel hat zu mir geredet auf das Wort des HERRN hin: Führe ihn wieder mit dir
heim, dass er Brot esse und Wasser trinke. Er belog ihn aber.
Tekstuitleg van 1 K 13,18 .
1 K 13,19 - 1 K 13,19 : Protest van een profeet - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 K (1 Koningen) -- 1 K 13 -- 1 K 12,33-13,34 -- 1 K 13,1 - 1 K 13,2 - 1 K 13,3 - 1 K 13,4 - 1 K 13,5 - 1 K 13,6 - 1 K 13,7 - 1 K 13,8 - 1 K 13,9 - 1 K 13,10 - 1 K 13,11 - 1 K 13,12 - 1 K 13,13 - 1 K 13,14 - 1 K 13,15 - 1 K 13,16 - 1 K 13,17 - 1 K 13,18 - 1 K 13,19 - 1 K 13,20 - 1 K 13,21 - 1 K 13,22 - 1 K 13,23 - 1 K 13,24 - 1 K 13,25 - 1 K 13,26 - 1 K 13,27 - 1 K 13,28 - 1 K 13,29 - 1 K 13,30 - 1 K 13,31 - 1 K 13,32 - 1 K 13,33 - 1 K 13,34 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [19] So he went back with him, and did eat bread in his
house, and drank water.
Luther-Bibel . 19 Und er führte ihn wieder zurück, dass er Brot aß und Wasser
trank in seinem Hause.
Tekstuitleg van 1 K 13,19 .
1 K 13,20 - 1 K 13,20 : Protest van een profeet - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 K (1 Koningen) -- 1 K 13 -- 1 K 12,33-13,34 -- 1 K 13,1 - 1 K 13,2 - 1 K 13,3 - 1 K 13,4 - 1 K 13,5 - 1 K 13,6 - 1 K 13,7 - 1 K 13,8 - 1 K 13,9 - 1 K 13,10 - 1 K 13,11 - 1 K 13,12 - 1 K 13,13 - 1 K 13,14 - 1 K 13,15 - 1 K 13,16 - 1 K 13,17 - 1 K 13,18 - 1 K 13,19 - 1 K 13,20 - 1 K 13,21 - 1 K 13,22 - 1 K 13,23 - 1 K 13,24 - 1 K 13,25 - 1 K 13,26 - 1 K 13,27 - 1 K 13,28 - 1 K 13,29 - 1 K 13,30 - 1 K 13,31 - 1 K 13,32 - 1 K 13,33 - 1 K 13,34 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [20] And it came to pass, as they sat at the table, that
the word of the LORD came unto the prophet that brought him back:
Luther-Bibel . 20 Und als sie zu Tisch saßen, kam das Wort des HERRN zum Propheten,
der ihn zurückgeführt hatte.
Tekstuitleg van 1 K 13,20 .
1. qal imperf. 3de pers. enk. wajëhî (en hij was) van het werkw. hâjâh (zijn) . De getalwaarde van wajëhî (en hij zal zij / en hij was) is 31 . 31 is de getalwaarde van ´el (God) ; aleph = 1 , lamed = 12 of 30 . Totaal : 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld) .Taalgebruik in Tenakh : hâjâh (zijn) . Getalwaarde : he = 5 , jod = 10 ; totaal : 20 (2² X 5) . Structuur : 5 - 1 - 5 . Gr. eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi (zijn) . Taalgebruik in het NT : eimi (zijn) . Lat. esse . D. sein . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . Tenakh (784) . Pentateuch (181) . Eerdere Profeten (339) . Latere Profeten (116) . 12 Kleine Profeten (22) . Geschriften (126) . Joz (59) . Re (47) . 1 S (58) . 2 S (43) . 1 K (78) . 2 K (54) . 1 K (6) : (1) 1 K 13,4 . (2) 1 K 13,20 . (3) 1 K 13,23 . (4) 1 K 13,31 . (5) 1 K 13,33 . (6) 1 K 13,34 .
1 K 13,21 - 1 K 13,21 : Protest van een profeet - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 K (1 Koningen) -- 1 K 13 -- 1 K 12,33-13,34 -- 1 K 13,1 - 1 K 13,2 - 1 K 13,3 - 1 K 13,4 - 1 K 13,5 - 1 K 13,6 - 1 K 13,7 - 1 K 13,8 - 1 K 13,9 - 1 K 13,10 - 1 K 13,11 - 1 K 13,12 - 1 K 13,13 - 1 K 13,14 - 1 K 13,15 - 1 K 13,16 - 1 K 13,17 - 1 K 13,18 - 1 K 13,19 - 1 K 13,20 - 1 K 13,21 - 1 K 13,22 - 1 K 13,23 - 1 K 13,24 - 1 K 13,25 - 1 K 13,26 - 1 K 13,27 - 1 K 13,28 - 1 K 13,29 - 1 K 13,30 - 1 K 13,31 - 1 K 13,32 - 1 K 13,33 - 1 K 13,34 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [21] And he cried unto the man of God that came from Judah,
saying, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast disobeyed the mouth of the
LORD, and hast not kept the commandment which the LORD thy God commanded thee,
Luther-Bibel . 21 Und er rief dem Mann Gottes zu, der von Juda gekommen war:
So spricht der HERR: Weil du dem Mund des HERRN ungehorsam gewesen bist und
nicht gehalten hast das Gebot, das dir der HERR, dein Gott, geboten hat,
Tekstuitleg van 1 K 13,21 .
1 K 13,22 - 1 K 13,22 : Protest van een profeet - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 K (1 Koningen) -- 1 K 13 -- 1 K 12,33-13,34 -- 1 K 13,1 - 1 K 13,2 - 1 K 13,3 - 1 K 13,4 - 1 K 13,5 - 1 K 13,6 - 1 K 13,7 - 1 K 13,8 - 1 K 13,9 - 1 K 13,10 - 1 K 13,11 - 1 K 13,12 - 1 K 13,13 - 1 K 13,14 - 1 K 13,15 - 1 K 13,16 - 1 K 13,17 - 1 K 13,18 - 1 K 13,19 - 1 K 13,20 - 1 K 13,21 - 1 K 13,22 - 1 K 13,23 - 1 K 13,24 - 1 K 13,25 - 1 K 13,26 - 1 K 13,27 - 1 K 13,28 - 1 K 13,29 - 1 K 13,30 - 1 K 13,31 - 1 K 13,32 - 1 K 13,33 - 1 K 13,34 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [22] But camest back, and hast eaten bread and drunk water
in the place, of the which the LORD did say to thee, Eat no bread, and drink
no water; thy carcase shall not come unto the sepulchre of thy fathers.
Luther-Bibel . 22 und umgekehrt bist, Brot gegessen hast und Wasser getrunken
an dem Ort, von dem er dir sagte: Du sollst weder Brot essen noch Wasser trinken
–, so soll dein Leichnam nicht in deiner Väter Grab kommen.
Tekstuitleg van 1 K 13,22 .
1 K 13,23 - 1 K 13,23 : Protest van een profeet - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 K (1 Koningen) -- 1 K 13 -- 1 K 12,33-13,34 -- 1 K 13,1 - 1 K 13,2 - 1 K 13,3 - 1 K 13,4 - 1 K 13,5 - 1 K 13,6 - 1 K 13,7 - 1 K 13,8 - 1 K 13,9 - 1 K 13,10 - 1 K 13,11 - 1 K 13,12 - 1 K 13,13 - 1 K 13,14 - 1 K 13,15 - 1 K 13,16 - 1 K 13,17 - 1 K 13,18 - 1 K 13,19 - 1 K 13,20 - 1 K 13,21 - 1 K 13,22 - 1 K 13,23 - 1 K 13,24 - 1 K 13,25 - 1 K 13,26 - 1 K 13,27 - 1 K 13,28 - 1 K 13,29 - 1 K 13,30 - 1 K 13,31 - 1 K 13,32 - 1 K 13,33 - 1 K 13,34 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [23] And it came to pass, after he had eaten bread, and
after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet
whom he had brought back.
Luther-Bibel . 23 Und nachdem er gegessen und getrunken hatte, sattelte man
für ihn den Esel des Propheten, der ihn zurückgeführt hatte.
Tekstuitleg van 1 K 13,23 .
1. qal imperf. 3de pers. enk. wajëhî (en hij was) van het werkw. hâjâh (zijn) . De getalwaarde van wajëhî (en hij zal zij / en hij was) is 31 . 31 is de getalwaarde van ´el (God) ; aleph = 1 , lamed = 12 of 30 . Totaal : 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld) .Taalgebruik in Tenakh : hâjâh (zijn) . Getalwaarde : he = 5 , jod = 10 ; totaal : 20 (2² X 5) . Structuur : 5 - 1 - 5 . Gr. eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi (zijn) . Taalgebruik in het NT : eimi (zijn) . Lat. esse . D. sein . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . Tenakh (784) . Pentateuch (181) . Eerdere Profeten (339) . Latere Profeten (116) . 12 Kleine Profeten (22) . Geschriften (126) . Joz (59) . Re (47) . 1 S (58) . 2 S (43) . 1 K (78) . 2 K (54) . 1 K (6) : (1) 1 K 13,4 . (2) 1 K 13,20 . (3) 1 K 13,23 . (4) 1 K 13,31 . (5) 1 K 13,33 . (6) 1 K 13,34 .
1 K 13,24 - 1 K 13,24 : Protest van een profeet - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 K (1 Koningen) -- 1 K 13 -- 1 K 12,33-13,34 -- 1 K 13,1 - 1 K 13,2 - 1 K 13,3 - 1 K 13,4 - 1 K 13,5 - 1 K 13,6 - 1 K 13,7 - 1 K 13,8 - 1 K 13,9 - 1 K 13,10 - 1 K 13,11 - 1 K 13,12 - 1 K 13,13 - 1 K 13,14 - 1 K 13,15 - 1 K 13,16 - 1 K 13,17 - 1 K 13,18 - 1 K 13,19 - 1 K 13,20 - 1 K 13,21 - 1 K 13,22 - 1 K 13,23 - 1 K 13,24 - 1 K 13,25 - 1 K 13,26 - 1 K 13,27 - 1 K 13,28 - 1 K 13,29 - 1 K 13,30 - 1 K 13,31 - 1 K 13,32 - 1 K 13,33 - 1 K 13,34 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [24] And when he was gone, a lion met him by the way, and
slew him: and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it, the
lion also stood by the carcase.
Luther-Bibel . 24 Und als er seines Weges zog, fand ihn ein Löwe auf dem Wege
und tötete ihn. Und sein Leichnam blieb auf dem Wege liegen und der Esel stand
neben ihm, und der Löwe stand neben dem Leichnam.
Tekstuitleg van 1 K 13,24 .
1 K 13,25 - 1 K 13,25 : Protest van een profeet - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 K (1 Koningen) -- 1 K 13 -- 1 K 12,33-13,34 -- 1 K 13,1 - 1 K 13,2 - 1 K 13,3 - 1 K 13,4 - 1 K 13,5 - 1 K 13,6 - 1 K 13,7 - 1 K 13,8 - 1 K 13,9 - 1 K 13,10 - 1 K 13,11 - 1 K 13,12 - 1 K 13,13 - 1 K 13,14 - 1 K 13,15 - 1 K 13,16 - 1 K 13,17 - 1 K 13,18 - 1 K 13,19 - 1 K 13,20 - 1 K 13,21 - 1 K 13,22 - 1 K 13,23 - 1 K 13,24 - 1 K 13,25 - 1 K 13,26 - 1 K 13,27 - 1 K 13,28 - 1 K 13,29 - 1 K 13,30 - 1 K 13,31 - 1 K 13,32 - 1 K 13,33 - 1 K 13,34 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [25] And, behold, men passed by, and saw the carcase cast
in the way, and the lion standing by the carcase: and they came and told it
in the city where the old prophet dwelt.
Luther-Bibel . 25 Und als Leute vorübergingen, sahen sie den Leichnam auf dem
Wege liegen und den Löwen bei dem Leichnam stehen und kamen und sagten es in
der Stadt, in der der alte Prophet wohnte.
Tekstuitleg van 1 K 13,25 .
1 K 13,26 - 1 K 13,26 : Protest van een profeet - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 K (1 Koningen) -- 1 K 13 -- 1 K 12,33-13,34 -- 1 K 13,1 - 1 K 13,2 - 1 K 13,3 - 1 K 13,4 - 1 K 13,5 - 1 K 13,6 - 1 K 13,7 - 1 K 13,8 - 1 K 13,9 - 1 K 13,10 - 1 K 13,11 - 1 K 13,12 - 1 K 13,13 - 1 K 13,14 - 1 K 13,15 - 1 K 13,16 - 1 K 13,17 - 1 K 13,18 - 1 K 13,19 - 1 K 13,20 - 1 K 13,21 - 1 K 13,22 - 1 K 13,23 - 1 K 13,24 - 1 K 13,25 - 1 K 13,26 - 1 K 13,27 - 1 K 13,28 - 1 K 13,29 - 1 K 13,30 - 1 K 13,31 - 1 K 13,32 - 1 K 13,33 - 1 K 13,34 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [26] And when the prophet that brought him back from the
way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the
word of the LORD: therefore the LORD hath delivered him unto the lion, which
hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spake
unto him.
Luther-Bibel . 26 Als das der Prophet hörte, der ihn zurückgeführt hatte, sprach
er: Es ist der Mann Gottes, der dem Mund des HERRN ungehorsam gewesen ist. Darum
hat ihn der HERR dem Löwen gegeben; der hat ihn zerrissen und getötet nach dem
Wort, das ihm der HERR gesagt hat.
Tekstuitleg van 1 K 13,26 .
1 K 13,27 - 1 K 13,27 : Protest van een profeet - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 K (1 Koningen) -- 1 K 13 -- 1 K 12,33-13,34 -- 1 K 13,1 - 1 K 13,2 - 1 K 13,3 - 1 K 13,4 - 1 K 13,5 - 1 K 13,6 - 1 K 13,7 - 1 K 13,8 - 1 K 13,9 - 1 K 13,10 - 1 K 13,11 - 1 K 13,12 - 1 K 13,13 - 1 K 13,14 - 1 K 13,15 - 1 K 13,16 - 1 K 13,17 - 1 K 13,18 - 1 K 13,19 - 1 K 13,20 - 1 K 13,21 - 1 K 13,22 - 1 K 13,23 - 1 K 13,24 - 1 K 13,25 - 1 K 13,26 - 1 K 13,27 - 1 K 13,28 - 1 K 13,29 - 1 K 13,30 - 1 K 13,31 - 1 K 13,32 - 1 K 13,33 - 1 K 13,34 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [27] And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass.
And they saddled him.
Luther-Bibel . 27 Und er sprach zu seinen Söhnen: Sattelt mir den Esel! Und
als sie ihn gesattelt hatten,
Tekstuitleg van 1 K 13,27 .
1 K 13,28 - 1 K 13,28 : Protest van een profeet - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 K (1 Koningen) -- 1 K 13 -- 1 K 12,33-13,34 -- 1 K 13,1 - 1 K 13,2 - 1 K 13,3 - 1 K 13,4 - 1 K 13,5 - 1 K 13,6 - 1 K 13,7 - 1 K 13,8 - 1 K 13,9 - 1 K 13,10 - 1 K 13,11 - 1 K 13,12 - 1 K 13,13 - 1 K 13,14 - 1 K 13,15 - 1 K 13,16 - 1 K 13,17 - 1 K 13,18 - 1 K 13,19 - 1 K 13,20 - 1 K 13,21 - 1 K 13,22 - 1 K 13,23 - 1 K 13,24 - 1 K 13,25 - 1 K 13,26 - 1 K 13,27 - 1 K 13,28 - 1 K 13,29 - 1 K 13,30 - 1 K 13,31 - 1 K 13,32 - 1 K 13,33 - 1 K 13,34 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [28] And he went and found his carcase cast in the way,
and the ass and the lion standing by the carcase: the lion had not eaten the
carcase, nor torn the ass.
Luther-Bibel . 28 zog er hin und fand den Leichnam auf dem Wege liegen und den
Esel und den Löwen neben dem Leichnam stehen. Der Löwe hatte nichts gefressen
vom Leichnam und den Esel nicht zerrissen.
Tekstuitleg van 1 K 13,28 .
1 K 13,29 - 1 K 13,29 : Protest van een profeet - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 K (1 Koningen) -- 1 K 13 -- 1 K 12,33-13,34 -- 1 K 13,1 - 1 K 13,2 - 1 K 13,3 - 1 K 13,4 - 1 K 13,5 - 1 K 13,6 - 1 K 13,7 - 1 K 13,8 - 1 K 13,9 - 1 K 13,10 - 1 K 13,11 - 1 K 13,12 - 1 K 13,13 - 1 K 13,14 - 1 K 13,15 - 1 K 13,16 - 1 K 13,17 - 1 K 13,18 - 1 K 13,19 - 1 K 13,20 - 1 K 13,21 - 1 K 13,22 - 1 K 13,23 - 1 K 13,24 - 1 K 13,25 - 1 K 13,26 - 1 K 13,27 - 1 K 13,28 - 1 K 13,29 - 1 K 13,30 - 1 K 13,31 - 1 K 13,32 - 1 K 13,33 - 1 K 13,34 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [29] And the prophet took up the carcase of the man of God,
and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the
city, to mourn and to bury him.
Luther-Bibel . 29 Da hob der Prophet den Leichnam des Mannes Gottes auf und
legte ihn auf den Esel und brachte ihn zurück und kam in seine Stadt, um die
Totenklage zu halten und ihn zu begraben.
Tekstuitleg van 1 K 13,29 .
1 K 13,30 - 1 K 13,30 : Protest van een profeet - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 K (1 Koningen) -- 1 K 13 -- 1 K 12,33-13,34 -- 1 K 13,1 - 1 K 13,2 - 1 K 13,3 - 1 K 13,4 - 1 K 13,5 - 1 K 13,6 - 1 K 13,7 - 1 K 13,8 - 1 K 13,9 - 1 K 13,10 - 1 K 13,11 - 1 K 13,12 - 1 K 13,13 - 1 K 13,14 - 1 K 13,15 - 1 K 13,16 - 1 K 13,17 - 1 K 13,18 - 1 K 13,19 - 1 K 13,20 - 1 K 13,21 - 1 K 13,22 - 1 K 13,23 - 1 K 13,24 - 1 K 13,25 - 1 K 13,26 - 1 K 13,27 - 1 K 13,28 - 1 K 13,29 - 1 K 13,30 - 1 K 13,31 - 1 K 13,32 - 1 K 13,33 - 1 K 13,34 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [30] And he laid his carcase in his own grave; and they
mourned over him, saying, Alas, my brother!
Luther-Bibel . 30 Und er legte den Leichnam in sein eigenes Grab und sie hielten
ihm die Totenklage: Ach, Bruder!
Tekstuitleg van 1 K 13,30 .
1 K 13,31 - 1 K 13,31 : Protest van een profeet - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 K (1 Koningen) -- 1 K 13 -- 1 K 12,33-13,34 -- 1 K 13,1 - 1 K 13,2 - 1 K 13,3 - 1 K 13,4 - 1 K 13,5 - 1 K 13,6 - 1 K 13,7 - 1 K 13,8 - 1 K 13,9 - 1 K 13,10 - 1 K 13,11 - 1 K 13,12 - 1 K 13,13 - 1 K 13,14 - 1 K 13,15 - 1 K 13,16 - 1 K 13,17 - 1 K 13,18 - 1 K 13,19 - 1 K 13,20 - 1 K 13,21 - 1 K 13,22 - 1 K 13,23 - 1 K 13,24 - 1 K 13,25 - 1 K 13,26 - 1 K 13,27 - 1 K 13,28 - 1 K 13,29 - 1 K 13,30 - 1 K 13,31 - 1 K 13,32 - 1 K 13,33 - 1 K 13,34 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [31] And it came to pass, after he had buried him, that
he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre
wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones:
Luther-Bibel . 31 Und als sie ihn begraben hatten, sprach er zu seinen Söhnen:
Wenn ich sterbe, so begrabt mich in dem Grabe, in dem der Mann Gottes begraben
ist, und legt mein Gebein neben sein Gebein.
Tekstuitleg van 1 K 13,31 .
1. qal imperf. 3de pers. enk. wajëhî (en hij was) van het werkw. hâjâh (zijn) . De getalwaarde van wajëhî (en hij zal zij / en hij was) is 31 . 31 is de getalwaarde van ´el (God) ; aleph = 1 , lamed = 12 of 30 . Totaal : 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld) .Taalgebruik in Tenakh : hâjâh (zijn) . Getalwaarde : he = 5 , jod = 10 ; totaal : 20 (2² X 5) . Structuur : 5 - 1 - 5 . Gr. eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi (zijn) . Taalgebruik in het NT : eimi (zijn) . Lat. esse . D. sein . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . Tenakh (784) . Pentateuch (181) . Eerdere Profeten (339) . Latere Profeten (116) . 12 Kleine Profeten (22) . Geschriften (126) . Joz (59) . Re (47) . 1 S (58) . 2 S (43) . 1 K (78) . 2 K (54) . 1 K (6) : (1) 1 K 13,4 . (2) 1 K 13,20 . (3) 1 K 13,23 . (4) 1 K 13,31 . (5) 1 K 13,33 . (6) 1 K 13,34 .
1 K 13,32 - 1 K 13,32 : Protest van een profeet - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 K (1 Koningen) -- 1 K 13 -- 1 K 12,33-13,34 -- 1 K 13,1 - 1 K 13,2 - 1 K 13,3 - 1 K 13,4 - 1 K 13,5 - 1 K 13,6 - 1 K 13,7 - 1 K 13,8 - 1 K 13,9 - 1 K 13,10 - 1 K 13,11 - 1 K 13,12 - 1 K 13,13 - 1 K 13,14 - 1 K 13,15 - 1 K 13,16 - 1 K 13,17 - 1 K 13,18 - 1 K 13,19 - 1 K 13,20 - 1 K 13,21 - 1 K 13,22 - 1 K 13,23 - 1 K 13,24 - 1 K 13,25 - 1 K 13,26 - 1 K 13,27 - 1 K 13,28 - 1 K 13,29 - 1 K 13,30 - 1 K 13,31 - 1 K 13,32 - 1 K 13,33 - 1 K 13,34 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [32] For the saying which he cried by the word of the LORD
against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which
are in the cities of Samaria, shall surely come to pass.
Luther-Bibel . 32 Denn es wird sich erfüllen, was er gerufen hat gegen den Altar
in Bethel auf das Wort des HERRN hin und gegen alle Heiligtümer auf den Höhen,
die in den Städten Samariens sind.
Tekstuitleg van 1 K 13,32 .
1 K 13,33 - 1 K 13,33 : Protest van een profeet - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 K (1 Koningen) -- 1 K 13 -- 1 K 12,33-13,34 -- 1 K 13,1 - 1 K 13,2 - 1 K 13,3 - 1 K 13,4 - 1 K 13,5 - 1 K 13,6 - 1 K 13,7 - 1 K 13,8 - 1 K 13,9 - 1 K 13,10 - 1 K 13,11 - 1 K 13,12 - 1 K 13,13 - 1 K 13,14 - 1 K 13,15 - 1 K 13,16 - 1 K 13,17 - 1 K 13,18 - 1 K 13,19 - 1 K 13,20 - 1 K 13,21 - 1 K 13,22 - 1 K 13,23 - 1 K 13,24 - 1 K 13,25 - 1 K 13,26 - 1 K 13,27 - 1 K 13,28 - 1 K 13,29 - 1 K 13,30 - 1 K 13,31 - 1 K 13,32 - 1 K 13,33 - 1 K 13,34 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [33] After this thing Jeroboam returned not from his evil
way, but made again of the lowest of the people priests of the high places:
whosoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the
high places.
Luther-Bibel . 33 Aber nach diesem Geschehnis kehrte Jerobeam nicht um von seinem
bösen Wege, sondern bestellte wieder Priester für die Höhen aus allem Volk.
Wer da wollte, dessen Hand füllte er und der wurde Priester für die Höhen.
Tekstuitleg van 1 K 13,33 .
6. jârâbhë`âm (Jerobeam) . Taalgebruik in Tenakh : jârâbhë`âm (Jerobeam) . Getalwaarde : jod = 10 , resj = 20 of 200 , beth = 2 , ajin = 16 of 70 , mem = 13 of 40 ; totaal : 61 (priemgetal) OF 322 (2 X 7 X 23) . Structuur : 1 - 2 - 2 - 7 - 4 . Tenakh (83) . Eerdere Profeten (62) . Latere Profeten (0) . 1 K (41) . 1 K 11 (2) . 2 K (21) . 1 K 13 (3) : (1) 1 K 13,4 . (2) 1 K 13,33 . (3) 1 K 13,34 .
13. mann. mv. stat. construct. kohäne(j) (priesters van) van het zelfst. naamw. kohen (priester) . Taalgebruik in Tenakh : kohen (priester) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20, he = 5 , nun = 14 of 50 ; totaal : 30 (2 X 3 X 5) OF 75 (3 X 5²) . Structuur : 2 - 5 - 5 . Tenakh (13) : (1) 1 S 5,5 . (2) 1 S 22,17 . (3) 1 S 22,21 . (4) 1 K 12,32 . (5) 1 K 13,2 . (6) 1 K 13,33 . (7) 2 K 17,32 . (8) 2 K 23,4 . (9) 2 K 23,9 . (10) 2 K 23,20 . (11) Js 61,6 . (12) Kl 1,19 . (13) 2 Kr 13,9 .
13. - 14. kohäne(j) habbâmôth (priesters van de offerhoogten) . Tenakh (4) : (1) 1 K 12,32 . (2) 1 K 13,2 . (3) 2 K 23,9 . (4) 2 K 23,20 .
- kohäne(j) bâmôth (priesters van offerhoogten) . Tenakh (2) : (1) 1 K 13,33 (2X) . (2) 2 K 17,32 .
19. qal imperf. 3de pers. enk. wajëhî (en hij was) van het werkw. hâjâh (zijn) . De getalwaarde van wajëhî (en hij zal zij / en hij was) is 31 . 31 is de getalwaarde van ´el (God) ; aleph = 1 , lamed = 12 of 30 . Totaal : 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld) .Taalgebruik in Tenakh : hâjâh (zijn) . Getalwaarde : he = 5 , jod = 10 ; totaal : 20 (2² X 5) . Structuur : 5 - 1 - 5 . Gr. eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi (zijn) . Taalgebruik in het NT : eimi (zijn) . Lat. esse . D. sein . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . Tenakh (784) . Pentateuch (181) . Eerdere Profeten (339) . Latere Profeten (116) . 12 Kleine Profeten (22) . Geschriften (126) . Joz (59) . Re (47) . 1 S (58) . 2 S (43) . 1 K (78) . 2 K (54) . 1 K (6) : (1) 1 K 13,4 . (2) 1 K 13,20 . (3) 1 K 13,23 . (4) 1 K 13,31 . (5) 1 K 13,33 . (6) 1 K 13,34 .
20. mann. mv. stat. construct. kohäne(j) (priesters van) van het zelfst. naamw. kohen (priester) . Taalgebruik in Tenakh : kohen (priester) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20, he = 5 , nun = 14 of 50 ; totaal : 30 (2 X 3 X 5) OF 75 (3 X 5²) . Structuur : 2 - 5 - 5 . Tenakh (13) : (1) 1 S 5,5 . (2) 1 S 22,17 . (3) 1 S 22,21 . (4) 1 K 12,32 . (5) 1 K 13,2 . (6) 1 K 13,33 . (7) 2 K 17,32 . (8) 2 K 23,4 . (9) 2 K 23,9 . (10) 2 K 23,20 . (11) Js 61,6 . (12) Kl 1,19 . (13) 2 Kr 13,9 .
20. - 21. kohäne(j) habbâmôth (priesters van de offerhoogten) . Tenakh (4) : (1) 1 K 12,32 . (2) 1 K 13,2 . (3) 2 K 23,9 . (4) 2 K 23,20 .
- kohäne(j) bâmôth (priesters van offerhoogten) . Tenakh (2) : (1) 1 K 13,33 (2X) . (2) 2 K 17,32 .
1 K 13,34 - 1 K 13,34 : Protest van een profeet - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 K (1 Koningen) -- 1 K 13 -- 1 K 12,33-13,34 -- 1 K 13,1 - 1 K 13,2 - 1 K 13,3 - 1 K 13,4 - 1 K 13,5 - 1 K 13,6 - 1 K 13,7 - 1 K 13,8 - 1 K 13,9 - 1 K 13,10 - 1 K 13,11 - 1 K 13,12 - 1 K 13,13 - 1 K 13,14 - 1 K 13,15 - 1 K 13,16 - 1 K 13,17 - 1 K 13,18 - 1 K 13,19 - 1 K 13,20 - 1 K 13,21 - 1 K 13,22 - 1 K 13,23 - 1 K 13,24 - 1 K 13,25 - 1 K 13,26 - 1 K 13,27 - 1 K 13,28 - 1 K 13,29 - 1 K 13,30 - 1 K 13,31 - 1 K 13,32 - 1 K 13,33 - 1 K 13,34 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [34] And this thing became sin unto the house of Jeroboam,
even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
Luther-Bibel . 34 Und dies geriet zur Sünde dem Hause Jerobeams, sodass es zugrunde
gerichtet und von der Erde vertilgt wurde.
Tekstuitleg van 1 K 13,34 . Het vers 1 K 13,34 telt 11 woorden en 49 (7²) letters . De getalwaarde van 1 K 13,34 is 2251 .
1. qal imperf. 3de pers. enk. wajëhî (en hij was) van het werkw. hâjâh (zijn) . De getalwaarde van wajëhî (en hij zal zij / en hij was) is 31 . 31 is de getalwaarde van ´el (God) ; aleph = 1 , lamed = 12 of 30 . Totaal : 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld) .Taalgebruik in Tenakh : hâjâh (zijn) . Getalwaarde : he = 5 , jod = 10 ; totaal : 20 (2² X 5) . Structuur : 5 - 1 - 5 . Gr. eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi (zijn) . Taalgebruik in het NT : eimi (zijn) . Lat. esse . D. sein . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . Tenakh (784) . Pentateuch (181) . Eerdere Profeten (339) . Latere Profeten (116) . 12 Kleine Profeten (22) . Geschriften (126) . Joz (59) . Re (47) . 1 S (58) . 2 S (43) . 1 K (78) . 2 K (54) . 1 K (6) : (1) 1 K 13,4 . (2) 1 K 13,20 . (3) 1 K 13,23 . (4) 1 K 13,31 . (5) 1 K 13,33 . (6) 1 K 13,34 .
6. jârâbhë`âm (Jerobeam) . Taalgebruik in Tenakh : jârâbhë`âm (Jerobeam) . Getalwaarde : jod = 10 , resj = 20 of 200 , beth = 2 , ajin = 16 of 70 , mem = 13 of 40 ; totaal : 61 (priemgetal) OF 322 (2 X 7 X 23) . Structuur : 1 - 2 - 2 - 7 - 4 . Tenakh (83) . Eerdere Profeten (62) . Latere Profeten (0) . 1 K (41) . 1 K 11 (2) . 2 K (21) . 1 K 13 (3) : (1) 1 K 13,4 . (2) 1 K 13,33 . (3) 1 K 13,34 .
8. ûlëhasjëmîd (en om te vernietigen) < wë + lë + act. hifil infin. van het werkw. sjâmad (verwoesten, vernietigen, uitroeien) . Taalgebruik in Tenakh : sjâmad (verwoesten, vernietigen, uitroeien) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 , daleth = 4 ; totaal : 38 (2 X 19) OF 344 (2³ X 43) . Tenach (4) : (1) Dt 28,63 . (2) Joz 9,24 . (3) 1 K 13,34 . (4) 2 Kr 20,23 .
9. - 11. me`al pëne(j) hâ´ädâmâh (vanop het aanschijn van de aarde) . Tenach (13) : (1) Gn 4,14 . (2) Gn 6,7 . (3) Gn 7,4 . (4) Gn 8,8 . (5) Ex 32,12 . (6) Dt 6,15 . (7) 1 S 20,15 . (8) 1 K 9,7 . (9) 1 K 13,34 . (10) Jr 28,16 . (11) Am 9,8 . (12) Sef 1,2 . (13) Sef 1,3 .
1kai idou anthrôpos tou theou ex iouda paregeneto en logô kuriou eis baithèl kai ieroboam eistèkei epi to thusiastèrion tou epithusai2kai epekalesen pros to thusiastèrion en logô kuriou kai eipen thusiastèrion thusiastèrion tade legei kurios idou uios tiktetai tô oikô dauid iôsias onoma autô kai thusei epi se tous iereis tôn upsèlôn tous epithuontas epi se kai osta anthrôpôn kausei epi se3kai edôken en tè èmera ekeinè teras legôn touto to rèma o elalèsen kurios legôn idou to thusiastèrion règnutai kai ekchuthèsetai è piotès è ep¢ autô4kai egeneto ôs èkousen o basileus ieroboam tôn logôn tou anthrôpou tou theou tou epikalesamenou epi to thusiastèrion to en baithèl kai exeteinen o basileus tèn cheira autou apo tou thusiastèriou legôn sullabete auton kai idou exèranthè è cheir autou èn exeteinen ep¢ auton kai ouk èdunèthè epistrepsai autèn pros eauton5kai to thusiastèrion erragè kai exechuthè è piotès apo tou thusiastèriou kata to teras o edôken o anthrôpos tou theou en logô kuriou6kai eipen o basileus ieroboam tô anthrôpô tou theou deèthèti tou prosôpou kuriou tou theou sou kai epistrepsatô è cheir mou pros me kai edeèthè o anthrôpos tou theou tou prosôpou kuriou kai epestrepsen tèn cheira tou basileôs pros auton kai egeneto kathôs to proteron7kai elalèsen o basileus pros ton anthrôpon tou theou eiselthe met¢ emou eis oikon kai aristèson kai dôsô soi doma8kai eipen o anthrôpos tou theou pros ton basilea ean moi dôs to èmisu tou oikou sou ouk eiseleusomai meta sou oude mè fagô arton oude mè piô udôr en tô topô toutô9oti outôs eneteilato moi en logô kurios legôn mè fagès arton kai mè piès udôr kai mè epistrepsès en tè odô è eporeuthès en autè10kai apèlthen en odô allè kai ouk anestrepsen en tè odô è èlthen en autè eis baithèl11kai profètès eis presbutès katôkei en baithèl kai erchontai oi uioi autou kai diègèsanto autô apanta ta erga a epoièsen o anthrôpos tou theou en tè èmera ekeinè en baithèl kai tous logous ous elalèsen tô basilei kai epestrepsan to prosôpon tou patros autôn12kai elalèsen pros autous o patèr autôn legôn poia odô peporeutai kai deiknuousin autô oi uioi autou tèn odon en è anèlthen o anthrôpos tou theou o elthôn ex iouda13kai eipen tois uiois autou episaxate moi ton onon kai epesaxan autô ton onon kai epebè ep¢ auton14kai eporeuthè katopisthen tou anthrôpou tou theou kai euren auton kathèmenon upo drun kai eipen autô ei su ei o anthrôpos tou theou o elèluthôs ex iouda kai eipen autô egô15kai eipen autô deuro met¢ emou kai fage arton16kai eipen ou mè dunômai tou epistrepsai meta sou oude mè fagomai arton oude piomai udôr en tô topô toutô17oti outôs entetaltai moi en logô kurios legôn mè fagès arton ekei kai mè piès udôr ekei kai mè epistrepsès en tè odô è eporeuthès en autè18kai eipen pros auton kagô profètès eimi kathôs su kai aggelos lelalèken pros me en rèmati kuriou legôn epistrepson auton pros seauton eis ton oikon sou kai fagetô arton kai pietô udôr kai epseusato autô19kai epestrepsen auton kai efagen arton kai epien udôr en tô oikô autou20kai egeneto autôn kathèmenôn epi tès trapezès kai egeneto logos kuriou pros ton profètèn ton epistrepsanta auton21kai eipen pros ton anthrôpon tou theou ton èkonta ex iouda legôn tade legei kurios anth¢ ôn parepikranas to rèma kuriou kai ouk efulaxas tèn entolèn èn eneteilato soi kurios o theos sou22kai epestrepsas kai efages arton kai epies udôr en tô topô toutô ô elalèsen pros se legôn mè fagès arton kai mè piès udôr ou mè eiselthè to sôma sou eis ton tafon tôn paterôn sou23kai egeneto meta to fagein arton kai piein udôr kai epesaxen autô ton onon kai epestrepsen24kai apèlthen kai euren auton leôn en tè odô kai ethanatôsen auton kai èn to sôma autou errimmenon en tè odô kai o onos eistèkei par¢ auto kai o leôn eistèkei para to sôma25kai idou andres paraporeuomenoi kai eidon to thnèsimaion errimmenon en tè odô kai o leôn eistèkei echomena tou thnèsimaiou kai eisèlthon kai elalèsan en tè polei ou o profètès o presbutès katôkei en autè26kai èkousen o epistrepsas auton ek tès odou kai eipen o anthrôpos tou theou outos estin os parepikrane to rèma kuriou28kai eporeuthè kai euren to sôma autou errimmenon en tè odô kai o onos kai o leôn eistèkeisan para to sôma kai ouk efagen o leôn to sôma tou anthrôpou tou theou kai ou sunetripsen ton onon29kai èren o profètès to sôma tou anthrôpou tou theou kai epethèken auto epi ton onon kai epestrepsen auton eis tèn polin o profètès tou thapsai auton30en tô tafô eautou kai ekopsanto auton ouai adelfe31kai egeneto meta to kopsasthai auton kai eipen tois uiois autou legôn ean apothanô thapsate me en tô tafô toutô ou o anthrôpos tou theou tethaptai en autô para ta osta autou thete me ina sôthôsi ta osta mou meta tôn ostôn autou32oti ginomenon estai to rèma o elalèsen en logô kuriou epi tou thusiastèriou tou en baithèl kai epi tous oikous tous upsèlous tous en samareia33kai meta to rèma touto ouk epestrepsen ieroboam apo tès kakias autou kai epestrepsen kai epoièsen ek merous tou laou iereis upsèlôn o boulomenos eplèrou tèn cheira autou kai egineto iereus eis ta upsèla34kai egeneto to rèma touto eis amartian tô oikô ieroboam kai eis olethron kai eis afanismon apo prosôpou tès gès
VULGAAT
1 et ecce vir Dei venit de Iuda in sermone Domini in Bethel Hieroboam stante super altare et tus iaciente 2 et exclamavit contra altare in sermone Domini et ait altare altare haec dicit Dominus ecce filius nascetur domui David Iosias nomine et immolabit super te sacerdotes excelsorum qui nunc in te tura succendunt et ossa hominum incendet super te 3 deditque in die illa signum dicens hoc erit signum quod locutus est Dominus ecce altare scinditur et effunditur cinis qui in eo est 4 cumque audisset rex sermonem hominis Dei quem inclamaverat contra altare in Bethel extendit manum suam de altari dicens adprehendite eum et exaruit manus eius quam extenderat contra eum nec valuit retrahere eam ad se 5 altare quoque scissum est et effusus cinis de altari iuxta signum quod praedixerat vir Dei in sermone Domini 6 et ait rex ad virum Dei deprecare faciem Domini Dei tui et ora pro me ut restituatur manus mea mihi oravit vir Dei faciem Domini et reversa est manus regis ad eum et facta est sicut prius fuerat 7 locutus est autem rex ad virum Dei veni mecum domum ut prandeas et dabo tibi munera 8 responditque vir Dei ad regem si dederis mihi mediam partem domus tuae non veniam tecum nec comedam panem neque bibam aquam in loco isto 9 sic enim mandatum est mihi in sermone Domini praecipientis non comedes panem neque bibes aquam nec reverteris per viam qua venisti 10 abiit ergo per aliam viam et non est reversus per iter quo venerat in Bethel 11 prophetes autem quidam senex habitabat in Bethel ad quem venit filius suus et narravit ei omnia opera quae fecerat vir Dei illa die in Bethel et verba quae locutus fuerat ad regem et narraverunt patri suo 12 et dixit eis pater eorum per quam viam abiit ostenderunt ei filii sui viam per quam abierat vir Dei qui venerat de Iuda 13 et ait filiis suis sternite mihi asinum qui cum stravissent ascendit 14 et abiit post virum Dei et invenit eum sedentem subtus terebinthum et ait illi tune es vir Dei qui venisti de Iuda respondit ille ego sum 15 dixit ad eum veni mecum domum ut comedas panem 16 qui ait non possum reverti neque venire tecum nec comedam panem nec bibam aquam in loco isto 17 quia locutus est Dominus ad me in sermone Domini dicens non comedes panem et non bibes ibi aquam nec reverteris per viam qua ieris 18 qui ait illi et ego propheta sum similis tui et angelus locutus est mihi in sermone Domini dicens reduc eum tecum in domum tuam et comedat panem et bibat aquam fefellit eum 19 et reduxit secum comedit ergo panem in domo eius et bibit aquam 20 cumque sederent ad mensam factus est sermo Domini ad prophetam qui reduxerat eum 21 et exclamavit ad virum Dei qui venerat de Iuda dicens haec dicit Dominus quia inoboediens fuisti ori Domini et non custodisti mandatum quod praecepit tibi Dominus Deus tuus 22 et reversus es et comedisti panem et bibisti aquam in loco in quo praecepit tibi ne comederes panem neque biberes aquam non inferetur cadaver tuum in sepulchrum patrum tuorum 23 cumque comedisset et bibisset stravit asinum prophetae quem reduxerat 24 qui cum abisset invenit eum leo in via et occidit et erat cadaver eius proiectum in itinere asinus autem stabat iuxta illum et leo stabat iuxta cadaver 25 et ecce viri transeuntes viderunt cadaver proiectum in via et leonem stantem iuxta cadaver et venerunt et divulgaverunt in civitate in qua prophetes senex ille habitabat 26 quod cum audisset propheta ille qui reduxerat eum de via ait vir Dei est qui inoboediens fuit ori Domini et tradidit eum Dominus leoni et confregit eum et occidit iuxta verbum Domini quod locutus est ei 27 dixitque ad filios suos sternite mihi asinum qui cum stravissent 28 et ille abisset invenit cadaver eius proiectum in via et asinum et leonem stantes iuxta cadaver non comedit leo de cadavere nec laesit asinum 29 tulit ergo prophetes cadaver viri Dei et posuit illud super asinum et reversus intulit in civitatem prophetae senis ut plangerent eum 30 et posuit cadaver eius in sepulchro suo et planxerunt eum heu frater 31 cumque planxissent eum dixit ad filios suos cum mortuus fuero sepelite me in sepulchro in quo vir Dei sepultus est iuxta ossa eius ponite ossa mea 32 profecto enim veniet sermo quem praedixit in sermone Domini contra altare quod est in Bethel et contra omnia fana excelsorum quae sunt in urbibus Samariae 33 post verba haec non est reversus Hieroboam de via sua pessima sed e contrario fecit de novissimis populi sacerdotes excelsorum quicumque volebat implebat manum suam et fiebat sacerdos excelsorum 34 et propter hanc causam peccavit domus Hieroboam et eversa est et deleta de superficie terrae