BIJBELBOEK EERSTE BOEK KONINGEN , 1 K -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 K (1 Koningen) -

Overzicht van 1 Koningen : - 1 K 1 - 1 K 2 - 1 K 3 - 1 K 4 - 1 K 5 - 1 K 6 - 1 K 7 - 1 K 8 - 1 K 9 - 1 K 10 - 1 K 11 - 1 K 12 - 1 K 13 - 1 K 14 - 1 K 15 - 1 K 16 - 1 K 17 - 1 K 18 - 1 K 19 - 1 K 20 - 1 K 21 - 1 K 22 - 1 K 23 - 1 K 24 - 1 K 25
Vers per vers : - 1 K 20,1 - 1 K 20,2 - 1 K 20,3 - 1 K 20,4 - 1 K 20,5 - 1 K 20,6 - 1 K 20,7 - 1 K 20,8 - 1 K 20,9 - 1 K 20,10 - 1 K 20,11 - 1 K 20,12 - 1 K 20,13 - 1 K 20,14 - 1 K 20,15 - 1 K 20,16 - 1 K 20,17 - 1 K 20,18 - 1 K 20,19 - 1 K 20,20 - 1 K 20,21 - 1 K 20,22 - 1 K 20,23 - 1 K 20,24 - 1 K 20,25 - 1 K 20,26 - 1 K 20,27 - 1 K 20,28 - 1 K 20,29 - 1 K 20,30 - 1 K 20,31 - 1 K 20,32 - 1 K 20,33 - 1 K 20,34 - 1 K 20,35 - 1 K 20,36 - 1 K 20,37 - 1 K 20,38 - 1 K 20,39 - 1 K 20,40 - 1 K 20,41 - 1 K 20,42 - 1 K 20,43 -


Religie.opzijnbest.nl
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE
PicoSearch
  Hulp
Verzorgd door PicoSearch
     
 
             
1. LXX , Griekse tekst N.T.   2. Vulgata   3. Synopsis Denaux - Vervenne  4. Statenvertaling   5. Willibrordvertaling   6. Nieuwe Vertaling   7. Naardense vertaling , zie
8. Bible de Jérusalem 9. Statenvertaling   10. King James Bible  - King James Bible 11. Luther-Bibel   liturgische lezing      

WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT - VICE VERSA) . Meer info : Arseen De Kesel . Email: arseen.de.kesel@pandora.be .
websitenamen : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/ en http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm
- STARTPAGINA - AGENDA - BIJ DE HAND - NIEUW - OVERZICHT -  TIJDSCHRIFTEN -
ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z
HOOFDTHEMA'S : allochtonen , armoede , bahá'í ,  bezinningsteksten , bijbel , bijbel en koran , boeddhisme , christendom , extreemrechts ( Vlaams Blok ) , fundamentalisme , globalisering en antiglobalisering ,  hindoeïsme , interlevensbeschouwelijke dialoog , interreligieuze meditatie , islam , jodendom , koran , levensbeschouwing , levensbeschouwing / godsdienst en onderwijs , racisme , samenleving , sikhisme , spiritualiteit , tewerkstelling van allochtonen , vluchtelingen en asielzoekers , vrijzinnigheid , witte scholen , multiculturele scholen en concentratiescholen , Eigen-zinnige beschouwingen , Het kleine of grote ongenoegen

Woordenschat

Bibliografie

Literatuur .
Liturgisch gebruik


Overzicht van de bijbelboeken - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -
- OT : Gn (Genesis) , Ex (Exodus) , Lv (Leviticus) , Nu (Numeri) , Dt (Deuteronomium) , Joz (Jozua) , Re (Rechters) , Rt (Ruth) , 1 S (1 Samuël) , 2 S (2 Samuël) , 1 K (1 Koningen) , 2 K (2 Koningen) , 1 Kr ( 1 Kronieken) , 2 Kr (2 Kronieken) , Ezr (Ezra) , Neh (Nehemia) , Tob (Tobia) , Jdt (Judith) , Est (Esther) , 1 Mak (1 Makkabeeën) , 2 Mak (2 Makkabeeën) , Job , Ps (Psalmen ) , Spr (Spreuken) , Pr (Prediker) , Hl (Hooglied) , W (Wijsheid) , Sir (Sirach) , Js (Jesaja) , Jr (Jeremia) , Kl (Klaagliederen) , Bar (Baruch) , Ez (Ezechiël) , Da (Daniël) , Hos (Hosea) , Jl (Joël) , Am (Amos) , Ob (Obadja) , Jon (Jona) , Mi (Micha) , Nah (Nahum) , Hab (Habakuk) , Sef (Sefanja) , Hag (Haggai) , Zach (Zacharia) , Mal (Maleachi) .
- NT : Mt (Matteüs) - Mc (Marcus) - Lc (Lucas) - Joh (Johannes) - Hnd (Handelingen) , Rom (Rome) , 1 Kor (Korinte) , 2 Kor (Korinte) , Gal (Galatië) , Ef (Efese) , Fil (Filippi) , Kol (Kolosse) , 1 Tes (Tessalonika) , 2 Tes (Tessalonika) , 1 Tim (Timoteüs) , 2 Tim (Timoteüs) , Tit (Titus) , Film (Filemon) , Heb (Hebreeën) , Jak (Jakobus) , 1 Pe (Petrus) , 2 Pe (Petrus) , 1 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , Jud (Judas) , Apk (Apokalyps) .
Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie bijbel - bibliografie van het Oude Testament - bibliografie Matteüsevangelie - bibliografie Marcusevangelie - bibliografie Lucasevangelie - bibliografie van het Johannesevangelie - bibliografie van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
1 K 20,1 - 1 K 20,1 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1 K 20,2 - 1 K 20,2 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1 K 20,3 - 1 K 20,3 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1 K 20,4 - 1 K 20,4 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1 K 20,5 - 1 K 20,5 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1 K 20,6 - 1 K 20,6 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1 K 20,7 - 1 K 20,7 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1 K 20,8 - 1 K 20,8 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1 K 20,9 - 1 K 20,9 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1 K 20,10 - 1 K 20,10 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1 K 20,11 - 1 K 20,11 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1 K 20,12 - 1 K 20,12 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1 K 20,13 - 1 K 20,13 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1 K 20,14 - 1 K 20,14 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1 K 20,15 - 1 K 20,15 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1 K 20,16 - 1 K 20,16 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1 K 20,17 - 1 K 20,17 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1 K 20,18 - 1 K 20,18 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1 K 20,19 - 1 K 20,19 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1 K 20,20 - 1 K 20,20 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1 K 20,21 - 1 K 20,21 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1 K 20,22 - 1 K 20,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1 K 20,23 - 1 K 20,23 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1 K 20,24 - 1 K 20,24 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1 K 20,25 - 1 K 20,25 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1 K 20,26 - 1 K 20,26 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1 K 20,27 - 1 K 20,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1 K 20,28 - 1 K 20,28 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1 K 20,29 - 1 K 20,29 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1 K 20,30 - 1 K 20,30 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1 K 20,31 - 1 K 20,31 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1 K 20,32 - 1 K 20,32 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

b
1 K 20,33 - 1 K 20,33 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

b
1 K 20,34 - 1 K 20,34 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1 K 20,35 - 1 K 20,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1 K 20,36 - 1 K 20,36 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1 K 20,37 - 1 K 20,37 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1 K 20,38 - 1 K 20,38 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1 K 20,39 - 1 K 20,39 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
            39 En het geschiedt als de koning voorbijtrekt dat hij tot de koning schreeuwt,- en zegt: uw dienaar was uitgetrokken in de oorlogsstrijdschaar, en zie, een man treedt terzijde, komt naar mij toe met een man en zegt: bewaak deze man!, als hij bij telling wordt gemist, zal het wezen: jouw ziel in plaats van zijn ziel, of je weegt een talent zilver af!-  

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van 1 K 20,39 .

1 K 20,39.1. prefix voegwoord wa consecutivum (verhalend) + act. qal jigtol (imperf.) 3de pers. mann. enk. וַיְהִי = wajëhî (en hij/het was) van het werkw. הָיָה = hâjâh (zijn) . De getalwaarde van וַיְהי = wajëhî (en hij/het zal zijn/was) is 31 . 31 is de getalwaarde van אֵל = ´el (God) ; aleph = 1 , lamed = 12 of 30 ; totaal : 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld) .Taalgebruik in Tenakh : hâjâh (zijn) . Getalwaarde : he = 5 , jod = 10 ; totaal : 20 (2² X 5) . Structuur : 5 - 1 - 5 . De som van de elementen is telkens 2 . Tenakh (784) . Pentateuch (181) . Eerdere Profeten (339) . Latere Profeten (116) . 12 Kleine Profeten (22) . Geschriften (126) . Gn (114) . Joz (59) . Re (47) . 1 S (58) . 2 S (43) . 1 K (78) . 2 K (54) . In de LXX wordt het Hebreeuwse werkw. הָיָה = hâjâh (zijn) vaak vertaald door het Griekse werkw. γινομαι = ginomai (worden, gebeuren0 .
- We zouden volgende vorm kunnen verwachten : wajjihëjèh < wa consecutivum + jihëjèh (uit : jahëjih i.p.v. jahëwih : Lettinga 12 , 2012 , 58w) . Verkorte vorm door de samentrekking van de jod en de chireq tot een lange i , vandaar jahî (de eind he valt weg) . De klemtoon ligt op de laatste lettergreep en de klinker van de eerste lettergreep wordt zeer kort : jëhî . Bij de consecutivumvorm wajëhî valt op dat de jod niet verdubbelt . Uitspraak : wajhi .
- Grieks : ind. aor. 3de pers. enk. εγενετο = egeneto (het gebeurde) van het werkw. γινομαι = ginomai (worden, gebeuren) . Taalgebruik in de LXX : ginomai (worden) . Taalgebruik in het NT : ginomai (worden) . Bijbel (925) . LXX (730) . NT (195) . Gn (107) . ) . Het duidt vaak een tijdsaanduiding aan (in die dagen, in de dagen van...) : een gelijk-tijdigheid (terwijl hij het priesterschap uitoefende) , een voor-tijdigheid of een na-tijdigheid . Soms heeft het ook de betekenis van zijn (er was eens... zoals vele verhalen bij ons beginnen) . Een vorm van γινομαι = ginomai in de LXX (2174) , in het NT (667) .

ginomai (worden, gebeuren)  bijbel Tenach OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.   ev. 
aor. 3de pers. enk. egeneto  925  wajëhî : 784 730  195  13  17  69  16  53    17  99  115 
Totaal 2841   2174 667 75 55 129 51 124   38 259 310

- και εγενετο = kai egeneto (en het gebeurde) . LXX (560) . NT (62) .
- εγενετο δε = egeneto de (het gebeurde echter) . LXX () . NT (40) .

1 K 20,39.2. הַמֶּלֶךְ = hammèlèkh (de koning) < prefix bepaald lidw. + zelfst. naamw. מֶלֶך = mèlèkh (koning) . Taalgebruik in Tenakh : mèlèkh (koning) . Getalwaarde : mem = 13 of 40 , lamed = 12 of 30 , kaph = 11 of 20 ; totaal : 36 (2² X 3²) OF 90 (2 X 3² X 5) . Structuur : 4 - 3 - 2 . De som van de elementen is telkens 9 . Tenakh (819) . Pentateuch (6) . Eerdere Profeten (422) . Latere Profeten (67) . 12 Kleine Profeten (9) . Geschriften (315) .

1 K 20,39.3. qal act. part. praes. עֹבֵד = `obhed (voorbijgaande) . Zie het werkw. עָבַר = `âbhar ('oeveren', overgaan, voorbijgaan, doortrekken) . Taalgebruik in Tenakh : `âbhar (overgaan, voorbijgaan, doortrekken) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , beth = 2 , resj = 20 of 200 ; totaal : 38 (2 X 19) OF 272 (2² X 2² X 17) . Structuur : 7 - 2 - 2 . De som van de elementen is telkens 2 . `br : Tenakh (110) . Pentateuch (26) . Eerdere Profeten (29) . Latere Profeten (19) . 12 Kleine Profeten (4) . Prof. (52= 2 X 26) Geschriften (32) . Een vorm van `br in Tenakh (547) . Naar de stam `br gevormd in Tenakh (758) .
- Grieks : ind. imperf. 3de pers. enk. pareporeueto (hij begaf zich langs) van het werkw. παραπορευομαι = paraporeuomai (zich begeven langs) . Taalgebruik in het NT : paraporeuomai (zich begeven langs) . Taalgebruik in de LXX : paraporeuomai (zich begeven langs) . Bijbel (3) : (1) 2 S 15,18 . (2) 1 K 20,39 . (3) Rt 4,1 .

1 K 20,39.1. - 3. 1 K 20,39 : וַיְהִי הַמֶּלֶךְ עֹבֵד = wajëhî hammèlèkh `obhed (en het viel voor dat de koning voorbijkwam) .
- Het hebreeuwse substraat lijkt aan de grondslag te liggen van 2 Griekse teksten :
-- 1 K 20,39 : και εγενετο ὡς ὁ βασιλευς παρεπορευετο (en het geschiedde toen de koning voorbijkwam) .
-- Mc 2,23 : και εγενετο αυτον ... παραπορευεσθαι (en het gebeurde dat hij zich op weg begaf langs) .

1 K 20,39.26. act. qal imperf. 3de pers. enk. יִפְקֹד = jiphëqod (hij zal omzien) van het werkw. פָקַד = pâqad (omzien, aanstellen, voorschrijven, in bewaring geven) . Taalgebruik in Tenakh : pâqad (omzien) . Getalwaarde : pe = 17 of 80 , qoph = 19 of 100 , daled = 4 ; totaal : 40 OF 184 (8 X 23) . Structuur : 8 - 1 - 4 . De som van de elementen is telkens 4 . j-p-q-d . Tenakh (16) : (1) Gn 50,24 . (2) Gn 50,25 . (3) Ex 13,19 . (4) Nu 16,29 . (5) Nu 27,16 . (6) 1 S 20,18 . (7) 1 K 20,39 . (8) 2 K 10,19 . (9) Js 23,17 . (10) Js 24,21 . (11) Js 27,1 . (12) Js 27,3 . (13) Jr 13,21 . (14) Zach 11,16 . (15) Spr 19,23 . (16) Job 31,14 .
- וַיִּפְקֹד = wajjiphëqod (en hij zag om) < prefix verbindingswoord wë + act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. . Tenakh (20) : (1) Gn 40,4 . (2) Gn 41,34 . (3) Nu 3,16 . (4) Nu 3,42 . (5) Nu 4,34 . (6) Joz 8,10 . (7) Re 15,1 . (8) 1 S 13,15 . (9) 1 S 20,25 . (10) 1 S 20,27 . (11) 2 S 18,1 . (12) 1 K 11,28 . (13) 1 K 20,15 . (14) 1 K 20,26 . (15) 2 K 3,6 . (16) 2 K 5,24 . (17) 2 K 25,22 . (18) Jr 14,10 . (19) Hos 8,13 . (20) Est 2,3 .

1 K 20,40 - 1 K 20,40 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1 K 20,41 - 1 K 20,41 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1 K 20,42 - 1 K 20,42 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1 K 20,43 - 1 K 20,43 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van


Naardense vertaling

31. Zijn dienaren zeggen tot hem: zie toch, wij hebben gehoord dat de koningen van het huis Israëls, dat zij koningen in vriendschap zijn: laten wij toch rouwzakken om onze lendenen leggen, met stroppen om onze kop, en dan uittrekken naar Israëls koning: misschien zal hij onze ziel laten leven! 32 Dan omgorden zij zich met rouwzakken om hun lendenen en stroppen om hun koppen, komen aan bij Israëls koning en zeggen: uw dienaar Ben Hadad heeft gezegd: laat toch mijn ziel leven! En hij zegt: leeft hij nog, hij die mijn broeder is? 33 Onmiddellijk is dat voor de mannen een goed voorteken; ze nemen het als vaststaand van hem aan en zeggen: ja, uw broeder Ben Hadad! Hij zegt: als ge weer komt, neemt hem dan mee! Als Ben Hadad naar hem toe naar buiten komt laat hij hem op zijn wagen klimmen. 34 Hij zegt tot hem: de steden die mijn vader heeft genomen van jouw vader, geef ik terug, en je mag voor jou straten aanleggen in Damascus zoals mijn vader aangelegd heeft in Samaria! En ik, ik zal met dit als verbond je heenzenden! Hij smeedt met hem een verbond en zendt hem heen. •• 35 Eén man uit de profetenzonen heeft toen door een spreken van de Ene tot zijn metgezel gezegd: sla mij toch! Maar de man weigert hem te slaan. 36 Dan zegt hij tot hem: omdat je niet gehoorzaamd hebt aan de stem van de Ene, zie, als je bij mij vandaan gaat zal de leeuw jou slaan! Hij gaat weg van zijn zijde, de leeuw weet hem te vinden en slaat hem neer. 37 Hij vindt een andere man en zegt: sla mij toch! De man slaat hem zo dat hij verslagen en gewond is. 38 De profeet gaat heen en blijft staan op de weg van de koning,- onherkenbaar door het verband over zijn ogen. 39 En het geschiedt als de koning voorbijtrekt dat hij tot de koning schreeuwt,- en zegt: uw dienaar was uitgetrokken in de oorlogsstrijdschaar, en zie, een man treedt terzijde, komt naar mij toe met een man en zegt: bewaak deze man!, als hij bij telling wordt gemist, zal het wezen: jouw ziel in plaats van zijn ziel, of je weegt een talent zilver af!- 40 maar het geschiedt terwijl uw dienaar hier en daar wat te doen heeft, dat hij ineens weg is! Dan zegt de koning van Israël tot hem: je vonnis is duidelijk, je hebt het zelf geveld! 41 Haastig doet hij het verband opzij, van zijn ogen af,- en Israëls koning herkent hem als een van de profeten. 42 Hij zegt tot hem: zo heeft gezegd de Ene: omdat je die man onder mijn ban uit je hand hebt heengezonden,- zal het wezen: jouw ziel in plaats van zijn ziel en jouw volk in plaats van zijn volk! 43 Israëls koning gaat weg naar zijn huis, boos en verbolgen; zo komt hij in Samaria aan