- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website
Overzicht van 1 S : - 1 S 1 - 1 S 2 - 1 S 3 - 1 S 4 - 1 S 5 - 1 S 6 - 1 S 7 - 1 S 8 - 1 S 9 - 1 S 10 - 1 S 11 - 1 S 12 - 1 S 13 - 1 S 14 - 1 S 15 - 1 S 16 - 1 S 17 - 1 S 18 - 1 S 19 - 1 S 20 - 1 S 21 - 1 S 22 - 1 S 23 - 1 S 24 - 1 S 25 - 1 S 26 - 1 S 27 - 1 S 28 - 1 S 29 - 1 S 30 - 1 S 31 -
- bijbelverwijzingen - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar
1 Samuël commentaar - 1 Samuël overzicht - 1 Samuël taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z
| ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
| 1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
| 8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
- A
- ´èbhjôn (behoeftig) : 1 S 2,8.6.
- `âphâr (stof,
aarde)
-- me`âphâr (uit stof) : 1 S 2,8.2.
-- meqîm me`âphâr (die doet opstaan uit stof) : 1 S 2,8.1.
- 2.
- ´ajin (er is niet) . Stat. constr. ´e(j)n : 1 S 2,2.1.
- `al (op, overeenkomstig, omwille van) : 1 S 1,10.5.
- `âlâh (opgaan, opklimmen)
-- wj`l : verbindingsletter wë + qal imperfectum derde persoon mann. enkelvoud
wajja`al / wajjâ`al (en hij klom op) : 1 S 2,6.6.
- `âlats (juichen) : 1 S 2,1.4.
- ´âmar (zeggen)
-- waththo´mar (en zij zei) < verbindingswoord wë + act. qal imperf. 3de pers. vr. enk. : 1 S 2,1.3.
- ´asjëpoth (mest)
-- me´asjëpoth < min + ´asjëpoth (mest) : 1 S 2,8.4.
- B - C
- châjâh (leven)
-- wë + act. piël part. mann. enk. ûmëchajjèh (en doen levende) : 1 S 2,6.3.
- channâh (Anna) : 1 S 2,1.2.
- D
- dâl OF dal (arm, gering) : 1 S 2,8.3.
- E
- ´èlëqânâh (Elkana) : 1 S 1,19.12.
- F - G - H - I - J
- jârad (afdalen, afstijgen, vallen)
-- act. hifil part. nom. mann. enk. môrîd (doen dalende) : 1 S 2,6.4.
- jârasj (erven, bezitten, in bezit nemen, arm maken)
-- act. hifil part. nom. mann. enk. môrîsj (arm makende) :
- JHWH : 1
S 1,10.6.
-- `al JHWH (bidden naarboven JHWH) : 1
S 1,10.5. - 6. 1 S 2,1.6.
- K - L
- lebh (hart)
-- libbî (mijn hart) < zelfst. naamw. + suffix persoonl. voornaamw. 1ste pers. enk. : 1 S 2,1.5.
- M
- mwth (sterven, ondergaan)
-- act. hifil part. nom. mann. enk. memîth (doen stervende) : 1 S 2,6.2.
- N - O - P
- pâlal (bidden, smeken)
-- waw + hitpaël 3de pers. vr. enk. wathithëpallel (en zij bad) : 1
S 1,10.4.
- Q
- qèrèn
(hoorn)
-- qarënî (mijn hoorn) : 1 S 2,1.8.
- qûm (opstaan)
-- act. hifil part. nom. mann. enk. meqîm (die doet opstaan) : 1 S 2,8.1.
- R
- hârâmâthâh (naar Rama / Armathaïm) : 1 S 1,19 10.
- rûm (zich verheffen, opstaan)
-- act. qal perf. 3de pers. vr. enk. râ mâh (zij verheft zich) : 1 S 2,1.7.
- S
- sj-´-w-l :
- sjâphal (nederig, laag zijn, zich vernederen)
--
- T - U - V - W - X -Y - Z
- zâkhar (gedenken,
zich herinneren)
-- ûzëkharëthanî (en jij mij gedenkt) < prefux û
(wë) + qal actief perfectum tweede persoon mannelijk enkelvoud + suffix eerste persoon
enkelvoud : 1
S 1,11.11.
-- verbindingswoord waw + act. qal imperfectum derde persoon mannelijk enkelvoud + suffix persoonlijk voornaamwoord
derde persoon vrouwelijk enkelvoud wajjizëkërèhä (en hij gedacht haar) : 1
S 1,19.16.
-
- hâjâh (zijn) . häjâh
(zijn) . Taalgebruik in Tenach : hâjâh
(zijn) . Taalgebruik in 1 S : hâjâh
(zijn) . Gr. eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi
(zijn) . Taalgebruik in het N.T. : eimi
(zijn) . Lat. esse . D. sein . Fr. être . Ned. zijn . E. to be .
-- qal imperf. 3de pers. enk. wajëhî (en hij was) van het werkw.
hâjâh (zijn) . Taalgebruik in Tenach : hâjâh
(zijn) . Taalgebruik in Genesis : hâjâh
(zijn) . Gr. eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi
(zijn) . Taalgebruik in het N.T. : eimi
(zijn) . Lat. esse . D. sein . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . Tenach
(784) . Pentateuch (181) . ind. aor. 3de pers. enk. egeneto (het gebeurde) van
het werkw. ginomai (worden, gebeuren) . Taalgebruik in het N.T. : ginomai
(worden) . Taalgebruik in Lc : ginomai
(worden) . Gr. act. ind. imperf. 3de pers. enk. èn (hij / zij was)
. Bijbel (1506) . O.T. (1120) . Pentateuch (329) . 1 S (58) . 1 S 1 (4) : (1) 1 S 1,1 . (2) 1 S 1,2 . (3) 1 S 1,4 . (4) 1 S 1,20 .
- JHWH . JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach
: JHWH
. Taalgebruik in 1 Samuël : JHWH
. Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 ; totaal : 26 . Structuur : 1 -
5 - 6 - 5 .
- JHWH . Tenach (5193) . Pentateuch (1326) . Eerdere Profeten (1013) . Latere
Profeten (1357) . 12 Kleine Profeten (387) . Geschriften (1110) . 1 S (204) . 1 S (13) : (1) 1
S 1,6 . (2) 1
S 1,7 . (3) 1
S 1,9 . (4) 1
S 1,10 . (5) 1
S 1,11 . (6) 1
S 1,12 . (7) 1
S 1,15 . (8) 1
S 1,19 . (9) 1
S 1,22 . (10) 1
S 1,23 . (11) 1
S 1,24 . (12) 1
S 1,26 . (13) 1
S 1,27 . 1 S 2,1-10 (4) : (1) 1 S 2,3
. (2) 1 S
2,6 . (3) 1
S 2,7 . (4) 1
S 2,10 . 1 S 15 (16) : (1) 1
S 15,1 . (2) 1
S 15,2 . (3) 1
S 15,10 . (4) 1
S 15,11 . (5) 1
S 15,13 . (6) 1
S 15,16 . (7) 1
S 15,17 . (8) 1
S 15,18 . (9) 1
S 15,19 . (10) 1
S 15,20 . (11) 1
S 15,22 . (12) 1
S 15,23 . (13) 1
S 15,24 . (14) 1
S 15,26 . (15) 1
S 15,28 . (16) 1
S 15,33 .
- bJHWH . Tenach (103) . Pentateuch (12) . 1 S (9) . 1 S 2,1-10 (1) : 1
S 2,1 .
- kJHWH . Tenach (4) . 1 S (1) . 1 S 2,1-10 (1) : 1
S 2,2 .
- lJHWH . Tenach (538) . Pentateuch (240) . 1 S (30) . 1 S 2,1-10 (1) : 1
S 2,8 . 1 S 15 (7) : (1) 1
S 15,13 . (2) 1
S 15,15 . (3) 1
S 15,21 . (4) 1
S 15,22 . (5) 1
S 15,25 . (6) 1
S 15,30 . (7) 1
S 15,31 .
JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenakh : JHWH . Taalgebruik in 1 Samuël : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 ; totaal : 26 . Structuur : 1 -
5 - 6 - 5 . Tenakh (5193) . Pentateuch (1326) . 1 S (240) . Een vorm van JHWH in 1 S 2 (20) .
- JHWH . 1 S 2 (15) : (1) 1
S 2,3 . (2) 1
S 2,6 . (3) 1
S 2,7 . (4) 1
S 2,10 . (5) 1
S 2,11 . (6) 1
S 2,12 . (7) 1
S 2,17 . (8) 1
S 2,18 . (9) 1
S 2,20 . (10) 1
S 2,21 . (11) 1
S 2,24 . (12) 1
S 2,25 . (13) 1
S 2,26 . (14) 1
S 2,27 . (15) 1
S 2,30 .
-. bJHWH (in/aan JHWH) < bë + JHWH . Tenakh (103) . Pentateuch (12) . Eerdere Profeten (36) . Latere Profeten (14) . 12 Kleine
Profeten (9) . Geschriften (32) .1 S 2,1-10 (1) : 1
S 2,1 .
- kJHWH . 1 S 2,1-10 (1) : 1
S 2,2 . Tenakh (4) : (1) Ex 8,6 . (2) Dt 4,7 . (3) 1
S 2,2 . (4) Ps 113,5 .
- lJHWH . 1 S 2 (3) : (1) 1
S 2,8 . (2) 2 S 2,20 . (3) 2 S 2,25 .
- rûach (geest) . rûach (geest) .
Taalgebruik in Tenach : rûach
(geest) . Taalgebruik in Rechters : rûach
(geest) . Taalgebruik in 1 Samuël : rûach
(geest) . Getalwaarde : resj = 20 of 200 . waw = 6 . chet = 8 . Totaal :
34 (2 X 17) of 214 (2 X 107) . Structuur : 2 - 6 - 8 . LXX : pneuma (geest)
. Taalgebruik in de Septuaginta : pneuma
(geest) . Taalgebruik in het N.T. : pneuma
(geest) . Lat. spiritus . Fr. esprit . E. spirit . Ned. geest . D. Geist
. Een vorm van pneuma (geest) in het N.T. (379) , in de LXX (382) . rûach
(geest) in Tenach (204) . Pentateuch (19) . 1 S (13) : (1) 1
S 1,15 . (2) 1
S 10,6 . (3) 1
S 10,10 . (4) 1
S 11,6 . (5) 1
S 16,13 . (6) 1
S 16,14 (2X) . (7) 1
S 16,15 . (8) 1
S 16,16 . (9) 1
S 16,23 . (10) 1
S 18,10 . (11) 1
S 19,9 . (12) 1
S 19,20 . (13) 1
S 19,23 .
- wërûach (en de geest) . wërûach (en geest) in Tenach
(39) . Pentateuch (4) . Js (1) 1
S 16,14 .
- In 4 verzen is er sprake van rûach JHWH (de geest van JHWH) : (1) 1
S 10,6 . (2) 1
S 16,13 . (3) 1
S 19,9 . De geest van JHWH overkomt Saul (1
S 10,6) en David (1
S 16,13) bij hun zalving tot koning . In 1
S 16,14 week de geest van JHWH van Saul . In 1
S 19,9 is er sprake van een rûach JHWH rä`âh (een slechte
geest van JHWH) die over Saul kwam .
- In 8 verzen is er sprake van rûach ´èlohîm (de geest
van God) : (1) 1
S 10,10 . (2) 1
S 11,6 . (3) 1
S 16,15 . (4) 1
S 16,16 . (5) 1
S 16,23 . (6) 1
S 18,10 . (7) 1
S 19,20 . (8) 1
S 19,23 . In 3 verzen gaat het om rûach ´èlohîm
rä`âh (een slechte geest van God) : (1) 1
S 16,15 . (2) 1
S 16,16 . (3) 1
S 18,10 .In Re
9,23 en 1
S 16,14 gaat het om rûach râ`âh (een slechte geest) ,
in 1 S 16,23
om rûach hârâ`âh (de slechte geest) .
- Van de 14 X rûach (geest) in 1 S hebben er 12 betrekking op Saul , 1
op David (1
S 16,13) en 1 op Hanna (1
S 1,15) .
S
T
U
V
W
X
Y
Z