BIJBELBOEK EERSTE BOEK SAMUEL -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 S (1 Samuël) -- TAALGEBRUIK -

- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website

Overzicht van 1 S : - 1 S 1 - 1 S 2 - 1 S 3 - 1 S 4 - 1 S 5 - 1 S 6 - 1 S 7 - 1 S 8 - 1 S 9 - 1 S 10 - 1 S 11 - 1 S 12 - 1 S 13 - 1 S 14 - 1 S 15 - 1 S 16 - 1 S 17 - 1 S 18 - 1 S 19 - 1 S 20 - 1 S 21 - 1 S 22 - 1 S 23 - 1 S 24 - 1 S 25 - 1 S 26 - 1 S 27 - 1 S 28 - 1 S 29 - 1 S 30 - 1 S 31 -

- bijbelverwijzingen - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -

Overzicht van Tenach : Tenach : overzicht , Tenach : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Tenach : commentaar ,
Overzicht van Septuaginta
: Septuaginta : overzicht , Septuaginta : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Septuaginta : commentaar

1 Samuël commentaar - 1 Samuël overzicht - 1 Samuël taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z


Religie.opzijnbest.nl
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE
PicoSearch
  Hulp
Verzorgd door PicoSearch
     
 
             
1. LXX , Griekse tekst N.T.   2. Vulgata   3. Synopsis Denaux - Vervenne  4. Statenvertaling   5. Willibrordvertaling   6. Nieuwe Vertaling   7. Naardense vertaling , zie
8. Bible de Jérusalem 9. Statenvertaling   10. King James Bible  - King James Bible 11. Luther-Bibel   liturgische lezing      

WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT - VICE VERSA) . Meer info : Arseen De Kesel . Email: arseen.de.kesel@pandora.be .
websitenamen : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/ en http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm
- STARTPAGINA - AGENDA - BIJ DE HAND - NIEUW - OVERZICHT -  TIJDSCHRIFTEN -
ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z
HOOFDTHEMA'S : allochtonen , armoede , bahá'í ,  bezinningsteksten , bijbel , bijbel en koran , boeddhisme , christendom , extreemrechts (Vlaams Blok) , fundamentalisme , globalisering en antiglobalisering ,  hindoeïsme , interlevensbeschouwelijke dialoog , interreligieuze meditatie , islam , jodendom , koran , levensbeschouwing , levensbeschouwing / godsdienst en onderwijs , racisme , samenleving , sikhisme , spiritualiteit , tewerkstelling van allochtonen , vluchtelingen en asielzoekers , vrijzinnigheid , witte scholen , multiculturele scholen en concentratiescholen , Eigen-zinnige beschouwingen , Het kleine of grote ongenoegen

Woordenschat
Bibliografie :
Literatuur
Liturgisch gebruik


Overzicht van de bijbelboeken - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -
- OT : Gn (Genesis) , Ex (Exodus) , Lv (Leviticus) , Nu (Numeri) , Dt (Deuteronomium) , Joz (Jozua) , Re (Rechters) , Rt (Ruth) , 1 S (1 Samuël) , 2 S (2 Samuël) , 1 K (1 Koningen) , 2 K (2 Koningen) , 1 Kr ( 1 Kronieken) , 2 Kr (2 Kronieken) , Ezr (Ezra) , Neh (Nehemia) , Tob (Tobia) , Jdt (Judith) , Est (Esther) , 1 Mak (1 Makkabeeën) , 2 Mak (2 Makkabeeën) , Job , Ps (Psalmen ) , Spr (Spreuken) , Pr (Prediker) , Hl (Hooglied) , W (Wijsheid) , Sir (Sirach) , Js (Jesaja) , Jr (Jeremia) , Kl (Klaagliederen) , Bar (Baruch) , Ez (Ezechiël) , Da (Daniël) , Hos (Hosea) , Jl (Joël) , Am (Amos) , Ob (Obadja) , Jon (Jona) , Mi (Micha) , Nah (Nahum) , Hab (Habakuk) , Sef (Sefanja) , Hag (Haggai) , Zach (Zacharia) , Mal (Maleachi) .
- NT : Mt (Matteüs) - Mc (Marcus) - Lc (Lucas) - Joh (Johannes) - Hnd (Handelingen) , Rom (Rome) , 1 Kor (Korinte) , 2 Kor (Korinte) , Gal (Galatië) , Ef (Efese) , Fil (Filippi) , Kol (Kolosse) , 1 Tes (Tessalonika) , 2 Tes (Tessalonika) , 1 Tim (Timoteüs) , 2 Tim (Timoteüs) , Tit (Titus) , Film (Filemon) , Heb (Hebreeën) , Jak (Jakobus) , 1 Pe (Petrus) , 2 Pe (Petrus) , 1 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , Jud (Judas) , Apk (Apokalyps) .
Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie bijbel - bibliografie van het Oude Testament - bibliografie Matteüsevangelie - bibliografie Marcusevangelie - bibliografie Lucasevangelie - bibliografie van het Johannesevangelie - bibliografie van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)

- A

- ´èbhjôn (behoeftig) : 1 S 2,8.6.

- `âphâr (stof, aarde)
-- me`âphâr (uit stof) : 1 S 2,8.2.
-- meqîm me`âphâr (die doet opstaan uit stof) : 1 S 2,8.1. - 2.

- ´ajin (er is niet) . Stat. constr. ´e(j)n : 1 S 2,2.1.

- `al (op, overeenkomstig, omwille van) : 1 S 1,10.5.

- `âlâh (opgaan, opklimmen)
-- wj`l : verbindingsletter wë + qal imperfectum derde persoon mann. enkelvoud wajja`al / wajjâ`al (en hij klom op) : 1 S 2,6.6.

- `âlats (juichen) : 1 S 2,1.4.

- ´âmar (zeggen)
-- waththo´mar (en zij zei) < verbindingswoord wë + act. qal imperf. 3de pers. vr. enk. : 1 S 2,1.3.

- ´asjëpoth (mest)
-- me´asjëpoth < min + ´asjëpoth (mest) : 1 S 2,8.4.

- B - C

- châjâh (leven)
-- wë + act. piël part. mann. enk. ûmëchajjèh (en doen levende) : 1 S 2,6.3.

- channâh (Anna) : 1 S 2,1.2.

- D

- dâl OF dal (arm, gering) : 1 S 2,8.3.

- E

- ´èlëqânâh (Elkana) : 1 S 1,19.12.

- F - G - H - I - J

- jârad (afdalen, afstijgen, vallen)
-- act. hifil part. nom. mann. enk. môrîd (doen dalende) : 1 S 2,6.4.

- jârasj (erven, bezitten, in bezit nemen, arm maken)
-- act. hifil part. nom. mann. enk. môrîsj (arm makende) :

- JHWH : 1 S 1,10.6.
-- `al JHWH (bidden naarboven JHWH) : 1 S 1,10.5. - 6. 1 S 2,1.6.

- K - L

- lebh (hart)
-- libbî (mijn hart) < zelfst. naamw. + suffix persoonl. voornaamw. 1ste pers. enk. : 1 S 2,1.5.

- M

- mwth (sterven, ondergaan)
-- act. hifil part. nom. mann. enk. memîth (doen stervende) : 1 S 2,6.2.

- N - O - P

- pâlal (bidden, smeken)
-- waw + hitpaël 3de pers. vr. enk. wathithëpallel (en zij bad) : 1 S 1,10.4.

- Q

- qèrèn (hoorn)
-- qarënî (mijn hoorn) : 1 S 2,1.8.

- qûm (opstaan)
-- act. hifil part. nom. mann. enk. meqîm (die doet opstaan) : 1 S 2,8.1.

- R

- hârâmâthâh (naar Rama / Armathaïm) : 1 S 1,19 10.

- rûm (zich verheffen, opstaan)
-- act. qal perf. 3de pers. vr. enk. râ mâh (zij verheft zich) : 1 S 2,1.7.

- S

- sj-´-w-l :

- sjâphal (nederig, laag zijn, zich vernederen)
--

- T - U - V - W - X -Y - Z

- zâkhar (gedenken, zich herinneren)
-- ûzëkharëthanî (en jij mij gedenkt) < prefux û (wë) + qal actief perfectum tweede persoon mannelijk enkelvoud + suffix eerste persoon enkelvoud : 1 S 1,11.11.
-- verbindingswoord waw + act. qal imperfectum derde persoon mannelijk enkelvoud + suffix persoonlijk voornaamwoord derde persoon vrouwelijk enkelvoud wajjizëkërèhä (en hij gedacht haar) : 1 S 1,19.16.

-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A


B


C


D


E


F


G


H

- hâjâh (zijn) . häjâh (zijn) . Taalgebruik in Tenach : hâjâh (zijn) . Taalgebruik in 1 S : hâjâh (zijn) . Gr. eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi (zijn) . Taalgebruik in het N.T. : eimi (zijn) . Lat. esse . D. sein . Fr. être . Ned. zijn . E. to be .
-- qal imperf. 3de pers. enk. wajëhî (en hij was) van het werkw. hâjâh (zijn) . Taalgebruik in Tenach : hâjâh (zijn) . Taalgebruik in Genesis : hâjâh (zijn) . Gr. eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi (zijn) . Taalgebruik in het N.T. : eimi (zijn) . Lat. esse . D. sein . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . Tenach (784) . Pentateuch (181) . ind. aor. 3de pers. enk. egeneto (het gebeurde) van het werkw. ginomai (worden, gebeuren) . Taalgebruik in het N.T. : ginomai (worden) . Taalgebruik in Lc : ginomai (worden) . Gr. act. ind. imperf. 3de pers. enk. èn (hij / zij was) . Bijbel (1506) . O.T. (1120) . Pentateuch (329) . 1 S (58) . 1 S 1 (4) : (1) 1 S 1,1 . (2) 1 S 1,2 . (3) 1 S 1,4 . (4) 1 S 1,20 .

- JHWH . JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in 1 Samuël : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 ; totaal : 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 .
- JHWH . Tenach (5193) . Pentateuch (1326) . Eerdere Profeten (1013) . Latere Profeten (1357) . 12 Kleine Profeten (387) . Geschriften (1110) . 1 S (204) . 1 S (13) : (1) 1 S 1,6 . (2) 1 S 1,7 . (3) 1 S 1,9 . (4) 1 S 1,10 . (5) 1 S 1,11 . (6) 1 S 1,12 . (7) 1 S 1,15 . (8) 1 S 1,19 . (9) 1 S 1,22 . (10) 1 S 1,23 . (11) 1 S 1,24 . (12) 1 S 1,26 . (13) 1 S 1,27 . 1 S 2,1-10 (4) : (1) 1 S 2,3 . (2) 1 S 2,6 . (3) 1 S 2,7 . (4) 1 S 2,10 . 1 S 15 (16) : (1) 1 S 15,1 . (2) 1 S 15,2 . (3) 1 S 15,10 . (4) 1 S 15,11 . (5) 1 S 15,13 . (6) 1 S 15,16 . (7) 1 S 15,17 . (8) 1 S 15,18 . (9) 1 S 15,19 . (10) 1 S 15,20 . (11) 1 S 15,22 . (12) 1 S 15,23 . (13) 1 S 15,24 . (14) 1 S 15,26 . (15) 1 S 15,28 . (16) 1 S 15,33 .
- bJHWH . Tenach (103) . Pentateuch (12) . 1 S (9) . 1 S 2,1-10 (1) : 1 S 2,1 .
- kJHWH . Tenach (4) . 1 S (1) . 1 S 2,1-10 (1) : 1 S 2,2 .
- lJHWH . Tenach (538) . Pentateuch (240) . 1 S (30) . 1 S 2,1-10 (1) : 1 S 2,8 . 1 S 15 (7) : (1) 1 S 15,13 . (2) 1 S 15,15 . (3) 1 S 15,21 . (4) 1 S 15,22 . (5) 1 S 15,25 . (6) 1 S 15,30 . (7) 1 S 15,31 .

JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenakh : JHWH . Taalgebruik in 1 Samuël : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 ; totaal : 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenakh (5193) . Pentateuch (1326) . 1 S (240) . Een vorm van JHWH in 1 S 2 (20) .
- JHWH . 1 S 2 (15) : (1) 1 S 2,3 . (2) 1 S 2,6 . (3) 1 S 2,7 . (4) 1 S 2,10 . (5) 1 S 2,11 . (6) 1 S 2,12 . (7) 1 S 2,17 . (8) 1 S 2,18 . (9) 1 S 2,20 . (10) 1 S 2,21 . (11) 1 S 2,24 . (12) 1 S 2,25 . (13) 1 S 2,26 . (14) 1 S 2,27 . (15) 1 S 2,30 .
-. bJHWH (in/aan JHWH) < bë + JHWH . Tenakh (103) . Pentateuch (12) . Eerdere Profeten (36) . Latere Profeten (14) . 12 Kleine Profeten (9) . Geschriften (32) .1 S 2,1-10 (1) : 1 S 2,1 .
- kJHWH . 1 S 2,1-10 (1) : 1 S 2,2 . Tenakh (4) : (1) Ex 8,6 . (2) Dt 4,7 . (3) 1 S 2,2 . (4) Ps 113,5 .
- lJHWH . 1 S 2 (3) : (1) 1 S 2,8 . (2) 2 S 2,20 . (3) 2 S 2,25 .



I


J


K


L


M


N


O


P


Q


R

- rûach (geest) . rûach (geest) . Taalgebruik in Tenach : rûach (geest) . Taalgebruik in Rechters : rûach (geest) . Taalgebruik in 1 Samuël : rûach (geest) . Getalwaarde : resj = 20 of 200 . waw = 6 . chet = 8 . Totaal : 34 (2 X 17) of 214 (2 X 107) . Structuur : 2 - 6 - 8 . LXX : pneuma (geest) . Taalgebruik in de Septuaginta : pneuma (geest) . Taalgebruik in het N.T. : pneuma (geest) . Lat. spiritus . Fr. esprit . E. spirit . Ned. geest . D. Geist . Een vorm van pneuma (geest) in het N.T. (379) , in de LXX (382) . rûach (geest) in Tenach (204) . Pentateuch (19) . 1 S (13) : (1) 1 S 1,15 . (2) 1 S 10,6 . (3) 1 S 10,10 . (4) 1 S 11,6 . (5) 1 S 16,13 . (6) 1 S 16,14 (2X) . (7) 1 S 16,15 . (8) 1 S 16,16 . (9) 1 S 16,23 . (10) 1 S 18,10 . (11) 1 S 19,9 . (12) 1 S 19,20 . (13) 1 S 19,23 .
- wërûach (en de geest) . wërûach (en geest) in Tenach (39) . Pentateuch (4) . Js (1) 1 S 16,14 .
- In 4 verzen is er sprake van rûach JHWH (de geest van JHWH) : (1) 1 S 10,6 . (2) 1 S 16,13 . (3) 1 S 19,9 . De geest van JHWH overkomt Saul (1 S 10,6) en David (1 S 16,13) bij hun zalving tot koning . In 1 S 16,14 week de geest van JHWH van Saul . In 1 S 19,9 is er sprake van een rûach JHWH rä`âh (een slechte geest van JHWH) die over Saul kwam .
- In 8 verzen is er sprake van rûach ´èlohîm (de geest van God) : (1) 1 S 10,10 . (2) 1 S 11,6 . (3) 1 S 16,15 . (4) 1 S 16,16 . (5) 1 S 16,23 . (6) 1 S 18,10 . (7) 1 S 19,20 . (8) 1 S 19,23 . In 3 verzen gaat het om rûach ´èlohîm rä`âh (een slechte geest van God) : (1) 1 S 16,15 . (2) 1 S 16,16 . (3) 1 S 18,10 .In Re 9,23 en 1 S 16,14 gaat het om rûach râ`âh (een slechte geest) , in 1 S 16,23 om rûach hârâ`âh (de slechte geest) .
- Van de 14 X rûach (geest) in 1 S hebben er 12 betrekking op Saul , 1 op David (1 S 16,13) en 1 op Hanna (1 S 1,15) .

S


T


U


V


W


X


Y


Z