Overzicht van 1 S : - 1
S 1 - 1 S 2
- 1 S 3 - 1
S 4 - 1 S 5
- 1 S 6 - 1
S 7 - 1 S 8
- 1 S 9 - 1
S 10 - 1 S 11
- 1 S 12
- 1 S 13 - 1
S 14 - 1 S 15
- 1 S 16
- 1 S 17 - 1
S 18 - 1 S 19
- 1 S 20
- 1 S 21 - 1
S 22 - 1 S 23
- 1 S 24
- 1 S 25 - 1
S 26 - 1 S 27
- 1 S 28
- 1 S 29 - 1
S 30 - 1 S 31
-
Tekstuitleg per pericope :
Overzicht vers per vers : - 1 S 6,1 - 1 S 6,2 - 1 S 6,3 - 1 S 6,4 - 1 S 6,5 - 1 S 6,6 - 1 S 6,7 - 1 S 6,8 - 1 S 6,9 - 1 S 6,10 - 1 S 6,11 - 1 S 6,12 - 1 S 6,13 - 1 S 6,14 - 1 S 6,15 - 1 S 6,16 - 1 S 6,17 - 1 S 6,18 - 1 S 6,19 - 1 S 6,20 - 1 S 6,21 - 1 S 6,1 . 1 S 6,2 . 1 S 6,3 . 1 S 6,4 . 1 S 6,5 . 1 S 6,6 . 1 S 6,7 . 1 S 6,8 . 1 S 6,9 . 1 S 6,10 . 1 S 6,11 . 1 S 6,12 . 1 S 6,13 . 1 S 6,14 . 1 S 6,15 . 1 S 6,16 . 1 S 6,17 . 1 S 6,18 . 1 S 6,19 . 1 S 6,20 . 1 S 6,21 .
Overzicht van Tenakh : Tenakh
: overzicht , Tenakh
: taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -
, Tenakh
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Septuaginta
: commentaar ,
Overzicht NT: NT
: overzicht , NT
: taalgebruik - NT
A - NT
B - NT
C - NT
D - NT
E - NT
F - NT G - NT H - NT I - NT J - NT K - NT L - NT M - NT N - NT O - NT P - NT Q - NT R - NT S - NT T - NT U - NT V - NT W - NT
X - NT Y - NT Z - NT :
commentaar .
![]() |
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
1. LXX , Griekse tekst NT | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel |
Woordenschat
Bibliografie
Literatuur
Liturgisch gebruik
Overzicht van de bijbelboeken
- OT : Gn (Genesis)
, Ex (Exodus)
, Lv (Leviticus)
, Nu (Numeri)
, Dt (Deuteronomium)
, Joz (Jozua)
, Re (Rechters)
, Rt (Ruth) , 1 S (1 Samuël)
, 2 S (2 Samuël)
, 1 K (1 Koningen)
, 2 K (2 Koningen)
, 1 Kr ( 1 Kronieken)
, 2 Kr (2 Kronieken)
, Ezr (Ezra)
, Neh (Nehemia)
, Tob (Tobia)
, Jdt (Judith)
, Est (Esther)
, 1 Mak (1 Makkabeeën)
, 2 Mak (2 Makkabeeën)
, Job , Ps (Psalmen ) , Spr (Spreuken) , Pr (Prediker) , Hl (Hooglied) , W (Wijsheid) , Sir (Sirach) , Js (Jesaja) , Jr (Jeremia) , Kl (Klaagliederen) , Bar (Baruch) , Ez (Ezechiël) , Da (Daniël) , Hos (Hosea) , Jl (Joël)
, Am (Amos) , Ob (Obadja) , Jon (Jona) , Mi (Micha) , Nah (Nahum) , Hab (Habakuk) , Sef (Sefanja) , Hag (Haggai) , Zach (Zacharia) , Mal (Maleachi) .
- NT : Mt (Matteüs) - Mc (Marcus) - Lc (Lucas) - Joh (Johannes) - Hnd (Handelingen) , Rom (Rome) , 1 Kor (Korinte) , 2 Kor (Korinte) , Gal (Galatië) , Ef (Efese) , Fil (Filippi) , Kol (Kolosse) , 1 Tes (Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit (Titus) , Film (Filemon) , Heb (Hebreeën) , Jak (Jakobus) , 1 Pe (Petrus) , 2 Pe (Petrus) , 1 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , Jud (Judas) , Apk (Apokalyps) .
Overzicht van
de bibliografie van de bijbelboeken: - bibliografie
bijbel - bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
- 1 S 6,1-7,1 : De terugkeer van de ark -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 S (1 Samuël) -- 1 S 6 -- 1 S 6,1-7,1 -- 1 S 6,1 - 1 S 6,2 - 1 S 6,3 - 1 S 6,4 - 1 S 6,5 - 1 S 6,6 - 1 S 6,7 - 1 S 6,8 - 1 S 6,9 - 1 S 6,10 - 1 S 6,11 - 1 S 6,12 - 1 S 6,13 - 1 S 6,14 - 1 S 6,15 - 1 S 6,16 - 1 S 6,17 - 1 S 6,18 - 1 S 6,19 - 1 S 6,20 - 1 S 6,21 -- 1 S 7,1 -
1 S 6,1 - 1 S 6,1 : De terugkeer van de ark -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 S (1 Samuël) -- 1 S 6 -- 1 S 6,1-7,1 -- 1 S 6,1 - 1 S 6,2 - 1 S 6,3 - 1 S 6,4 - 1 S 6,5 - 1 S 6,6 - 1 S 6,7 - 1 S 6,8 - 1 S 6,9 - 1 S 6,10 - 1 S 6,11 - 1 S 6,12 - 1 S 6,13 - 1 S 6,14 - 1 S 6,15 - 1 S 6,16 - 1 S 6,17 - 1 S 6,18 - 1 S 6,19 - 1 S 6,20 - 1 S 6,21 -- 1 S 7,1 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . 1Sam.6
[1] And the ark of the LORD was in the country of the Philistines seven months.
Luther-Bibel . 61So war die Lade des HERRN sieben Monate im Lande der Philister.
Tekstuitleg van 1 S 6,1 .
1. wë + act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. wajëhî (en hij was)
van het werkw. hâjâh (zijn) . De getalwaarde van wajëhî
(en hij/het zal zijn/was) is 31 . 31 is de getalwaarde van ´el (God) ;
aleph = 1 , lamed = 12 of 30 . Totaal : 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld) .Taalgebruik
in Tenakh : hâjâh
(zijn) . Getalwaarde : he = 5 , jod = 10 ; totaal : 20 (2² X 5) . Structuur
: 5 - 1 - 5 . Gr. eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi
(zijn) . Taalgebruik in het NT : eimi
(zijn) . Lat. esse . D. sein . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . Tenakh
(784) . Pentateuch (181) . Eerdere Profeten (339) . Latere Profeten (116) .
12 Kleine Profeten (22) . Geschriften (126) . Joz (59) . Re (47) . 1 S (58)
. 2 S (43) . 1 K (78) . 2 K (54) . 1 S (58) . 1 S 6 (1) : (1) 1 S 6,1 . Bij het begin van een hoofdstuk in 1 S (7) : (1) 1
S 4,1 . (2) 1
S 6,1 . (3) 1
S 8,1 . (3) 1
S 9,1 . (4) 1
S 14,1 . (5) 1 S 18,1 . (6) 1
S 28,1 . (7) 1
S 30,1 .
ind. aor. 3de pers. enk. egeneto (het gebeurde) van het werkw. ginomai (worden,
gebeuren) . Taalgebruik in het NT : ginomai
(worden) . Gr. act. ind. imperf. 3de pers. enk. èn (hij / zij was)
. Bijbel (1506) . OT (1120) . Pentateuch (329) .
Door wajëhî (en hij was / en het was) wordt het verhaal vervolgd
. We zouden kunnen vertalen : vervolgens .
Elk boek van de Eerdere Profeten begint met wajëhî (en hij was /
en het was) : (1) Joz
1,1 . (2) Re
1,1 . (3) 1
S 1,1 . (4) 2
S 1,1 . (5) 1
K 1,1 . (6) 2
K 1,1 .
1 S 6,2 - 1 S 6,2 : De terugkeer van de ark -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 S (1 Samuël) -- 1 S 6 -- 1 S 6,1-7,1 -- 1 S 6,1 - 1 S 6,2 - 1 S 6,3 - 1 S 6,4 - 1 S 6,5 - 1 S 6,6 - 1 S 6,7 - 1 S 6,8 - 1 S 6,9 - 1 S 6,10 - 1 S 6,11 - 1 S 6,12 - 1 S 6,13 - 1 S 6,14 - 1 S 6,15 - 1 S 6,16 - 1 S 6,17 - 1 S 6,18 - 1 S 6,19 - 1 S 6,20 - 1 S 6,21 -- 1 S 7,1 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of the LORD? tell us wherewith we shall send it to his place.
Luther-Bibel .
2Und die Philister beriefen ihre Priester und Wahrsager und sprachen: Was sollen wir mit der Lade des HERRN machen? Lasst uns wissen, wie wir sie an ihren Ort senden sollen!
Tekstuitleg van 1 S 6,2 .
1 S 6,3 - 1 S 6,3 : De terugkeer van de ark -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 S (1 Samuël) -- 1 S 6 -- 1 S 6,1-7,1 -- 1 S 6,1 - 1 S 6,2 - 1 S 6,3 - 1 S 6,4 - 1 S 6,5 - 1 S 6,6 - 1 S 6,7 - 1 S 6,8 - 1 S 6,9 - 1 S 6,10 - 1 S 6,11 - 1 S 6,12 - 1 S 6,13 - 1 S 6,14 - 1 S 6,15 - 1 S 6,16 - 1 S 6,17 - 1 S 6,18 - 1 S 6,19 - 1 S 6,20 - 1 S 6,21 -- 1 S 7,1 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.
Luther-Bibel .
3Sie sprachen: Wollt ihr die Lade des Gottes Israels zurücksenden, so sendet sie nicht ohne eine Gabe, sondern gebt ihm eine Sühnegabe; so werdet ihr gesund werden und es wird euch kundwerden, warum seine Hand nicht von euch ablässt.
Tekstuitleg van 1 S 6,3 .
1 S 6,4 - 1 S 6,4 : De terugkeer van de ark -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 S (1 Samuël) -- 1 S 6 -- 1 S 6,1-7,1 -- 1 S 6,1 - 1 S 6,2 - 1 S 6,3 - 1 S 6,4 - 1 S 6,5 - 1 S 6,6 - 1 S 6,7 - 1 S 6,8 - 1 S 6,9 - 1 S 6,10 - 1 S 6,11 - 1 S 6,12 - 1 S 6,13 - 1 S 6,14 - 1 S 6,15 - 1 S 6,16 - 1 S 6,17 - 1 S 6,18 - 1 S 6,19 - 1 S 6,20 - 1 S 6,21 -- 1 S 7,1 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] Then said they, What shall be the trespass offering which we shall return to him? They answered, Five golden emerods, and five golden mice, according to the number of the lords of the Philistines: for one plague was on you all, and on your lords.
Luther-Bibel . 4Sie aber sprachen: Was ist die Sühnegabe, die wir ihm geben sollen? Sie antworteten: Fünf goldene Beulen und fünf goldene Mäuse nach der Zahl der fünf Fürsten der Philister, denn es ist ein und dieselbe Plage gewesen über euch alle und über eure Fürsten.
Tekstuitleg van 1 S 6,4 .
1 S 6,5 - 1 S 6,5 : De terugkeer van de ark -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 S (1 Samuël) -- 1 S 6 -- 1 S 6,1-7,1 -- 1 S 6,1 - 1 S 6,2 - 1 S 6,3 - 1 S 6,4 - 1 S 6,5 - 1 S 6,6 - 1 S 6,7 - 1 S 6,8 - 1 S 6,9 - 1 S 6,10 - 1 S 6,11 - 1 S 6,12 - 1 S 6,13 - 1 S 6,14 - 1 S 6,15 - 1 S 6,16 - 1 S 6,17 - 1 S 6,18 - 1 S 6,19 - 1 S 6,20 - 1 S 6,21 -- 1 S 7,1 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] Wherefore ye shall make images of your emerods, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.
Luther-Bibel . 5So macht nun Abbilder eurer Beulen und eurer Mäuse, die euer Land zugrunde gerichtet haben, dass ihr dem Gott Israels die Ehre gebt. Vielleicht wird seine Hand leichter werden über euch und über euren Gott und über euer Land.
Tekstuitleg van 1 S 6,5 .
21. ´arëtsëkhèm (jullie land) : a-r-ts + pers. voornaamw. 2de pers. mv. , van het zelfst. naamw. ´èrèts (land, aarde) . Taalgebruik in Tenach : ´èrètz (land) . Lat. terra . Fr. terre . Ned. aarde . E. earth . D. Welt . Tenach (11) : (1) Lv 19,9 . (2) Lv 23,22 . (3) Lv 25,9 . (4) Lv 26,19 . (5) Lv 26,20 . (6) Lv 26,33 . (7) Nu 22,13 . (8) Dt 11,14 . (9) 1 S 6,5 . (10) Js 1,7 . (11) Jr 44,22 .
1 S 6,6 - 1 S 6,6 : De terugkeer van de ark -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 S (1 Samuël) -- 1 S 6 -- 1 S 6,1-7,1 -- 1 S 6,1 - 1 S 6,2 - 1 S 6,3 - 1 S 6,4 - 1 S 6,5 - 1 S 6,6 - 1 S 6,7 - 1 S 6,8 - 1 S 6,9 - 1 S 6,10 - 1 S 6,11 - 1 S 6,12 - 1 S 6,13 - 1 S 6,14 - 1 S 6,15 - 1 S 6,16 - 1 S 6,17 - 1 S 6,18 - 1 S 6,19 - 1 S 6,20 - 1 S 6,21 -- 1 S 7,1 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharoah hardened their hearts? when he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed?
Luther-Bibel . 6Warum verstockt ihr euer Herz, wie die Ägypter und der Pharao ihr Herz verstockten? Ist's nicht so: Als der HERR seine Macht an ihnen bewies, ließen sie sie ziehen, sodass sie gehen konnten?
Tekstuitleg van 1 S 6,6 .
5. ka´äsjèr (zoals) < kë + ´äsjèr (die) . Taalgebruik in Tenakh : ´äsjèr (die) . Getalwaarde van ´äsjèr (die) : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) of 501 (3 X 167) . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenakh (488) . Pentateuch (202) . Eerdere Profeten (68) . Latere Profeten (68) . 12 Kleine Profeten (22) . Geschriften (56) . Dt (54) . 1 S (19) : (1) 1 S 1,24 . (2) 1 S 2,16 . (3) 1 S 2,35 . (4) 1 S 4,9 . (5) 1 S 6,6 . (6) 1 S 8,1 . (7) 1 S 8,6 . (8) 1 S 12,8 . (9) 1 S 15,33 . (10) 1 S 17,20 . (11) 1 S 20,13 . (12) 1 S 23,11 . (13) 1 S 24,2 . (14) 1 S 24,5 . (15) 1 S 24,14 . (16) 1 S 26,20 . (17) 1 S 26,24 . (18) 1 S 28,17 . (19) 1 S 28,18 .
12. ka´äsjèr (zoals) < kë + ´äsjèr (die) . Taalgebruik in Tenakh : ´äsjèr (die) . Getalwaarde van ´äsjèr (die) : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) of 501 (3 X 167) . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenakh (488) . Pentateuch (202) . Eerdere Profeten (68) . Latere Profeten (68) . 12 Kleine Profeten (22) . Geschriften (56) . Dt (54) . 1 S (19) : (1) 1 S 1,24 . (2) 1 S 2,16 . (3) 1 S 2,35 . (4) 1 S 4,9 . (5) 1 S 6,6 . (6) 1 S 8,1 . (7) 1 S 8,6 . (8) 1 S 12,8 . (9) 1 S 15,33 . (10) 1 S 17,20 . (11) 1 S 20,13 . (12) 1 S 23,11 . (13) 1 S 24,2 . (14) 1 S 24,5 . (15) 1 S 24,14 . (16) 1 S 26,20 . (17) 1 S 26,24 . (18) 1 S 28,17 . (19) 1 S 28,18 .
1 S 6,7 - 1 S 6,7 : De terugkeer van de ark -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 S (1 Samuël) -- 1 S 6 -- 1 S 6,1-7,1 -- 1 S 6,1 - 1 S 6,2 - 1 S 6,3 - 1 S 6,4 - 1 S 6,5 - 1 S 6,6 - 1 S 6,7 - 1 S 6,8 - 1 S 6,9 - 1 S 6,10 - 1 S 6,11 - 1 S 6,12 - 1 S 6,13 - 1 S 6,14 - 1 S 6,15 - 1 S 6,16 - 1 S 6,17 - 1 S 6,18 - 1 S 6,19 - 1 S 6,20 - 1 S 6,21 -- 1 S 7,1 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them:
Luther-Bibel . 7So lasst nun einen neuen Wagen machen und nehmt zwei säugende Kühe, auf die noch kein Joch gekommen ist; spannt sie an den Wagen und lasst ihre Kälber daheim bleiben.
Tekstuitleg van 1 S 6,7 .
1 S 6,8 - 1 S 6,8 : De terugkeer van de ark -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 S (1 Samuël) -- 1 S 6 -- 1 S 6,1-7,1 -- 1 S 6,1 - 1 S 6,2 - 1 S 6,3 - 1 S 6,4 - 1 S 6,5 - 1 S 6,6 - 1 S 6,7 - 1 S 6,8 - 1 S 6,9 - 1 S 6,10 - 1 S 6,11 - 1 S 6,12 - 1 S 6,13 - 1 S 6,14 - 1 S 6,15 - 1 S 6,16 - 1 S 6,17 - 1 S 6,18 - 1 S 6,19 - 1 S 6,20 - 1 S 6,21 -- 1 S 7,1 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] And take the ark of the LORD, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return him for a trespass offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go.
Luther-Bibel . 8Aber die Lade des HERRN nehmt und stellt sie auf den Wagen, und die Dinge aus Gold, die ihr ihm zur Sühnegabe gebt, tut in ein Kästlein daneben. So sendet sie hin und lasst sie gehen.
Tekstuitleg van 1 S 6,8 .
1 S 6,9 - 1 S 6,9 : De terugkeer van de ark -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 S (1 Samuël) -- 1 S 6 -- 1 S 6,1-7,1 -- 1 S 6,1 - 1 S 6,2 - 1 S 6,3 - 1 S 6,4 - 1 S 6,5 - 1 S 6,6 - 1 S 6,7 - 1 S 6,8 - 1 S 6,9 - 1 S 6,10 - 1 S 6,11 - 1 S 6,12 - 1 S 6,13 - 1 S 6,14 - 1 S 6,15 - 1 S 6,16 - 1 S 6,17 - 1 S 6,18 - 1 S 6,19 - 1 S 6,20 - 1 S 6,21 -- 1 S 7,1 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] And see, if it goeth up by the way of his own coast to Beth-shemesh, then he hath done us this great evil: but if not, then we shall know that is not his hand that smote us; it was a chance that happened to us.
Luther-Bibel . 9Und seht zu: Geht sie den Weg hinauf in ihr Land auf Bet-Schemesch zu, so hat Er uns dies große Übel angetan; wenn nicht, so wissen wir, dass nicht seine Hand uns getroffen hat, sondern es uns zufällig widerfahren ist.
Tekstuitleg van 1 S 6,9 .
1 S 6,10 - 1 S 6,10 : De terugkeer van de ark -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 S (1 Samuël) -- 1 S 6 -- 1 S 6,1-7,1 -- 1 S 6,1 - 1 S 6,2 - 1 S 6,3 - 1 S 6,4 - 1 S 6,5 - 1 S 6,6 - 1 S 6,7 - 1 S 6,8 - 1 S 6,9 - 1 S 6,10 - 1 S 6,11 - 1 S 6,12 - 1 S 6,13 - 1 S 6,14 - 1 S 6,15 - 1 S 6,16 - 1 S 6,17 - 1 S 6,18 - 1 S 6,19 - 1 S 6,20 - 1 S 6,21 -- 1 S 7,1 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [10] And the men did so; and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home:
Luther-Bibel . 10So taten die Leute und nahmen zwei säugende Kühe und spannten sie an einen Wagen und behielten ihre Kälber daheim
Tekstuitleg van 1 S 6,10 .
1 S 6,11 - 1 S 6,11 : De terugkeer van de ark -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 S (1 Samuël) -- 1 S 6 -- 1 S 6,1-7,1 -- 1 S 6,1 - 1 S 6,2 - 1 S 6,3 - 1 S 6,4 - 1 S 6,5 - 1 S 6,6 - 1 S 6,7 - 1 S 6,8 - 1 S 6,9 - 1 S 6,10 - 1 S 6,11 - 1 S 6,12 - 1 S 6,13 - 1 S 6,14 - 1 S 6,15 - 1 S 6,16 - 1 S 6,17 - 1 S 6,18 - 1 S 6,19 - 1 S 6,20 - 1 S 6,21 -- 1 S 7,1 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [11] And they laid the ark of the LORD upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their emerods.
Luther-Bibel . 11und stellten die Lade des HERRN auf den Wagen, dazu das Kästlein mit den goldenen Mäusen und mit den Abbildern ihrer Beulen.
Tekstuitleg van 1 S 6,11 .
1 S 6,12 - 1 S 6,12 : De terugkeer van de ark -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 S (1 Samuël) -- 1 S 6 -- 1 S 6,1-7,1 -- 1 S 6,1 - 1 S 6,2 - 1 S 6,3 - 1 S 6,4 - 1 S 6,5 - 1 S 6,6 - 1 S 6,7 - 1 S 6,8 - 1 S 6,9 - 1 S 6,10 - 1 S 6,11 - 1 S 6,12 - 1 S 6,13 - 1 S 6,14 - 1 S 6,15 - 1 S 6,16 - 1 S 6,17 - 1 S 6,18 - 1 S 6,19 - 1 S 6,20 - 1 S 6,21 -- 1 S 7,1 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [12] And the kine took the straight way to the way of Beth-shemesh, and went along the highway, lowing as they went, and turned not aside to the right hand or to the left; and the lords of the Philistines went after them unto the border of Beth-shemesh.
Luther-Bibel . 12Und die Kühe gingen geradeswegs auf Bet-Schemesch zu, immer auf derselben Straße, und brüllten immerfort und wichen weder zur Rechten noch zur Linken; und die Fürsten der Philister gingen ihnen nach bis zum Gebiet von Bet-Schemesch.
Tekstuitleg van 1 S 6,12 .
1. וַיִּשַּׁרְנָה = wajjisjsjarënâh (en ) < waw consecutivum + act; qal imperf. 3de pers. vr. mv. van het werkw. יָשַׁר = jâsjar (recht zijn , rechtuit gaan , rechtschapen zijn) . Taalgebruik in Tenakh : jâsjar (recht zijn , rechtuit gaan , rechtschapen zijn) . Tenakh (1) : 1 S 6,12 . De thaw van het imperf. 3de pers. vr. enk. en mv. is vervangen door een jod . Hierdoor begint de werkw. vorm met een jod en eindigt met een he , zoals de godsnaam JHWH .
- In 3 teksten in Tenakh komt dit voor :
1. Gn
30,38 : וַיֵּחַמְנָה = wajechamënâh (het werd bronstig) < waw consecutivum + act. qal imperf. 3de pers. vr. mv. van het werkw. יָחַם = jâcham (verhit zijn, bronstig zijn) . Taalgebruik in Tenakh : jâcham (verhit zijn, bronstig zijn) .
2. 1 S 6,12 : וַיִּשַּׁרְנָה = wajjisjsjarënâh (en ) < waw consecutivum + act; qal imperf. 3de pers. vr. mv. van het werkw. יָשַׁר = jâsjar (recht zijn , rechtuit gaan , rechtschapen zijn) . Taalgebruik in Tenakh : jâsjar (recht zijn , rechtuit gaan , rechtschapen zijn) .
3. act. qal imperf. 3de pers. vr. mv. יַעֱמֹדְנָה = ja`ämodënâh (en zij staan) van het werkw. עָמַד = `âmad (gestand doen, zich stellen, staan) .
Taalgebruik in Tenakh : `âmad
(gestand doen, zich stellen, staan) .
1 S 6,13 - 1 S 6,13 : De terugkeer van de ark -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 S (1 Samuël) -- 1 S 6 -- 1 S 6,1-7,1 -- 1 S 6,1 - 1 S 6,2 - 1 S 6,3 - 1 S 6,4 - 1 S 6,5 - 1 S 6,6 - 1 S 6,7 - 1 S 6,8 - 1 S 6,9 - 1 S 6,10 - 1 S 6,11 - 1 S 6,12 - 1 S 6,13 - 1 S 6,14 - 1 S 6,15 - 1 S 6,16 - 1 S 6,17 - 1 S 6,18 - 1 S 6,19 - 1 S 6,20 - 1 S 6,21 -- 1 S 7,1 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [13] And they of Beth-shemesh were reaping their wheat harvest in the valley: and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it.
Luther-Bibel . 13Die Leute von Bet-Schemesch aber schnitten eben den Weizen im Grund, und als sie ihre Augen aufhoben, sahen sie die Lade und freuten sich, sie zu sehen.
Tekstuitleg van 1 S 6,13 .
1 S 6,14 - 1 S 6,14 : De terugkeer van de ark -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 S (1 Samuël) -- 1 S 6 -- 1 S 6,1-7,1 -- 1 S 6,1 - 1 S 6,2 - 1 S 6,3 - 1 S 6,4 - 1 S 6,5 - 1 S 6,6 - 1 S 6,7 - 1 S 6,8 - 1 S 6,9 - 1 S 6,10 - 1 S 6,11 - 1 S 6,12 - 1 S 6,13 - 1 S 6,14 - 1 S 6,15 - 1 S 6,16 - 1 S 6,17 - 1 S 6,18 - 1 S 6,19 - 1 S 6,20 - 1 S 6,21 -- 1 S 7,1 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [14] And the cart came into the field of Joshua, a Beth-shemite, and stood there, where there was a great stone: and they clave the wood of the cart, and offered the kine a burnt offering unto the LORD.
Luther-Bibel . 14Der Wagen aber kam auf den Acker Joschuas von Bet-Schemesch und stand dort still. Und dort lag ein großer Stein. Da spalteten sie das Holz des Wagens und opferten die Kühe dem HERRN zum Brandopfer.
Tekstuitleg van 1 S 6,14 .
1 S 6,15 - 1 S 6,15 : De terugkeer van de ark -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 S (1 Samuël) -- 1 S 6 -- 1 S 6,1-7,1 -- 1 S 6,1 - 1 S 6,2 - 1 S 6,3 - 1 S 6,4 - 1 S 6,5 - 1 S 6,6 - 1 S 6,7 - 1 S 6,8 - 1 S 6,9 - 1 S 6,10 - 1 S 6,11 - 1 S 6,12 - 1 S 6,13 - 1 S 6,14 - 1 S 6,15 - 1 S 6,16 - 1 S 6,17 - 1 S 6,18 - 1 S 6,19 - 1 S 6,20 - 1 S 6,21 -- 1 S 7,1 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [15] And the Levites took down the ark of the LORD, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Beth-shemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day unto the LORD.
Luther-Bibel . 15Die Leviten aber hoben die Lade des HERRN herab samt dem Kästlein, das daneben stand und worin die Dinge aus Gold waren, und stellten sie auf den großen Stein. Und die Leute von Bet-Schemesch opferten dem HERRN am selben Tage Brandopfer und Schlachtopfer.
Tekstuitleg van 1 S 6,15 .
1 S 6,16 - 1 S 6,16 : De terugkeer van de ark -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 S (1 Samuël) -- 1 S 6 -- 1 S 6,1-7,1 -- 1 S 6,1 - 1 S 6,2 - 1 S 6,3 - 1 S 6,4 - 1 S 6,5 - 1 S 6,6 - 1 S 6,7 - 1 S 6,8 - 1 S 6,9 - 1 S 6,10 - 1 S 6,11 - 1 S 6,12 - 1 S 6,13 - 1 S 6,14 - 1 S 6,15 - 1 S 6,16 - 1 S 6,17 - 1 S 6,18 - 1 S 6,19 - 1 S 6,20 - 1 S 6,21 -- 1 S 7,1 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [16] And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
Luther-Bibel . 16Als aber die fünf Fürsten der Philister das gesehen hatten, zogen sie am selben Tage wieder nach Ekron.
Tekstuitleg van 1 S 6,16 .
1 S 6,17 - 1 S 6,17 : De terugkeer van de ark -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 S (1 Samuël) -- 1 S 6 -- 1 S 6,1-7,1 -- 1 S 6,1 - 1 S 6,2 - 1 S 6,3 - 1 S 6,4 - 1 S 6,5 - 1 S 6,6 - 1 S 6,7 - 1 S 6,8 - 1 S 6,9 - 1 S 6,10 - 1 S 6,11 - 1 S 6,12 - 1 S 6,13 - 1 S 6,14 - 1 S 6,15 - 1 S 6,16 - 1 S 6,17 - 1 S 6,18 - 1 S 6,19 - 1 S 6,20 - 1 S 6,21 -- 1 S 7,1 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [17] And these are the golden emerods which the Philistines returned for a trespass offering unto the LORD; for Ashdod one, for Gaza one, for Askelon one, for Gath one, for Ekron one;
Luther-Bibel . 17Dies sind die goldenen Beulen, die die Philister dem HERRN als Sühnegabe erstatteten: für Aschdod eine, für Gaza eine, für Aschkelon eine, für Gat eine und für Ekron eine;
Tekstuitleg van 1 S 6,17 .
- muizen : Dt 28,27 . balken van de koeien : Job 6,5 .
1 S 6,18 - 1 S 6,18 : De terugkeer van de ark -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 S (1 Samuël) -- 1 S 6 -- 1 S 6,1-7,1 -- 1 S 6,1 - 1 S 6,2 - 1 S 6,3 - 1 S 6,4 - 1 S 6,5 - 1 S 6,6 - 1 S 6,7 - 1 S 6,8 - 1 S 6,9 - 1 S 6,10 - 1 S 6,11 - 1 S 6,12 - 1 S 6,13 - 1 S 6,14 - 1 S 6,15 - 1 S 6,16 - 1 S 6,17 - 1 S 6,18 - 1 S 6,19 - 1 S 6,20 - 1 S 6,21 -- 1 S 7,1 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [18] And the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fenced cities, and of country villages, even unto the great stone of Abel, whereon they set down the ark of the LORD: which stone remaineth unto this day in the field of Joshua, the Beth-shemite.
Luther-Bibel . 18und goldene Mäuse nach der Zahl aller Städte der Philister unter den fünf Fürsten, der festen Städte und der Dörfer. Und Zeuge ist der große Stein, auf den sie die Lade des HERRN gestellt hatten. Er liegt bis auf diesen Tag auf dem Acker Joschuas von Bet-Schemesch.
Die Lade kommt nach Kirjat-Jearim
Tekstuitleg van 1 S 6,18 .
1 S 6,19 - 1 S 6,19 : De terugkeer van de ark -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 S (1 Samuël) -- 1 S 6 -- 1 S 6,1-7,1 -- 1 S 6,1 - 1 S 6,2 - 1 S 6,3 - 1 S 6,4 - 1 S 6,5 - 1 S 6,6 - 1 S 6,7 - 1 S 6,8 - 1 S 6,9 - 1 S 6,10 - 1 S 6,11 - 1 S 6,12 - 1 S 6,13 - 1 S 6,14 - 1 S 6,15 - 1 S 6,16 - 1 S 6,17 - 1 S 6,18 - 1 S 6,19 - 1 S 6,20 - 1 S 6,21 -- 1 S 7,1 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
[19] And he smote the men of Beth-shemesh, because they had looked into the ark of the LORD, even he smote of the people fifty thousand and threescore and ten men: and the people lamented, because the LORD had smitten many of the people with a great slaughter.
Luther-Bibel . 19Aber die Söhne Jechonjas freuten sich nicht mit den Leuten von Bet-Schemesch, dass sie die Lade des HERRN sahen. Und der HERR schlug unter ihnen siebzig Mann. Da trug das Volk Leid, dass er das Volk so hart geschlagen hatte.
Tekstuitleg van 1 S 6,19 .
1 S 6,20 - 1 S 6,20 : De terugkeer van de ark -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 S (1 Samuël) -- 1 S 6 -- 1 S 6,1-7,1 -- 1 S 6,1 - 1 S 6,2 - 1 S 6,3 - 1 S 6,4 - 1 S 6,5 - 1 S 6,6 - 1 S 6,7 - 1 S 6,8 - 1 S 6,9 - 1 S 6,10 - 1 S 6,11 - 1 S 6,12 - 1 S 6,13 - 1 S 6,14 - 1 S 6,15 - 1 S 6,16 - 1 S 6,17 - 1 S 6,18 - 1 S 6,19 - 1 S 6,20 - 1 S 6,21 -- 1 S 7,1 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [20] And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us?
Luther-Bibel . 20Und die Leute von Bet-Schemesch sprachen: Wer kann bestehen vor dem HERRN, diesem heiligen Gott? Und zu wem soll er von uns wegziehen?
Tekstuitleg van 1 S 6,20 .
1 S 6,21 - 1 S 6,21 : De terugkeer van de ark -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 S (1 Samuël) -- 1 S 6 -- 1 S 6,1-7,1 -- 1 S 6,1 - 1 S 6,2 - 1 S 6,3 - 1 S 6,4 - 1 S 6,5 - 1 S 6,6 - 1 S 6,7 - 1 S 6,8 - 1 S 6,9 - 1 S 6,10 - 1 S 6,11 - 1 S 6,12 - 1 S 6,13 - 1 S 6,14 - 1 S 6,15 - 1 S 6,16 - 1 S 6,17 - 1 S 6,18 - 1 S 6,19 - 1 S 6,20 - 1 S 6,21 -- 1 S 7,1 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [21] And they sent messengers to the inhabitants of Kirjath-jearim, saying, The Philistines have brought again the ark of the LORD; come ye down, and fetch it up to you.
Luther-Bibel .
21Und sie sandten Boten zu den Bürgern von Kirjat-Jearim und ließen ihnen sagen: Die Philister haben die Lade des HERRN zurückgebracht; kommt herab und holt sie zu euch hinauf.
Tekstuitleg van 1 S 6,21 .
SEPTUAGINTA
1kai èn è kibôtos en agrô tôn allofulôn epta mènas kai exezesen è gè autôn muas2kai kalousin allofuloi tous iereis kai tous manteis kai tous epaoidous autôn legontes ti poièsômen tè kibôtô kuriou gnôrisate èmin en tini aposteloumen autèn eis ton topon autès3kai eipan ei exapestellete umeis tèn kibôton diathèkès kuriou theou israèl mè dè exaposteilète autèn kenèn alla apodidontes apodote autè tès basanou kai tote iathèsesthe kai exilasthèsetai umin mè ouk apostè è cheir autou af' umôn4kai legousin ti to tès basanou apodôsomen autè kai eipan kat' arithmon tôn satrapôn tôn allofulôn pente edras chrusas oti ptaisma en umin kai tois archousin umôn kai tô laô5kai mus chrusous omoiôma tôn muôn umôn tôn diaftheirontôn tèn gèn kai dôsete tô kuriô doxan opôs koufisè tèn cheira autou af' umôn kai apo tôn theôn umôn kai apo tès gès umôn6kai ina ti barunete tas kardias umôn ôs ebarunen aiguptos kai faraô tèn kardian autôn ouchi ote enepaixen autois exapesteilan autous kai apèlthon7kai nun labete kai poièsate amaxan kainèn kai duo boas prôtotokousas aneu tôn teknôn kai zeuxate tas boas en tè amaxè kai apagagete ta tekna apo opisthen autôn eis oikon8kai lèmpsesthe tèn kibôton kai thèsete autèn epi tèn amaxan kai ta skeuè ta chrusa apodôsete autè tès basanou kai thèsete en themati bersechthan ek merous autès kai exaposteleite autèn kai apelasate autèn kai apeleusetai9kai opsesthe ei eis odon oriôn autès poreusetai kata baithsamus autos pepoièken èmin tèn kakian tautèn tèn megalèn kai ean mè kai gnôsometha oti ou cheir autou èptai èmôn alla sumptôma touto gegonen èmin10kai epoièsan oi allofuloi outôs kai elabon duo boas prôtotokousas kai ezeuxan autas en tè amaxè kai ta tekna autôn apekôlusan eis oikon11kai ethento tèn kibôton epi tèn amaxan kai to thema ergab kai tous mus tous chrusous12kai kateuthunan ai boes en tè odô eis odon baithsamus en tribô eni eporeuonto kai ekopiôn kai ou methistanto dexia oude aristera kai oi satrapai tôn allofulôn eporeuonto opisô autès eôs oriôn baithsamus13kai oi en baithsamus etherizon therismon purôn en koiladi kai èran ofthalmous autôn kai eidon kibôton kuriou kai èufranthèsan eis apantèsin autès14kai è amaxa eisèlthen eis agron ôsèe ton en baithsamus kai estèsan ekei par' autè lithon megan kai schizousin ta xula tès amaxès kai tas boas anènegkan eis olokautôsin tô kuriô15kai oi leuitai anènegkan tèn kibôton tou kuriou kai to thema ergab met' autès kai ta ep' autès skeuè ta chrusa kai ethento epi tou lithou tou megalou kai oi andres baithsamus anènegkan olokautôseis kai thusias en tè èmera ekeinè tô kuriô16kai oi pente satrapai tôn allofulôn eôrôn kai anestrepsan eis askalôna tè èmera ekeinè17kai autai ai edrai ai chrusai as apedôkan oi allofuloi tès basanou tô kuriô tès azôtou mian tès gazès mian tès askalônos mian tès geth mian tès akkarôn mian18kai mus oi chrusoi kat' arithmon pasôn poleôn tôn allofulôn tôn pente satrapôn ek poleôs estereômenès kai eôs kômès tou ferezaiou kai eôs lithou tou megalou ou epethèkan ep' autou tèn kibôton diathèkès kuriou tou en agrô ôsèe tou baithsamusitou19kai ouk èsmenisan oi uioi iechoniou en tois andrasin baithsamus oti eidan kibôton kuriou kai epataxen en autois ebdomèkonta andras kai pentèkonta chiliadas andrôn kai epenthèsen o laos oti epataxen kurios en tô laô plègèn megalèn sfodra20kai eipan oi andres oi ek baithsamus tis dunèsetai dielthein enôpion kuriou tou agiou toutou kai pros tina anabèsetai kibôtos kuriou af' èmôn21kai apostellousin aggelous pros tous katoikountas kariathiarim legontes apestrofasin allofuloi tèn kibôton kuriou katabète kai anagagete autèn pros eautous
VULGATA
1 fuit ergo arca Domini in regione Philisthinorum septem mensibus 2 et vocaverunt Philisthim sacerdotes et divinos dicentes quid faciemus de arca Dei indicate nobis quomodo remittemus eam in locum suum qui dixerunt 3 si remittitis arcam Dei Israhel nolite dimittere eam vacuam sed quod debetis reddite ei pro peccato et tunc curabimini et scietis quare non recedat manus eius a vobis 4 qui dixerunt quid est quod pro delicto reddere debeamus ei responderuntque illi 5 iuxta numerum provinciarum Philisthim quinque anos aureos facietis et quinque mures aureos quia plaga una fuit omnibus vobis et satrapis vestris facietisque similitudines anorum vestrorum et similitudines murium qui demoliti sunt terram et dabitis Deo Israhel gloriam si forte relevet manum suam a vobis et a diis vestris et a terra vestra 6 quare gravatis corda vestra sicut adgravavit Aegyptus et Pharao cor suum nonne postquam percussus est tunc dimisit eos et abierunt 7 nunc ergo arripite et facite plaustrum novum unum et duas vaccas fetas quibus non est inpositum iugum iungite in plaustro et recludite vitulos earum domi 8 tolletisque arcam Domini et ponetis in plaustro et vasa aurea quae exsolvistis ei pro delicto ponetis in capsella ad latus eius et dimittite eam ut vadat 9 et aspicietis et si quidem per viam finium suorum ascenderit contra Bethsames ipse fecit nobis malum hoc grande sin autem minime sciemus quia nequaquam manus eius tetigit nos sed casu accidit 10 fecerunt ergo illi hoc modo et tollentes duas vaccas quae lactabant vitulos iunxerunt ad plaustrum vitulosque earum concluserunt domi 11 et posuerunt arcam Dei super plaustrum et capsellam quae habebat mures aureos et similitudinem anorum 12 ibant autem in directum vaccae per viam quae ducit Bethsames et itinere uno gradiebantur pergentes et mugientes et non declinabant neque ad dextram neque ad sinistram sed et satrapae Philisthinorum sequebantur usque ad terminos Bethsames 13 porro Bethsamitae metebant triticum in valle et elevantes oculos viderunt arcam et gavisi sunt cum vidissent 14 et plaustrum venit in agrum Iosue Bethsamitae et stetit ibi erat autem ibi lapis magnus et conciderunt ligna plaustri vaccasque inposuerunt super ea holocaustum Domino 15 Levitae autem deposuerunt arcam Dei et capsellam quae erat iuxta eam in qua erant vasa aurea et posuerunt super lapidem grandem viri autem bethsamitae obtulerunt holocausta et immolaverunt victimas in die illa Domino 16 et quinque satrapae Philisthinorum viderunt et reversi sunt in Accaron in die illa 17 hii sunt autem ani aurei quos reddiderunt Philisthim pro delicto Domino Azotus unum Gaza unum Ascalon unum Geth unum Accaron unum 18 et mures aureos secundum numerum urbium Philisthim quinque provinciarum ab urbe murata usque ad villam quae erat absque muro et usque ad Abel magnum super quem posuerunt arcam Domini quae erat usque in illa die in agro Iosue Bethsamitis 19 percussit autem de viris bethsamitibus eo quod vidissent arcam Domini et percussit de populo septuaginta viros et quinquaginta milia plebis luxitque populus quod percussisset Dominus plebem plaga magna 20 et dixerunt viri bethsamitae quis poterit stare in conspectu Domini Dei sancti huius et ad quem ascendet a nobis 21 miseruntque nuntios ad habitatores Cariathiarim dicentes reduxerunt Philisthim arcam Domini descendite et ducite eam ad vos