BIJBELBOEK EERSTE BOEK SAMUEL TIENDE HOOFDSTUK -- 1 S
10 -- http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt25b01.htm -- http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt08a10.htm -- http://www.myriobiblos.gr/bible/ot/chapter.asp?book=10&page=9 -- bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- 1 S 9
-- 1 S 10
-- 1
S 9,1-10,16 -- 1 S 10,17-27 -
Verhalencyclus over Saul (1 S 9-31) . Saul tot koning gezalfd (1 S 9,1-10,16)
. Saul tot koning gekozen (1 S 10,17-27) .
- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website -
- bijbelverwijzingen - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar
![]() |
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | Arabisch : http://wjsn.home.xs4all.nl/arab.htm | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. http://naardensebijbel.nl/zoek.php . |
8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
1 S 9,1-10,16 . Saul tot koning gezalfd - 1 S 9 -- 1 S 10 -- 1 S 9,1-10,16 -- 1 S 9,1 - 1 S 9,2 - 1 S 9,3 - 1 S 9,4 - 1 S 9,5 - 1 S 9,6 - 1 S 9,7 - 1 S 9,8 - 1 S 9,9 - 1 S 9,10 - 1 S 9,11 - 1 S 9,12 - 1 S 9,13 - 1 S 9,14 - 1 S 9,15 - 1 S 9,16 - 1 S 9,17 - 1 S 9,18 - 1 S 9,19 - 1 S 9,20 - 1 S 9,21 - 1 S 9,22 - 1 S 9,23 - 1 S 9,24 - 1 S 9,25 - 1 S 9,26 - 1 S 9,27 -- 1 S 10,1 - 1 S 10,2 - 1 S 10,3 - 1 S 10,4 - 1 S 10,5 - 1 S 10,6 - 1 S 10,7 - 1 S 10,8 - 1 S 10,9 - 1 S 10,10 - 1 S 10,11 - 1 S 10,12 - 1 S 10,13 - 1 S 10,14 - 1 S 10,15 - 1 S 10,16 -
1 S 10,1 - 1 S 10,1 . Saul tot koning gezalfd - 1 S 9 -- 1 S 10 -- 1 S 9,1-10,16 -- 1 S 9,1 - 1 S 9,2 - 1 S 9,3 - 1 S 9,4 - 1 S 9,5 - 1 S 9,6 - 1 S 9,7 - 1 S 9,8 - 1 S 9,9 - 1 S 9,10 - 1 S 9,11 - 1 S 9,12 - 1 S 9,13 - 1 S 9,14 - 1 S 9,15 - 1 S 9,16 - 1 S 9,17 - 1 S 9,18 - 1 S 9,19 - 1 S 9,20 - 1 S 9,21 - 1 S 9,22 - 1 S 9,23 - 1 S 9,24 - 1 S 9,25 - 1 S 9,26 - 1 S 9,27 -- 1 S 10,1 - 1 S 10,2 - 1 S 10,3 - 1 S 10,4 - 1 S 10,5 - 1 S 10,6 - 1 S 10,7 - 1 S 10,8 - 1 S 10,9 - 1 S 10,10 - 1 S 10,11 - 1 S 10,12 - 1 S 10,13 - 1 S 10,14 - 1 S 10,15 - 1 S 10,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . 10
[1] Then Samuel took a vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because the LORD hath anointed thee to be captain over his inheritance?
Luther-Bibel . 101Da nahm Samuel den Krug mit Öl und goss es auf sein Haupt und küsste ihn und sprach: Siehe, der HERR hat dich zum Fürsten über sein Erbteil gesalbt.
Tekstuitleg van 1 S 10,1 .
1 S 10,1.1. וַיּקַּח = wajjiqqach (en hij nam) < prefix nevensch. voegwoord waw + act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. van het werkw. לָקַח = lâqach (nemen, grijpen, ontvangen) . Taalgebruik in Tenakh : lâqach
(nemen, grijpen, ontvangen) . Getalwaarde : lamed = 12 of 30 , qoph = 19 of
100 , chet = 8 ; totaal : 39 (3 X 13) OF 138 (2 X 3 X 23) . Structuur : 3 - 1
- 8 . De som van de elementen is telkens 3 . Tenakh (199) . Pentateuch (86) . Eerdere Profeten (80) . Latere Profeten (17) . 12 Kleine
Profeten (1) . Geschriften (15) . Ex (15) : (1) Ex
2,1 . (2) Ex
4,20 . (3) Ex
6,20 . (4) Ex
6,23 . (5) Ex
13,19. (6) Ex
14,7 . (7) Ex
18,2 . (8) Ex
18,12 . (9) Ex
24,6 . (10) Ex
24,7 . (11) Ex
24,8 . (12) Ex
32,4 . (13) Ex
32,20 . (14) Ex
34,4 . (15) Ex
40,20 . Ex 24 (3) . Ex
24,6 - Ex
24,7 - Ex
24,8 beginnen met wajjiqqach (en hij nam) . Lv (9) : (1) Lv 8,10 . (2) Lv 8,15 . (3) Lv 8,16 . (4) Lv 8,23 . (5) Lv 8,25 . (6) Lv 8,28 . (7) Lv 8,29 . (8) Lv 8,30 . (9) Lv 9,15 . 1 S (18) : (1) 1 S 7,9 . (2) 1 S 7,12 . (3) 1 S 9,22 . (4) 1 S 10,1 . (5) 1 S 11,7 . (6) 1 S 15,21 . (7) 1 S 16,13 . (8) 1 S 16,20 . (9) 1 S 17,40 . (10) 1 S 17,49 . (11) 1 S 17,51 . (12) 1 S 17,54 .
(13) 1 S 17,57 . (14) 1 S 24,3 . (15) 1 S 25,35 . (16) 1 S 26,12 . (17) 1 S 30,20 . (18) 1 S 31,4 .
-
Lat. accipere (ad-capere = aan-grijpen, aannemen) . Fr. prendre
. N. nemen . D. nehmen . E. take .
1 S 10,1.2. sjëmû´el (Samuël) . Taalgebruik in Tenakh : sjëmû´el (Samuël) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 , ajin = 16 of 70 + aleph = 1 , lamed = 12 of 30 ; 50 + 13 = 63 (3² X 7) OF of 410 + 31 = 441 (3² X 7²) . Structuur : 3 - 4 - 7 - 1 - 3 . Tenakh (108) . Pentateuch (1) . Eerdere Profeten (101) . 1 S (101) . 1 S 10 (9) : (1) 1 S 10,1 . (2) 1 S 10,9 . (3) 1 S 10,14 . (4) 1 S 10,15 . (5) 1 S 10,16 . (6) 1 S 10,17 . (7) 1 S 10,20 . (8) 1 S 10,24 . (9) 1 S 10,25 .
1 S 10,1.1. - 2. wajjiqqach sjëmû´el (en Samuel nam) . Tenakh (5) : (1) 1 S 7,9 . (2) 1 S 7,12 . (3) 1 S 9,22 . (4) 1 S 10,1 . (5) 1 S 16,13 .
1 S 10,1.4. pakh (fles, kruikje, vaas) . Taalgebruik in Tenakh : pakh (fles, kruikje, vaas) . Getalwaarde : pe = 17 of 80 , kaph = 11 of 20 ; totaal : 28 (2² X 7) OF 100 (2 ² X 5²) . Gr. phiola (fles) . Lat. fiola . Fr. fiole . E. flask . Tenakh (3) : (1) 1 S 10,1 . (2) 2 K 9,1 . (3) 2 K 9,3 .
1 S 10,1.5. hasjsjèmèn (de olie) < bepaald lidw. ha + sjèmèn (vet, olie, zalf) . Taalgebruik in Tenakh : sjèmèn (vet, olie, zalf) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 , nun = 14 of 50 ; totaal : 48 (2³ X 2² X 3) OF 390 (2 X 3 X 5 X 13) . Structuur : 3 - 4 - 5 . Lat. oleum (olie) van olea (olijfboom) . Fr. huile . Ned. olie . E. oil . sjèmèn (vet, olie, zalf) . Taalgebruik in Tenakh : sjèmèn (vet, olie, zalf) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 , nun = 14 of 50 ; totaal : 48 (2³ X 2² X 3) OF 390 (2 X 3 X 5 X 13) . Structuur : 3 - 4 - 5 . Lat. oleum (olie) van olea (olijfboom) . Fr. huile . Ned. olie . E. oil . Tenakh (27) . Pentateuch (11) . Eerdere Profeten (10) . Latere Profeten (4) . 12 Kleine Profeten (0) . Geschriften (2) . Eerdere Profeten (10) : (1) 1 S 10,1 . (2) 1 S 16,13 . (3) 1 K 1,39 . (4) 1 K 17,14 . (5) 1 K 17,16 . (6) 2 K 4,6 . (7) 2 K 4,7 . (8) 2 K 9,1 . (9) 2 K 9,3 . (10) 2 K 9,6 .
1 S 10,1.4. - 5. pakh hasjsjèmèn (een flesje van de olie) . Tenakh (3) : (1) 1 S 10,1 . (2) 2 K 9,1 . (3) 2 K 9,3 .
1 S 10,2 - 1 S 10,2 . Saul tot koning gezalfd - 1 S 9 -- 1 S 10 -- 1 S 9,1-10,16 -- 1 S 9,1 - 1 S 9,2 - 1 S 9,3 - 1 S 9,4 - 1 S 9,5 - 1 S 9,6 - 1 S 9,7 - 1 S 9,8 - 1 S 9,9 - 1 S 9,10 - 1 S 9,11 - 1 S 9,12 - 1 S 9,13 - 1 S 9,14 - 1 S 9,15 - 1 S 9,16 - 1 S 9,17 - 1 S 9,18 - 1 S 9,19 - 1 S 9,20 - 1 S 9,21 - 1 S 9,22 - 1 S 9,23 - 1 S 9,24 - 1 S 9,25 - 1 S 9,26 - 1 S 9,27 -- 1 S 10,1 - 1 S 10,2 - 1 S 10,3 - 1 S 10,4 - 1 S 10,5 - 1 S 10,6 - 1 S 10,7 - 1 S 10,8 - 1 S 10,9 - 1 S 10,10 - 1 S 10,11 - 1 S 10,12 - 1 S 10,13 - 1 S 10,14 - 1 S 10,15 - 1 S 10,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] When thou art departed from me to day, then thou shalt find two men by Rachel's sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found: and, lo, thy father hath left the care of the asses, and sorroweth for you, saying, What shall I do for my son?
Luther-Bibel . 2Wenn du jetzt von mir gehst, so wirst du zwei Männer finden bei dem Grabe Rahels an der Grenze Benjamins bei Zelzach; die werden zu dir sagen: Die Eselinnen sind gefunden, die du zu suchen ausgezogen bist; aber siehe, dein Vater hat die Esel nicht mehr im Sinn und sorgt sich um euch und spricht: Was soll ich wegen meines Sohnes tun?
Tekstuitleg van 1 S 10,2 .
1 S 10,3 - 1 S 10,3 . Saul tot koning gezalfd - 1 S 9 -- 1 S 10 -- 1 S 9,1-10,16 -- 1 S 9,1 - 1 S 9,2 - 1 S 9,3 - 1 S 9,4 - 1 S 9,5 - 1 S 9,6 - 1 S 9,7 - 1 S 9,8 - 1 S 9,9 - 1 S 9,10 - 1 S 9,11 - 1 S 9,12 - 1 S 9,13 - 1 S 9,14 - 1 S 9,15 - 1 S 9,16 - 1 S 9,17 - 1 S 9,18 - 1 S 9,19 - 1 S 9,20 - 1 S 9,21 - 1 S 9,22 - 1 S 9,23 - 1 S 9,24 - 1 S 9,25 - 1 S 9,26 - 1 S 9,27 -- 1 S 10,1 - 1 S 10,2 - 1 S 10,3 - 1 S 10,4 - 1 S 10,5 - 1 S 10,6 - 1 S 10,7 - 1 S 10,8 - 1 S 10,9 - 1 S 10,10 - 1 S 10,11 - 1 S 10,12 - 1 S 10,13 - 1 S 10,14 - 1 S 10,15 - 1 S 10,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the plain of Tabor, and there shall meet thee three men going up to God to Bethel, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine:
Luther-Bibel .
3Und wenn du von da weitergehst, wirst du zur Eiche Tabor kommen; dort werden dich drei Männer treffen, die hinaufgehen zu Gott nach Bethel. Einer trägt drei Böcklein, der andere drei Brote, der dritte einen Krug mit Wein.
Tekstuitleg van 1 S 10,3 .
1 S 10,4 - 1 S 10,4 . Saul tot koning gezalfd - 1 S 9 -- 1 S 10 -- 1 S 9,1-10,16 -- 1 S 9,1 - 1 S 9,2 - 1 S 9,3 - 1 S 9,4 - 1 S 9,5 - 1 S 9,6 - 1 S 9,7 - 1 S 9,8 - 1 S 9,9 - 1 S 9,10 - 1 S 9,11 - 1 S 9,12 - 1 S 9,13 - 1 S 9,14 - 1 S 9,15 - 1 S 9,16 - 1 S 9,17 - 1 S 9,18 - 1 S 9,19 - 1 S 9,20 - 1 S 9,21 - 1 S 9,22 - 1 S 9,23 - 1 S 9,24 - 1 S 9,25 - 1 S 9,26 - 1 S 9,27 -- 1 S 10,1 - 1 S 10,2 - 1 S 10,3 - 1 S 10,4 - 1 S 10,5 - 1 S 10,6 - 1 S 10,7 - 1 S 10,8 - 1 S 10,9 - 1 S 10,10 - 1 S 10,11 - 1 S 10,12 - 1 S 10,13 - 1 S 10,14 - 1 S 10,15 - 1 S 10,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands.
Luther-Bibel . 4Und sie werden dich freundlich grüßen und dir zwei Brote geben. Die sollst du von ihren Händen annehmen.
Tekstuitleg van 1 S 10,4 .
1 S 10,5 - 1 S 10,5 . Saul tot koning gezalfd - 1 S 9 -- 1 S 10 -- 1 S 9,1-10,16 -- 1 S 9,1 - 1 S 9,2 - 1 S 9,3 - 1 S 9,4 - 1 S 9,5 - 1 S 9,6 - 1 S 9,7 - 1 S 9,8 - 1 S 9,9 - 1 S 9,10 - 1 S 9,11 - 1 S 9,12 - 1 S 9,13 - 1 S 9,14 - 1 S 9,15 - 1 S 9,16 - 1 S 9,17 - 1 S 9,18 - 1 S 9,19 - 1 S 9,20 - 1 S 9,21 - 1 S 9,22 - 1 S 9,23 - 1 S 9,24 - 1 S 9,25 - 1 S 9,26 - 1 S 9,27 -- 1 S 10,1 - 1 S 10,2 - 1 S 10,3 - 1 S 10,4 - 1 S 10,5 - 1 S 10,6 - 1 S 10,7 - 1 S 10,8 - 1 S 10,9 - 1 S 10,10 - 1 S 10,11 - 1 S 10,12 - 1 S 10,13 - 1 S 10,14 - 1 S 10,15 - 1 S 10,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy:
Luther-Bibel . 5Danach wirst du nach Gibea Gottes kommen, wo die Wache der Philister ist; und wenn du dort in die Stadt kommst, wird dir eine Schar von Propheten begegnen, die von der Höhe herabkommen, und vor ihnen her Harfe und Pauke und Flöte und Zither und sie werden in Verzückung sein.
Tekstuitleg van 1 S 10,5 .
1 S 10,6 - 1 S 10,6 . Saul tot koning gezalfd - 1 S 9 -- 1 S 10 -- 1 S 9,1-10,16 -- 1 S 9,1 - 1 S 9,2 - 1 S 9,3 - 1 S 9,4 - 1 S 9,5 - 1 S 9,6 - 1 S 9,7 - 1 S 9,8 - 1 S 9,9 - 1 S 9,10 - 1 S 9,11 - 1 S 9,12 - 1 S 9,13 - 1 S 9,14 - 1 S 9,15 - 1 S 9,16 - 1 S 9,17 - 1 S 9,18 - 1 S 9,19 - 1 S 9,20 - 1 S 9,21 - 1 S 9,22 - 1 S 9,23 - 1 S 9,24 - 1 S 9,25 - 1 S 9,26 - 1 S 9,27 -- 1 S 10,1 - 1 S 10,2 - 1 S 10,3 - 1 S 10,4 - 1 S 10,5 - 1 S 10,6 - 1 S 10,7 - 1 S 10,8 - 1 S 10,9 - 1 S 10,10 - 1 S 10,11 - 1 S 10,12 - 1 S 10,13 - 1 S 10,14 - 1 S 10,15 - 1 S 10,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] And the Spirit of the LORD will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
Luther-Bibel . 6Und der Geist des HERRN wird über dich kommen, dass du mit ihnen in Verzückung gerätst; da wirst du umgewandelt und ein anderer Mensch werden.
Tekstuitleg van 1 S 10,6 .
3. rûach (geest) . Taalgebruik in Tenach : rûach
(geest) . Taalgebruik in Rechters : rûach
(geest) . Taalgebruik in 1 Samuël : rûach
(geest) . Getalwaarde : resj = 20 of 200 . waw = 6 . chet = 8 . Totaal :
34 (2 X 17) of 214 (2 X 107) . Structuur : 2 - 6 - 8 . LXX : pneuma (geest)
. Taalgebruik in de Septuaginta : pneuma
(geest) . Taalgebruik in het N.T. : pneuma
(geest) . Lat. spiritus . Fr. esprit . E. spirit . Ned. geest . D. Geist
. Een vorm van pneuma (geest) in het N.T. (379) , in de LXX (382) . rûach
(geest) in Tenach (204) . Pentateuch (19) . 1 S (13) : (1) 1
S 1,15 . (2) 1
S 10,6 . (3) 1
S 10,10 . (4) 1
S 11,6 . (5) 1
S 16,13 . (6) 1
S 16,14 (2X) . (7) 1
S 16,15 . (8) 1
S 16,16 . (9) 1
S 16,23 . (10) 1
S 18,10 . (11) 1
S 19,9 . (12) 1
S 19,20 . (13) 1
S 19,23 .
- wërûach (en de geest) . wërûach (en geest) in Tenach
(39) . Pentateuch (4) . Js (1) 1
S 16,14 .
- In 4 verzen is er sprake van rûach JHWH (de geest van JHWH) : (1) 1
S 10,6 . (2) 1
S 16,13 . (3) 1
S 19,9 . De geest van JHWH overkomt Saul (1
S 10,6) en David (1
S 16,13) bij hun zalving tot koning . In 1
S 16,14 week de geest van JHWH van Saul . In 1
S 19,9 is er sprake van een rûach JHWH rä`âh (een slechte
geest van JHWH) die over Saul kwam .
- In 8 verzen is er sprake van rûach ´èlohîm (de geest
van God) : (1) 1
S 10,10 . (2) 1
S 11,6 . (3) 1
S 16,15 . (4) 1
S 16,16 . (5) 1
S 16,23 . (6) 1
S 18,10 . (7) 1
S 19,20 . (8) 1
S 19,23 . In 3 verzen gaat het om rûach ´èlohîm
rä`âh (een slechte geest van God) : (1) 1
S 16,15 . (2) 1
S 16,16 . (3) 1
S 18,10 .In Re
9,23 en 1
S 16,14 gaat het om rûach râ`âh (een slechte geest) ,
in 1 S 16,23
om rûach hârâ`âh (de slechte geest) .
- Van de 14 X rûach (geest) in 1 S hebben er 12 betrekking op Saul , 1
op David (1
S 16,13) en 1 op Hanna (1
S 1,15) .
3. - 4. rûach JHWH (de geest van JHWH) . Tenach (23) (niet in de Pentateuch) : (1) Re 3,10 . (2) Re 11,29 . (3) Re 13,25 . (4) Re 14,6 . (5) Re 14,19 . (6) Re 15,14 . (7) 1 S 10,6 . (8) 1 S 16,13 . (9) 1 S 19,9 . (10) 2 S 23,2 . (11) 1 K 22,24 . (12) 2 K 2,15 . (13) 2 Kr 18,23 . (14) 2 Kr 20,14 . (15) Js 11,2 . (16) Js 40,7 . (17) Js 40,13 . (18) Js 59,19 . (19) Js 63,14 . (20) Ez 11,5 . (21) Hos 13,15 . (22) Mi 2,7 . (23) Mi 3,8 . wërûach JHWH (en de geest van JHWH) . Tenach (3) : (1) Re 6,34 . (2) 1 S 16,14 . (3) 1 K 18,12 .
1. - 4. - waththitsëlach `âlâ(j)w rûach JHWH (en de
geest van JHWH werd vaardig / kwam over hem) . Tenach (3) : (1) Re
14,6 . (2) Re
14,19 . (3) Re
15,14 .
- waththitsëlach rûach JHWH ´èl dâwid (en de geest
van JHWH werd vaardig / kwam over David) . Tenach (1) 1
S 16,13 .
- waththitsëlach rûach JHWH `al sjâ´ûl (en de geest
van JHWH werd vaardig / kwam over Saul) . Tenach (1) 1
S 11,6 .
- waththitsëlach rûach ´èlohîm râ`âh
´èl sjâ´ûl (en een slechte geest van JHWH werd
vaardig / kwam bij Saul) . Tenach (1) 1
S 18,10 .
- waththitsëlach `âlâ(j)w rûach ´èlohîm
(en de geest van God werd vaardig / kwam over hem) . Tenach (1) 1
S 10,10 .
- wëtsâlëchâh `âlè(j)khâ rûach
JHWH (en de geest van JHWH zal vaardig worden / komen over jou) . Tenach (1)
1 S 10,6
.
1 S 10,7 - 1 S 10,7 . Saul tot koning gezalfd - 1 S 9 -- 1 S 10 -- 1 S 9,1-10,16 -- 1 S 9,1 - 1 S 9,2 - 1 S 9,3 - 1 S 9,4 - 1 S 9,5 - 1 S 9,6 - 1 S 9,7 - 1 S 9,8 - 1 S 9,9 - 1 S 9,10 - 1 S 9,11 - 1 S 9,12 - 1 S 9,13 - 1 S 9,14 - 1 S 9,15 - 1 S 9,16 - 1 S 9,17 - 1 S 9,18 - 1 S 9,19 - 1 S 9,20 - 1 S 9,21 - 1 S 9,22 - 1 S 9,23 - 1 S 9,24 - 1 S 9,25 - 1 S 9,26 - 1 S 9,27 -- 1 S 10,1 - 1 S 10,2 - 1 S 10,3 - 1 S 10,4 - 1 S 10,5 - 1 S 10,6 - 1 S 10,7 - 1 S 10,8 - 1 S 10,9 - 1 S 10,10 - 1 S 10,11 - 1 S 10,12 - 1 S 10,13 - 1 S 10,14 - 1 S 10,15 - 1 S 10,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee.
Luther-Bibel . 7Wenn bei dir nun diese Zeichen eintreffen, so tu, was dir vor die Hände kommt; denn Gott ist mit dir.
Tekstuitleg van 1 S 10,7 .
1 S 10,8 - 1 S 10,8 . Saul tot koning gezalfd - 1 S 9 -- 1 S 10 -- 1 S 9,1-10,16 -- 1 S 9,1 - 1 S 9,2 - 1 S 9,3 - 1 S 9,4 - 1 S 9,5 - 1 S 9,6 - 1 S 9,7 - 1 S 9,8 - 1 S 9,9 - 1 S 9,10 - 1 S 9,11 - 1 S 9,12 - 1 S 9,13 - 1 S 9,14 - 1 S 9,15 - 1 S 9,16 - 1 S 9,17 - 1 S 9,18 - 1 S 9,19 - 1 S 9,20 - 1 S 9,21 - 1 S 9,22 - 1 S 9,23 - 1 S 9,24 - 1 S 9,25 - 1 S 9,26 - 1 S 9,27 -- 1 S 10,1 - 1 S 10,2 - 1 S 10,3 - 1 S 10,4 - 1 S 10,5 - 1 S 10,6 - 1 S 10,7 - 1 S 10,8 - 1 S 10,9 - 1 S 10,10 - 1 S 10,11 - 1 S 10,12 - 1 S 10,13 - 1 S 10,14 - 1 S 10,15 - 1 S 10,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings: seven days shalt thou tarry, till I come to thee, and shew thee what thou shalt do.
Luther-Bibel .
8Du sollst aber vor mir hinabgehen nach Gilgal; siehe, da will ich zu dir hinabkommen, um Brandopfer und Dankopfer zu opfern. Sieben Tage sollst du warten, bis ich zu dir komme und dir kundtue, was du tun sollst.
Tekstuitleg van 1 S 10,8 .
1 S 10,9 - 1 S 10,9 . Saul tot koning gezalfd - 1 S 9 -- 1 S 10 -- 1 S 9,1-10,16 -- 1 S 9,1 - 1 S 9,2 - 1 S 9,3 - 1 S 9,4 - 1 S 9,5 - 1 S 9,6 - 1 S 9,7 - 1 S 9,8 - 1 S 9,9 - 1 S 9,10 - 1 S 9,11 - 1 S 9,12 - 1 S 9,13 - 1 S 9,14 - 1 S 9,15 - 1 S 9,16 - 1 S 9,17 - 1 S 9,18 - 1 S 9,19 - 1 S 9,20 - 1 S 9,21 - 1 S 9,22 - 1 S 9,23 - 1 S 9,24 - 1 S 9,25 - 1 S 9,26 - 1 S 9,27 -- 1 S 10,1 - 1 S 10,2 - 1 S 10,3 - 1 S 10,4 - 1 S 10,5 - 1 S 10,6 - 1 S 10,7 - 1 S 10,8 - 1 S 10,9 - 1 S 10,10 - 1 S 10,11 - 1 S 10,12 - 1 S 10,13 - 1 S 10,14 - 1 S 10,15 - 1 S 10,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] And it was so, that when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart: and all those signs came to pass that day.
Luther-Bibel . 9Und als Saul sich wandte, um von Samuel wegzugehen, gab ihm Gott ein anderes Herz, und alle diese Zeichen trafen ein an demselben Tag.
Tekstuitleg van 1 S 10,9 .
1 S 10,10 - 1 S 10,10 . Saul tot koning gezalfd - 1 S 9 -- 1 S 10 -- 1 S 9,1-10,16 -- 1 S 9,1 - 1 S 9,2 - 1 S 9,3 - 1 S 9,4 - 1 S 9,5 - 1 S 9,6 - 1 S 9,7 - 1 S 9,8 - 1 S 9,9 - 1 S 9,10 - 1 S 9,11 - 1 S 9,12 - 1 S 9,13 - 1 S 9,14 - 1 S 9,15 - 1 S 9,16 - 1 S 9,17 - 1 S 9,18 - 1 S 9,19 - 1 S 9,20 - 1 S 9,21 - 1 S 9,22 - 1 S 9,23 - 1 S 9,24 - 1 S 9,25 - 1 S 9,26 - 1 S 9,27 -- 1 S 10,1 - 1 S 10,2 - 1 S 10,3 - 1 S 10,4 - 1 S 10,5 - 1 S 10,6 - 1 S 10,7 - 1 S 10,8 - 1 S 10,9 - 1 S 10,10 - 1 S 10,11 - 1 S 10,12 - 1 S 10,13 - 1 S 10,14 - 1 S 10,15 - 1 S 10,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [10] And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.
Luther-Bibel .
10Und als sie nach Gibea kamen, siehe, da kam ihm eine Prophetenschar entgegen, und der Geist Gottes geriet über ihn, dass er mit ihnen in Verzückung geriet.
Tekstuitleg van 1 S 10,10 .
9. rûach (geest) . Taalgebruik in Tenach : rûach
(geest) . Taalgebruik in Rechters : rûach
(geest) . Taalgebruik in 1 Samuël : rûach
(geest) . Getalwaarde : resj = 20 of 200 . waw = 6 . chet = 8 . Totaal :
34 (2 X 17) of 214 (2 X 107) . Structuur : 2 - 6 - 8 . LXX : pneuma (geest)
. Taalgebruik in de Septuaginta : pneuma
(geest) . Taalgebruik in het N.T. : pneuma
(geest) . Lat. spiritus . Fr. esprit . E. spirit . Ned. geest . D. Geist
. Een vorm van pneuma (geest) in het N.T. (379) , in de LXX (382) . rûach
(geest) in Tenach (204) . Pentateuch (19) . 1 S (13) : (1) 1
S 1,15 . (2) 1
S 10,6 . (3) 1
S 10,10 . (4) 1
S 11,6 . (5) 1
S 16,13 . (6) 1
S 16,14 (2X) . (7) 1
S 16,15 . (8) 1
S 16,16 . (9) 1
S 16,23 . (10) 1
S 18,10 . (11) 1
S 19,9 . (12) 1
S 19,20 . (13) 1
S 19,23 .
- wërûach (en de geest) . wërûach (en geest) in Tenach
(39) . Pentateuch (4) . Js (1) 1
S 16,14 .
- In 4 verzen is er sprake van rûach JHWH (de geest van JHWH) : (1) 1
S 10,6 . (2) 1
S 16,13 . (3) 1
S 19,9 . De geest van JHWH overkomt Saul (1
S 10,6) en David (1
S 16,13) bij hun zalving tot koning . In 1
S 16,14 week de geest van JHWH van Saul . In 1
S 19,9 is er sprake van een rûach JHWH rä`âh (een slechte
geest van JHWH) die over Saul kwam .
- In 8 verzen is er sprake van rûach ´èlohîm (de geest
van God) : (1) 1
S 10,10 . (2) 1
S 11,6 . (3) 1
S 16,15 . (4) 1
S 16,16 . (5) 1
S 16,23 . (6) 1
S 18,10 . (7) 1
S 19,20 . (8) 1
S 19,23 . In 3 verzen gaat het om rûach ´èlohîm
rä`âh (een slechte geest van God) : (1) 1
S 16,15 . (2) 1
S 16,16 . (3) 1
S 18,10 .In Re
9,23 en 1
S 16,14 gaat het om rûach râ`âh (een slechte geest) ,
in 1 S 16,23
om rûach hârâ`âh (de slechte geest) .
- Van de 14 X rûach (geest) in 1 S hebben er 12 betrekking op Saul , 1
op David (1
S 16,13) en 1 op Hanna (1
S 1,15) .
10. rûach ´èlohîm (de geest van God) . Tenach (13) . Pentateuch (4) : (1) Gn 41,38 . (2) Ex 31,3 . (3) Ex 35,31 . (4) Nu 24,2 . (5) 1 S 10,10 . (6) 1 S 11,6 . (7) 1 S 16,15 . (8) 1 S 16,16 . (9) 1 S 16,23 . (10) 1 S 18,10 . (11) 1 S 19,20 . (12) 1 S 19,23 . (13) 2 Kr 15,1 .
7. - 10. - waththitsëlach `âlâ(j)w rûach JHWH (en de
geest van JHWH werd vaardig / kwam over hem) . Tenach (3) : (1) Re
14,6 . (2) Re
14,19 . (3) Re
15,14 .
- waththitsëlach rûach JHWH ´èl dâwid (en de geest
van JHWH werd vaardig / kwam over David) . Tenach (1) 1
S 16,13 .
- waththitsëlach rûach JHWH `al sjâ´ûl (en de geest
van JHWH werd vaardig / kwam over Saul) . Tenach (1) 1
S 11,6 .
- waththitsëlach rûach ´èlohîm râ`âh
´èl sjâ´ûl (en een slechte geest van JHWH werd
vaardig / kwam bij Saul) . Tenach (1) 1
S 18,10 .
- waththitsëlach `âlâ(j)w rûach ´èlohîm
(en de geest van God werd vaardig / kwam over hem) . Tenach (1) 1
S 10,10 .
- wëtsâlëchâh `âlè(j)khâ rûach
JHWH (en de geest van JHWH zal vaardig worden / komen over jou) . Tenach (1)
1 S 10,6
.
1 S 10,11 - 1 S 10,11 . Saul tot koning gezalfd - 1 S 9 -- 1 S 10 -- 1 S 9,1-10,16 -- 1 S 9,1 - 1 S 9,2 - 1 S 9,3 - 1 S 9,4 - 1 S 9,5 - 1 S 9,6 - 1 S 9,7 - 1 S 9,8 - 1 S 9,9 - 1 S 9,10 - 1 S 9,11 - 1 S 9,12 - 1 S 9,13 - 1 S 9,14 - 1 S 9,15 - 1 S 9,16 - 1 S 9,17 - 1 S 9,18 - 1 S 9,19 - 1 S 9,20 - 1 S 9,21 - 1 S 9,22 - 1 S 9,23 - 1 S 9,24 - 1 S 9,25 - 1 S 9,26 - 1 S 9,27 -- 1 S 10,1 - 1 S 10,2 - 1 S 10,3 - 1 S 10,4 - 1 S 10,5 - 1 S 10,6 - 1 S 10,7 - 1 S 10,8 - 1 S 10,9 - 1 S 10,10 - 1 S 10,11 - 1 S 10,12 - 1 S 10,13 - 1 S 10,14 - 1 S 10,15 - 1 S 10,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [11] And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
Luther-Bibel . 11Als sie sahen, dass er mit den Propheten in Verzückung war, sprachen alle, die ihn früher gekannt hatten, untereinander: Was ist mit dem Sohn des Kisch geschehen? Ist Saul auch unter den Propheten?
Tekstuitleg van 1 S 10,11 .
1 S 10,12 - 1 S 10,12 . Saul tot koning gezalfd - 1 S 9 -- 1 S 10 -- 1 S 9,1-10,16 -- 1 S 9,1 - 1 S 9,2 - 1 S 9,3 - 1 S 9,4 - 1 S 9,5 - 1 S 9,6 - 1 S 9,7 - 1 S 9,8 - 1 S 9,9 - 1 S 9,10 - 1 S 9,11 - 1 S 9,12 - 1 S 9,13 - 1 S 9,14 - 1 S 9,15 - 1 S 9,16 - 1 S 9,17 - 1 S 9,18 - 1 S 9,19 - 1 S 9,20 - 1 S 9,21 - 1 S 9,22 - 1 S 9,23 - 1 S 9,24 - 1 S 9,25 - 1 S 9,26 - 1 S 9,27 -- 1 S 10,1 - 1 S 10,2 - 1 S 10,3 - 1 S 10,4 - 1 S 10,5 - 1 S 10,6 - 1 S 10,7 - 1 S 10,8 - 1 S 10,9 - 1 S 10,10 - 1 S 10,11 - 1 S 10,12 - 1 S 10,13 - 1 S 10,14 - 1 S 10,15 - 1 S 10,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [12] And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?
Luther-Bibel . 12Und einer von dort sprach: Wer ist denn schon ihr Vater? Daher ist das Sprichwort gekommen: Ist Saul auch unter den Propheten?
Tekstuitleg van 1 S 10,12 .
1 S 10,13 - 1 S 10,13 . Saul tot koning gezalfd - 1 S 9 -- 1 S 10 -- 1 S 9,1-10,16 -- 1 S 9,1 - 1 S 9,2 - 1 S 9,3 - 1 S 9,4 - 1 S 9,5 - 1 S 9,6 - 1 S 9,7 - 1 S 9,8 - 1 S 9,9 - 1 S 9,10 - 1 S 9,11 - 1 S 9,12 - 1 S 9,13 - 1 S 9,14 - 1 S 9,15 - 1 S 9,16 - 1 S 9,17 - 1 S 9,18 - 1 S 9,19 - 1 S 9,20 - 1 S 9,21 - 1 S 9,22 - 1 S 9,23 - 1 S 9,24 - 1 S 9,25 - 1 S 9,26 - 1 S 9,27 -- 1 S 10,1 - 1 S 10,2 - 1 S 10,3 - 1 S 10,4 - 1 S 10,5 - 1 S 10,6 - 1 S 10,7 - 1 S 10,8 - 1 S 10,9 - 1 S 10,10 - 1 S 10,11 - 1 S 10,12 - 1 S 10,13 - 1 S 10,14 - 1 S 10,15 - 1 S 10,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [13] And when he had made an end of prophesying, he came to the high place.
Luther-Bibel . 13Und als seine Verzückung aufgehört hatte, kam er nach Gibea.
Tekstuitleg van 1 S 10,13 .
1 S 10,14 - 1 S 10,14 . Saul tot koning gezalfd - 1 S 9 -- 1 S 10 -- 1 S 9,1-10,16 -- 1 S 9,1 - 1 S 9,2 - 1 S 9,3 - 1 S 9,4 - 1 S 9,5 - 1 S 9,6 - 1 S 9,7 - 1 S 9,8 - 1 S 9,9 - 1 S 9,10 - 1 S 9,11 - 1 S 9,12 - 1 S 9,13 - 1 S 9,14 - 1 S 9,15 - 1 S 9,16 - 1 S 9,17 - 1 S 9,18 - 1 S 9,19 - 1 S 9,20 - 1 S 9,21 - 1 S 9,22 - 1 S 9,23 - 1 S 9,24 - 1 S 9,25 - 1 S 9,26 - 1 S 9,27 -- 1 S 10,1 - 1 S 10,2 - 1 S 10,3 - 1 S 10,4 - 1 S 10,5 - 1 S 10,6 - 1 S 10,7 - 1 S 10,8 - 1 S 10,9 - 1 S 10,10 - 1 S 10,11 - 1 S 10,12 - 1 S 10,13 - 1 S 10,14 - 1 S 10,15 - 1 S 10,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [14] And Saul's uncle said unto him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses: and when we saw that they were no where, we came to Samuel.
Luther-Bibel . 14Es sprach aber Sauls Oheim zu ihm und zu seinem Knecht: Wo seid ihr hingegangen? Er antwortete: Die Eselinnen zu suchen; und als wir sahen, dass sie nicht da waren, gingen wir zu Samuel.
Tekstuitleg van 1 S 10,14 .
1 S 10,15 - 1 S 10,15 . Saul tot koning gezalfd - 1 S 9 -- 1 S 10 -- 1 S 9,1-10,16 -- 1 S 9,1 - 1 S 9,2 - 1 S 9,3 - 1 S 9,4 - 1 S 9,5 - 1 S 9,6 - 1 S 9,7 - 1 S 9,8 - 1 S 9,9 - 1 S 9,10 - 1 S 9,11 - 1 S 9,12 - 1 S 9,13 - 1 S 9,14 - 1 S 9,15 - 1 S 9,16 - 1 S 9,17 - 1 S 9,18 - 1 S 9,19 - 1 S 9,20 - 1 S 9,21 - 1 S 9,22 - 1 S 9,23 - 1 S 9,24 - 1 S 9,25 - 1 S 9,26 - 1 S 9,27 -- 1 S 10,1 - 1 S 10,2 - 1 S 10,3 - 1 S 10,4 - 1 S 10,5 - 1 S 10,6 - 1 S 10,7 - 1 S 10,8 - 1 S 10,9 - 1 S 10,10 - 1 S 10,11 - 1 S 10,12 - 1 S 10,13 - 1 S 10,14 - 1 S 10,15 - 1 S 10,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [15] And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you.
Luther-Bibel . 15Da sprach der Oheim Sauls: Sage mir, was sagte euch Samuel?
Tekstuitleg van 1 S 10,15 .
1 S 10,16 - 1 S 10,16 . Saul tot koning gezalfd - 1 S 9 -- 1 S 10 -- 1 S 9,1-10,16 -- 1 S 9,1 - 1 S 9,2 - 1 S 9,3 - 1 S 9,4 - 1 S 9,5 - 1 S 9,6 - 1 S 9,7 - 1 S 9,8 - 1 S 9,9 - 1 S 9,10 - 1 S 9,11 - 1 S 9,12 - 1 S 9,13 - 1 S 9,14 - 1 S 9,15 - 1 S 9,16 - 1 S 9,17 - 1 S 9,18 - 1 S 9,19 - 1 S 9,20 - 1 S 9,21 - 1 S 9,22 - 1 S 9,23 - 1 S 9,24 - 1 S 9,25 - 1 S 9,26 - 1 S 9,27 -- 1 S 10,1 - 1 S 10,2 - 1 S 10,3 - 1 S 10,4 - 1 S 10,5 - 1 S 10,6 - 1 S 10,7 - 1 S 10,8 - 1 S 10,9 - 1 S 10,10 - 1 S 10,11 - 1 S 10,12 - 1 S 10,13 - 1 S 10,14 - 1 S 10,15 - 1 S 10,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [16] And Saul said unto his uncle, He told us plainly that the asses were found. But of the matter of the kingdom, whereof Samuel spake, he told him not.
Luther-Bibel . 16Saul antwortete seinem Oheim: Er sagte uns, dass die Eselinnen gefunden seien. Aber was Samuel von dem Königtum gesagt hatte, sagte er ihm nicht.
Tekstuitleg van 1 S 10,16 .
- Saül tot koning gekozen . 1 S 10,17-27 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 S 9 -- 1 S 10 -- 1 S 9,1-10,16 -- 1 S 10,17-27 - 1 S 10,17 - 1 S 10,18 - 1 S 10,19 - 1 S 10,20 - 1 S 10,21 - 1 S 10,22 - 1 S 10,23 - 1 S 10,24 - 1 S 10,25 - 1 S 10,26 - 1 S 10,27 -
1 S 10,17 - 1 S 10,17 : Saül tot koning gekozen - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 S 9 -- 1 S 10 -- 1 S 9,1-10,16 -- 1 S 10,17-27 - 1 S 10,17 - 1 S 10,18 - 1 S 10,19 - 1 S 10,20 - 1 S 10,21 - 1 S 10,22 - 1 S 10,23 - 1 S 10,24 - 1 S 10,25 - 1 S 10,26 - 1 S 10,27 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [17] And Samuel called the people together unto the LORD to Mizpeh;
Luther-Bibel . 17Samuel aber rief das Volk zusammen zum HERRN nach Mizpa
Tekstuitleg van 1 S 10,17 .
1 S 10,18 - 1 S 10,18 : Saül tot koning gekozen - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 S 9 -- 1 S 10 -- 1 S 9,1-10,16 -- 1 S 10,17-27 - 1 S 10,17 - 1 S 10,18 - 1 S 10,19 - 1 S 10,20 - 1 S 10,21 - 1 S 10,22 - 1 S 10,23 - 1 S 10,24 - 1 S 10,25 - 1 S 10,26 - 1 S 10,27 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [18] And said unto the children of Israel, Thus saith the LORD God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all kingdoms, and of them that oppressed you:
Luther-Bibel . 18und sprach zu den Israeliten: So sagt der HERR, der Gott Israels: Ich habe Israel aus Ägypten geführt und euch aus der Hand der Ägypter errettet und aus der Hand aller Königreiche, die euch bedrängten.
Tekstuitleg van 1 S 10,18 .
1 S 10,19 - 1 S 10,19 : Saül tot koning gekozen - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 S 9 -- 1 S 10 -- 1 S 9,1-10,16 -- 1 S 10,17-27 - 1 S 10,17 - 1 S 10,18 - 1 S 10,19 - 1 S 10,20 - 1 S 10,21 - 1 S 10,22 - 1 S 10,23 - 1 S 10,24 - 1 S 10,25 - 1 S 10,26 - 1 S 10,27 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [19] And ye have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities and your tribulations; and ye have said unto him, Nay, but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands.
Luther-Bibel . 19Ihr aber habt heute euren Gott verworfen, der euch aus aller eurer Not und Bedrängnis geholfen hat, und habt gesprochen: Nein, setze vielmehr einen König über uns! Wohlan, so tretet nun vor den HERRN nach euren Stämmen und Tausendschaften!
Tekstuitleg van 1 S 10,19 .
1 S 10,20 - 1 S 10,20 : Saül tot koning gekozen - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 S 9 -- 1 S 10 -- 1 S 9,1-10,16 -- 1 S 10,17-27 - 1 S 10,17 - 1 S 10,18 - 1 S 10,19 - 1 S 10,20 - 1 S 10,21 - 1 S 10,22 - 1 S 10,23 - 1 S 10,24 - 1 S 10,25 - 1 S 10,26 - 1 S 10,27 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [20] And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
Luther-Bibel . 20Als nun Samuel alle Stämme Israels herantreten ließ, fiel das Los auf den Stamm Benjamin.
Tekstuitleg van 1 S 10,20 .
1 S 10,21 - 1 S 10,21 : Saül tot koning gekozen - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 S 9 -- 1 S 10 -- 1 S 9,1-10,16 -- 1 S 10,17-27 - 1 S 10,17 - 1 S 10,18 - 1 S 10,19 - 1 S 10,20 - 1 S 10,21 - 1 S 10,22 - 1 S 10,23 - 1 S 10,24 - 1 S 10,25 - 1 S 10,26 - 1 S 10,27 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [21] When he had caused the tribe of Benjamin to come near by their families, the family of Matri was taken, and Saul the son of Kish was taken: and when they sought him, he could not be found.
Luther-Bibel . 21Und als er den Stamm Benjamin herantreten ließ mit seinen Geschlechtern, fiel das Los auf das Geschlecht Matri, und als er das Geschlecht Matri herantreten ließ, Mann für Mann, fiel das Los auf Saul, den Sohn des Kisch. Und sie suchten ihn, aber sie fanden ihn nicht.
Tekstuitleg van 1 S 10,21 .
1 S 10,22 - 1 S 10,22 : Saül tot koning gekozen - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 S 9 -- 1 S 10 -- 1 S 9,1-10,16 -- 1 S 10,17-27 - 1 S 10,17 - 1 S 10,18 - 1 S 10,19 - 1 S 10,20 - 1 S 10,21 - 1 S 10,22 - 1 S 10,23 - 1 S 10,24 - 1 S 10,25 - 1 S 10,26 - 1 S 10,27 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [22] Therefore they inquired of the LORD further, if the man should yet come thither. And the LORD answered, Behold, he hath hid himself among the stuff.
Luther-Bibel . 22Da befragten sie abermals den HERRN: Ist denn der Mann überhaupt hergekommen? Der HERR antwortete: Siehe, er hat sich bei dem Tross versteckt.
Tekstuitleg van 1 S 10,22 .
1 S 10,23 - 1 S 10,23 : Saül tot koning gekozen - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 S 9 -- 1 S 10 -- 1 S 9,1-10,16 -- 1 S 10,17-27 - 1 S 10,17 - 1 S 10,18 - 1 S 10,19 - 1 S 10,20 - 1 S 10,21 - 1 S 10,22 - 1 S 10,23 - 1 S 10,24 - 1 S 10,25 - 1 S 10,26 - 1 S 10,27 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [23] And they ran and fetched him thence: and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward.
Luther-Bibel . 23Da liefen sie hin und holten ihn von dort. Und als er unter das Volk trat, war er eines Hauptes länger als alles Volk.
Tekstuitleg van 1 S 10,23 .
1 S 10,24 - 1 S 10,24 : Saül tot koning gekozen - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 S 9 -- 1 S 10 -- 1 S 9,1-10,16 -- 1 S 10,17-27 - 1 S 10,17 - 1 S 10,18 - 1 S 10,19 - 1 S 10,20 - 1 S 10,21 - 1 S 10,22 - 1 S 10,23 - 1 S 10,24 - 1 S 10,25 - 1 S 10,26 - 1 S 10,27 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [24] And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king.
Luther-Bibel . 24Und Samuel sprach zu allem Volk: Da seht ihr, wen der HERR erwählt hat; ihm ist keiner gleich im ganzen Volk. Da jauchzte das ganze Volk und sprach: Es lebe der König!
Tekstuitleg van 1 S 10,24 .
1 S 10,25 - 1 S 10,25 : Saül tot koning gekozen - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 S 9 -- 1 S 10 -- 1 S 9,1-10,16 -- 1 S 10,17-27 - 1 S 10,17 - 1 S 10,18 - 1 S 10,19 - 1 S 10,20 - 1 S 10,21 - 1 S 10,22 - 1 S 10,23 - 1 S 10,24 - 1 S 10,25 - 1 S 10,26 - 1 S 10,27 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [25] Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
Luther-Bibel . 25Samuel aber tat dem Volk das Recht des Königtums kund und schrieb's in ein Buch und legte es vor dem HERRN nieder. Und Samuel entließ das ganze Volk, einen jeden in sein Haus.
Tekstuitleg van 1 S 10,25 .
1 S 10,26 - 1 S 10,26 : Saül tot koning gekozen - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 S 9 -- 1 S 10 -- 1 S 9,1-10,16 -- 1 S 10,17-27 - 1 S 10,17 - 1 S 10,18 - 1 S 10,19 - 1 S 10,20 - 1 S 10,21 - 1 S 10,22 - 1 S 10,23 - 1 S 10,24 - 1 S 10,25 - 1 S 10,26 - 1 S 10,27 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [26] And Saul also went home to Gibeah; and there went with him a band of men, whose hearts God had touched.
Luther-Bibel . 26Auch Saul ging heim nach Gibea und mit ihm gingen die vom Heer, denen Gott das Herz gerührt hatte.
Tekstuitleg van 1 S 10,26 .
1 S 10,27 - 1 S 10,27 : Saül tot koning gekozen - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 S 9 -- 1 S 10 -- 1 S 9,1-10,16 -- 1 S 10,17-27 - 1 S 10,17 - 1 S 10,18 - 1 S 10,19 - 1 S 10,20 - 1 S 10,21 - 1 S 10,22 - 1 S 10,23 - 1 S 10,24 - 1 S 10,25 - 1 S 10,26 - 1 S 10,27 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [27] But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no presents. But he held his peace.
Luther-Bibel .
27Aber einige ruchlose Leute sprachen: Was soll der uns helfen? Und sie verachteten ihn und brachten ihm kein Geschenk. Aber er tat, als hörte er's nicht.
Tekstuitleg van 1 S 10,27 .
SEPTUAGINTA
1kai elaben samouèl ton fakon tou elaiou kai epecheen epi tèn kefalèn autou kai efilèsen auton kai eipen autô ouchi kechriken se kurios eis archonta epi ton laon autou epi israèl kai su arxeis en laô kuriou kai su sôseis auton ek cheiros echthrôn autou kuklothen kai touto soi to sèmeion oti echrisen se kurios epi klèronomian autou eis archonta2ôs an apelthès sèmeron ap' emou kai eurèseis duo andras pros tois tafois rachèl en tô oriô beniamin allomenous megala kai erousin soi eurèntai ai onoi as eporeuthète zètein kai idou o patèr sou apotetinaktai to rèma tôn onôn kai edapsileusato di' umas legôn ti poièsô uper tou uiou mou3kai apeleusei ekeithen kai epekeina èxeis eôs tès druos thabôr kai eurèseis ekei treis andras anabainontas pros ton theon eis baithèl ena aironta tria aigidia kai ena aironta tria aggeia artôn kai ena aironta askon oinou4kai erôtèsousin se ta eis eirènèn kai dôsousin soi duo aparchas artôn kai lèmpsè ek tès cheiros autôn5kai meta tauta eiseleusè eis ton bounon tou theou ou estin ekei to anastèma tôn allofulôn ekei nasib o allofulos kai estai ôs an eiselthète ekei eis tèn polin kai apantèseis chorô profètôn katabainontôn ek tès bama kai emprosthen autôn nabla kai tumpanon kai aulos kai kinura kai autoi profèteuontes6kai efaleitai epi se pneuma kuriou kai profèteuseis met' autôn kai strafèsè eis andra allon7kai estai otan èxei ta sèmeia tauta epi se poiei panta osa ean eurè è cheir sou oti theos meta sou8kai katabèsè emprosthen tès galgala kai idou katabainô pros se anenegkein olokautôsin kai thusias eirènikas epta èmeras dialeipseis eôs tou elthein me pros se kai gnôrisô soi a poièseis9kai egenèthè ôste epistrafènai tô ômô autou apelthein apo samouèl metestrepsen autô o theos kardian allèn kai èlthen panta ta sèmeia en tè èmera ekeinè10kai erchetai ekeithen eis ton bounon kai idou choros profètôn ex enantias autou kai èlato ep' auton pneuma theou kai eprofèteusen en mesô autôn11kai egenèthèsan pantes oi eidotes auton echthes kai tritèn kai eidon kai idou autos en mesô tôn profètôn kai eipen o laos ekastos pros ton plèsion autou ti touto to gegonos tô uiô kis è kai saoul en profètais12kai apekrithè tis autôn kai eipen kai tis patèr autou dia touto egenèthè eis parabolèn è kai saoul en profètais13kai sunetelesen profèteuôn kai erchetai eis ton bounon14kai eipen o oikeios autou pros auton kai pros to paidarion autou pou eporeuthète kai eipan zètein tas onous kai eidamen oti ouk eisin kai eisèlthomen pros samouèl15kai eipen o oikeios pros saoul apaggeilon dè moi ti eipen soi samouèl16kai eipen saoul pros ton oikeion autou apèggeilen apaggellôn moi oti eurèntai ai onoi to de rèma tès basileias ouk apèggeilen autô17kai parèggeilen samouèl panti tô laô pros kurion eis massèfa18kai eipen pros uious israèl tade eipen kurios o theos israèl legôn egô anègagon tous uious israèl ex aiguptou kai exeilamèn umas ek cheiros faraô basileôs aiguptou kai ek pasôn tôn basileiôn tôn thlibousôn umas19kai umeis sèmeron exouthenèkate ton theon os autos estin umôn sôtèr ek pantôn tôn kakôn umôn kai thlipseôn umôn kai eipate ouchi all' è oti basilea stèseis ef' èmôn kai nun katastète enôpion kuriou kata ta skèptra umôn kai kata tas fulas umôn20kai prosègagen samouèl panta ta skèptra israèl kai kataklèroutai skèptron beniamin21kai prosagei skèptron beniamin eis fulas kai kataklèroutai fulè mattari kai prosagousin tèn fulèn mattari eis andras kai kataklèroutai saoul uios kis kai ezètei auton kai ouch eurisketo22kai epèrôtèsen samouèl eti en kuriô ei erchetai o anèr entautha kai eipen kurios idou autos kekruptai en tois skeuesin23kai edramen kai lambanei auton ekeithen kai katestèsen en mesô tou laou kai upsôthè uper panta ton laon uper ômian kai epanô24kai eipen samouèl pros panta ton laon ei eorakate on eklelektai eautô kurios oti ouk estin autô omoios en pasin umin kai egnôsan pas o laos kai eipan zètô o basileus25kai eipen samouèl pros ton laon to dikaiôma tou basileôs kai egrapsen en bibliô kai ethèken enôpion kuriou kai exapesteilen samouèl panta ton laon kai apèlthen ekastos eis ton topon autou26kai saoul apèlthen eis ton oikon autou eis gabaa kai eporeuthèsan uioi dunameôn ôn èpsato kurios kardias autôn meta saoul27kai uioi loimoi eipan ti sôsei èmas outos kai ètimasan auton kai ouk ènegkan autô dôra
VULGAAT
10. 1 tulit autem Samuhel lenticulam olei et effudit super caput eius et deosculatus eum ait ecce unxit te Dominus super hereditatem suam in principem 2 cum abieris hodie a me invenies duos viros iuxta sepulchrum Rachel in finibus Beniamin in meridie dicentque tibi inventae sunt asinae ad quas ieras perquirendas et intermissis pater tuus asinis sollicitus est pro vobis et dicit quid faciam de filio meo 3 cumque abieris inde et ultra transieris et veneris ad quercum Thabor invenient te ibi tres viri ascendentes ad Deum in Bethel unus portans tres hedos et alius tres tortas panis et alius portans lagoenam vini 4 cumque te salutaverint dabunt tibi duos panes et accipies de manu eorum 5 post haec venies in collem Domini ubi est statio Philisthinorum et cum ingressus fueris ibi urbem obviam habebis gregem prophetarum descendentium de excelso et ante eos psalterium et tympanum et tibiam et citharam ipsosque prophetantes 6 et insiliet in te spiritus Domini et prophetabis cum eis et mutaberis in virum alium 7 quando ergo evenerint signa haec omnia tibi fac quaecumque invenerit manus tua quia Dominus tecum est 8 et descendes ante me in Galgala ego quippe descendam ad te ut offeras oblationem et immoles victimas pacificas septem diebus expectabis donec veniam ad te et ostendam tibi quae facias 9 itaque cum avertisset umerum suum ut abiret a Samuhele inmutavit ei Deus cor aliud et venerunt omnia signa haec in die illa 10 veneruntque ad praedictum collem et ecce cuneus prophetarum obvius ei et insilivit super eum spiritus Dei et prophetavit in medio eorum 11 videntes autem omnes qui noverant eum heri et nudius tertius quod esset cum prophetis et prophetaret dixerunt ad invicem quaenam res accidit filio Cis num et Saul in prophetis 12 responditque alius ad alterum dicens et quis pater eorum propterea versum est in proverbium num et Saul inter prophetas 13 cessavit autem prophetare et venit ad excelsum 14 dixitque patruus Saul ad eum et ad puerum eius quo abistis qui responderunt quaerere asinas quas cum non repperissemus venimus ad Samuhelem 15 et dixit ei patruus suus indica mihi quid dixerit tibi Samuhel 16 et ait Saul ad patruum suum indicavit nobis quia inventae essent asinae de sermone autem regni non indicavit ei quem locutus illi fuerat Samuhel 17 et convocavit Samuhel populum ad Dominum in Maspha 18 et ait ad filios Israhel haec dicit Dominus Deus Israhel ego eduxi Israhel de Aegypto et erui vos de manu Aegyptiorum et de manu omnium regum qui adfligebant vos 19 vos autem hodie proiecistis Deum vestrum qui solus salvavit vos de universis malis et tribulationibus vestris et dixistis nequaquam sed regem constitue super nos nunc ergo state coram Domino per tribus vestras et per familias 20 et adplicuit Samuhel omnes tribus Israhel et cecidit sors tribus Beniamin 21 et adplicuit tribum Beniamin et cognationes eius et cecidit cognatio Metri et pervenit usque ad Saul filium Cis quaesierunt ergo eum et non est inventus 22 et consuluerunt post haec Dominum utrumnam venturus esset illuc responditque Dominus ecce absconditus est domi 23 cucurrerunt itaque et tulerunt eum inde stetitque in medio populi et altior fuit universo populo ab umero et sursum 24 et ait Samuhel ad omnem populum certe videtis quem elegit Dominus quoniam non sit similis ei in omni populo et clamavit cunctus populus et ait vivat rex 25 locutus est autem Samuhel ad populum legem regni et scripsit in libro et reposuit coram Domino et dimisit Samuhel omnem populum singulos in domum suam 26 sed et Saul abiit in domum suam in Gabaath et abiit cum eo pars exercitus quorum tetigerat Deus corda 27 filii vero Belial dixerunt num salvare nos poterit iste et despexerunt eum et non adtulerunt ei munera ille vero dissimulabat se audire
- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S
- sjëmû´el (Samuël) . Taalgebruik in Tenakh : sjëmû´el (Samuël) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 , ajin = 16 of 70 + aleph = 1 , lamed = 12 of 30 ; 50 + 13 = 63 (3² X 7) OF of 410 + 31 = 441 (3² X 7²) . Structuur : 3 - 4 - 7 - 1 - 3 . Tenakh (108) . Pentateuch (1) . Eerdere Profeten (101) . 1 S (101) . 1 S 10 (9) : (1) 1 S 10,1 . (2) 1 S 10,9 . (3) 1 S 10,14 . (4) 1 S 10,15 . (5) 1 S 10,16 . (6) 1 S 10,17 . (7) 1 S 10,20 . (8) 1 S 10,24 . (9) 1 S 10,25 .
- T - U - V - W - X -Y - Z -