- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website -
Overzicht van 1 S : - 1
S 1 - 1 S
2 - 1 S 3
- 1 S 4
- 1 S 5 -
1 S 6 - 1
S 7 - 1 S
8 - 1 S 9
- 1 S 10
- 1 S 11
- 1 S 12
- 1 S 13
- 1 S 14
- 1 S 15
- 1 S 16
- 1 S 17
- 1 S 18
- 1 S 19
- 1 S 20
- 1 S 21
- 1 S 22
- 1 S 23
- 1 S 24
- 1 S 25
- 1 S 26
- 1 S 27
- 1 S 28
- 1 S 29
- 1 S 30
- 1 S 31
-
Tekstuitleg per pericope :
Overzicht vers per vers : - 1
S 15,1 - 1
S 15,2 - 1
S 15,3 - 1
S 15,4 - 1
S 15,5 - 1
S 15,6 - 1
S 15,7 - 1
S 15,8 - 1
S 15,9 - 1
S 15,10 - 1
S 15,11 - 1
S 15,12 - 1
S 15,13 - 1
S 15,14 - 1
S 15,15 - 1
S 15,16 - 1
S 15,17 - 1
S 15,18 - 1
S 15,19 - 1
S 15,20 - 1
S 15,21 - 1
S 15,22 - 1
S 15,23 - 1
S 15,24 - 1
S 15,25 - 1
S 15,26 - 1
S 15,27 - 1
S 15,28 - 1
S 15,29 - 1
S 15,30 - 1
S 15,31 - 1
S 15,32 - 1
S 15,33 - 1
S 15,34 - 1
S 15,35 -
- bijbelverwijzingen - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
Overzicht N.T. : N.T.
: overzicht , N.T.
: taalgebruik - N.T.
A - N.T.
B - N.T.
C - N.T.
D - N.T.
E - N.T.
F - N.T. G
- N.T. H
- N.T. I
- N.T. J
- N.T. K
- N.T. L
- N.T. M
- N.T. N
- N.T. O
- N.T. P
- N.T. Q
- N.T. R
- N.T. S
- N.T. T
- N.T. U
- N.T. V
- N.T. W
- N.T.
X -
N.T. Y - N.T. Z -
N.T. :
commentaar .
Overzicht van 1 Samuël : 1 Samuël : overzicht , 1 Samuël : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , 1 Samuël : commentaar ,
![]() |
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel |
Woordenschat
Bibliografie
Literatuur
Liturgisch gebruik
Overzicht van de bijbelboeken
- OT : Gn (Genesis)
, Ex (Exodus)
, Lv (Leviticus)
, Nu (Numeri)
, Dt (Deuteronomium)
, Joz (Jozua)
, Re (Rechters)
, Rt (Ruth) ,
1 S (1 Samuël)
, 2 S (2 Samuël)
, 1 K (1 Koningen)
, 2 K (2 Koningen)
, 1 Kr ( 1 Kronieken)
, 2 Kr (2 Kronieken)
, Ezr (Ezra)
, Neh (Nehemia)
, Tob (Tobia)
, Jdt (Judith)
, Est (Esther)
, 1 Mak (1 Makkabeeën)
, 2 Mak (2 Makkabeeën)
, Job , Ps
(Psalmen ) , Spr
(Spreuken) , Pr
(Prediker) , Hl
(Hooglied) , W
(Wijsheid) , Sir
(Sirach) , Js
(Jesaja) , Jr
(Jeremia) , Kl
(Klaagliederen) , Bar
(Baruch) , Ez
(Ezechiël) , Da
(Daniël) , Hos
(Hosea) , Jl (Joël)
, Am (Amos) ,
Ob (Obadja) ,
Jon (Jona) ,
Mi (Micha) , Nah
(Nahum) , Hab
(Habakuk) , Sef
(Sefanja) , Hag
(Haggai) , Zach
(Zacharia) , Mal
(Maleachi) .
- NT : Mt
(Matteüs) - Mc
(Marcus) - Lc
(Lucas) - Joh
(Johannes) - Hnd
(Handelingen) , Rom
(Rome) , 1 Kor
(Korinte) , 2 Kor
(Korinte) , Gal
(Galatië) , Ef
(Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1 Tes
(Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , Jud
(Judas) , Apk
(Apokalyps) .
Overzicht van
de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie
bijbel - bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
1 S 15,1-35 . Saul wordt verworpen - 1 S 15 -- 1 S 15,1-35 -- 1 S 15,1 - 1 S 15,2 - 1 S 15,3 - 1 S 15,4 - 1 S 15,5 - 1 S 15,6 - 1 S 15,7 - 1 S 15,8 - 1 S 15,9 - 1 S 15,10 - 1 S 15,11 - 1 S 15,12 - 1 S 15,13 - 1 S 15,14 - 1 S 15,15 - 1 S 15,16 - 1 S 15,17 - 1 S 15,18 - 1 S 15,19 - 1 S 15,20 - 1 S 15,21 - 1 S 15,22 - 1 S 15,23 - 1 S 15,24 - 1 S 15,25 - 1 S 15,26 - 1 S 15,27 - 1 S 15,28 - 1 S 15,29 - 1 S 15,30 - 1 S 15,31 - 1 S 15,32 - 1 S 15,33 - 1 S 15,34 - 1 S 15,35 -
1 S 15,1 - 1 S 15,1 . Saul wordt verworpen - 1 S 15 -- 1 S 15,1-35 -- 1 S 15,1 - 1 S 15,2 - 1 S 15,3 - 1 S 15,4 - 1 S 15,5 - 1 S 15,6 - 1 S 15,7 - 1 S 15,8 - 1 S 15,9 - 1 S 15,10 - 1 S 15,11 - 1 S 15,12 - 1 S 15,13 - 1 S 15,14 - 1 S 15,15 - 1 S 15,16 - 1 S 15,17 - 1 S 15,18 - 1 S 15,19 - 1 S 15,20 - 1 S 15,21 - 1 S 15,22 - 1 S 15,23 - 1 S 15,24 - 1 S 15,25 - 1 S 15,26 - 1 S 15,27 - 1 S 15,28 - 1 S 15,29 - 1 S 15,30 - 1 S 15,31 - 1 S 15,32 - 1 S 15,33 - 1 S 15,34 - 1 S 15,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [1] Samuel also said unto Saul, The LORD sent me to anoint
thee to be king over his people, over Israel: now therefore hearken thou unto
the voice of the words of the LORD.
Luther-Bibel . 15 1 Samuel sprach zu Saul: Der HERR hat mich gesandt, dass ich
dich zum König salben sollte über sein Volk Israel; so höre nun auf die Worte
des HERRN!
Tekstuitleg van 1 S 15,1 .
17. - 18. dibhëre(j) JHWH (woorden van JHWH) . Tenach (16) : (1) Ex 4,28 . (2) Ex 24,3 . (3) Ex 24,4 . (4) Nu 11,24 . (5) Joz 3,9 . (6) 1 S 8,10 . (7) 1 S 15,1 . (8) 2 Kr 11,4. (9) Jr 36,4 . (10) Jr 36,6 . (11) Jr 36,8 . (12) Jr 36,11 . (13) Jr 37,2 . (14) Jr 43,1 . (15) Ez 11,25 . (16) Am 8,11 .
1 S 15,2 - 1 S 15,2 . Saul wordt verworpen - 1 S 15 -- 1 S 15,1-35 -- 1 S 15,1 - 1 S 15,2 - 1 S 15,3 - 1 S 15,4 - 1 S 15,5 - 1 S 15,6 - 1 S 15,7 - 1 S 15,8 - 1 S 15,9 - 1 S 15,10 - 1 S 15,11 - 1 S 15,12 - 1 S 15,13 - 1 S 15,14 - 1 S 15,15 - 1 S 15,16 - 1 S 15,17 - 1 S 15,18 - 1 S 15,19 - 1 S 15,20 - 1 S 15,21 - 1 S 15,22 - 1 S 15,23 - 1 S 15,24 - 1 S 15,25 - 1 S 15,26 - 1 S 15,27 - 1 S 15,28 - 1 S 15,29 - 1 S 15,30 - 1 S 15,31 - 1 S 15,32 - 1 S 15,33 - 1 S 15,34 - 1 S 15,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] Thus saith the LORD of hosts, I remember that which
Amalek did to Israel, how he laid wait for him in the way, when he came up from
Egypt.
Luther-Bibel . 2 So spricht der HERR Zebaoth: Ich habe bedacht, was Amalek Israel
angetan und wie es ihm den Weg verlegt hat, als Israel aus Ägypten zog.
Tekstuitleg van 1 S 15,2 .
9. `ämâleq (Amalek) . Taalgebruik in Tenach : `ämâleq (Amalek) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , mem = 13 of 40 , lameth = 12 of 30 , qoph = 19 of 100 ; totaal : 60 (2² X 3 X 5) OF 240 (2² X 2² X3 X 5) ; verhouding : 1 op 4 . Tenach (21) : (1) Gn 36,12 . (2) Gn 36,16 . (3) Ex 17,8 . (4) Ex 17,11 . (5) Ex 17,13 . (6) Ex 17,14 . (7) Nu 13,29 . (8) Nu 24,20 . (9) Dt 25,17 . (10) Dt 25,19 . (11) 1 S 14,48 . (12) 1 S 15,2 . (13) 1 S 15,3 . (14) 1 S 15,5 . (15) 1 S 15,6 . (16) 1 S 15,7 . (17) 1 S 15,8 . (18) 1 S 15,18 . (19) 1 S 15,20 . (20) 1 S 15,32 . (21) 1 S 30,18 . ba`ämâleq (tegen Amalek) . Tenach (5) : (1) Ex 17,9 . (2) Ex 17,10 . (3) Ex 17,16 . (4) Re 5,14 . (5) 1 S 28,18 . la`ämâleq (tegen Amalek) . Tenach (1) 1 Kr 4,43 .
1 S 15,3 - 1 S 15,3 . Saul wordt verworpen - 1 S 15 -- 1 S 15,1-35 -- 1 S 15,1 - 1 S 15,2 - 1 S 15,3 - 1 S 15,4 - 1 S 15,5 - 1 S 15,6 - 1 S 15,7 - 1 S 15,8 - 1 S 15,9 - 1 S 15,10 - 1 S 15,11 - 1 S 15,12 - 1 S 15,13 - 1 S 15,14 - 1 S 15,15 - 1 S 15,16 - 1 S 15,17 - 1 S 15,18 - 1 S 15,19 - 1 S 15,20 - 1 S 15,21 - 1 S 15,22 - 1 S 15,23 - 1 S 15,24 - 1 S 15,25 - 1 S 15,26 - 1 S 15,27 - 1 S 15,28 - 1 S 15,29 - 1 S 15,30 - 1 S 15,31 - 1 S 15,32 - 1 S 15,33 - 1 S 15,34 - 1 S 15,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] Now go and smite Amalek, and utterly destroy all that
they have, and spare them not; but slay both man and woman, infant and suckling,
ox and sheep, camel and ass.
Luther-Bibel . 3 So zieh nun hin und schlag Amalek und vollstrecke den Bann
an ihm und an allem, was es hat; verschone sie nicht, sondern töte Mann und
Frau, Kinder und Säuglinge, Rinder und Schafe, Kamele und Esel.
Tekstuitleg van 1 S 15,3 .
5. `ämâleq (Amalek) . Taalgebruik in Tenach : `ämâleq (Amalek) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , mem = 13 of 40 , lameth = 12 of 30 , qoph = 19 of 100 ; totaal : 60 (2² X 3 X 5) OF 240 (2² X 2² X3 X 5) ; verhouding : 1 op 4 . Tenach (21) : (1) Gn 36,12 . (2) Gn 36,16 . (3) Ex 17,8 . (4) Ex 17,11 . (5) Ex 17,13 . (6) Ex 17,14 . (7) Nu 13,29 . (8) Nu 24,20 . (9) Dt 25,17 . (10) Dt 25,19 . (11) 1 S 14,48 . (12) 1 S 15,2 . (13) 1 S 15,3 . (14) 1 S 15,5 . (15) 1 S 15,6 . (16) 1 S 15,7 . (17) 1 S 15,8 . (18) 1 S 15,18 . (19) 1 S 15,20 . (20) 1 S 15,32 . (21) 1 S 30,18 . ba`ämâleq (tegen Amalek) . Tenach (5) : (1) Ex 17,9 . (2) Ex 17,10 . (3) Ex 17,16 . (4) Re 5,14 . (5) 1 S 28,18 . la`ämâleq (tegen Amalek) . Tenach (1) 1 Kr 4,43 .
1 S 15,4 - 1 S 15,4 . Saul wordt verworpen - 1 S 15 -- 1 S 15,1-35 -- 1 S 15,1 - 1 S 15,2 - 1 S 15,3 - 1 S 15,4 - 1 S 15,5 - 1 S 15,6 - 1 S 15,7 - 1 S 15,8 - 1 S 15,9 - 1 S 15,10 - 1 S 15,11 - 1 S 15,12 - 1 S 15,13 - 1 S 15,14 - 1 S 15,15 - 1 S 15,16 - 1 S 15,17 - 1 S 15,18 - 1 S 15,19 - 1 S 15,20 - 1 S 15,21 - 1 S 15,22 - 1 S 15,23 - 1 S 15,24 - 1 S 15,25 - 1 S 15,26 - 1 S 15,27 - 1 S 15,28 - 1 S 15,29 - 1 S 15,30 - 1 S 15,31 - 1 S 15,32 - 1 S 15,33 - 1 S 15,34 - 1 S 15,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] And Saul gathered the people together, and numbered
them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah.
Luther-Bibel . 4 Da bot Saul das Volk auf und er musterte sie zu Telem: zweihunderttausend
Mann Fußvolk und zehntausend Mann aus Juda.
Tekstuitleg van 1 S 15,4 .
1 S 15,5 - 1 S 15,5 . Saul wordt verworpen - 1 S 15 -- 1 S 15,1-35 -- 1 S 15,1 - 1 S 15,2 - 1 S 15,3 - 1 S 15,4 - 1 S 15,5 - 1 S 15,6 - 1 S 15,7 - 1 S 15,8 - 1 S 15,9 - 1 S 15,10 - 1 S 15,11 - 1 S 15,12 - 1 S 15,13 - 1 S 15,14 - 1 S 15,15 - 1 S 15,16 - 1 S 15,17 - 1 S 15,18 - 1 S 15,19 - 1 S 15,20 - 1 S 15,21 - 1 S 15,22 - 1 S 15,23 - 1 S 15,24 - 1 S 15,25 - 1 S 15,26 - 1 S 15,27 - 1 S 15,28 - 1 S 15,29 - 1 S 15,30 - 1 S 15,31 - 1 S 15,32 - 1 S 15,33 - 1 S 15,34 - 1 S 15,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] And Saul came to a city of Amalek, and laid wait in
the valley.
Luther-Bibel . 5 Und als Saul zu der Stadt der Amalekiter kam, legte er einen
Hinterhalt im Tal.
Tekstuitleg van 1 S 15,5 .
5. `ämâleq (Amalek) . Taalgebruik in Tenach : `ämâleq (Amalek) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , mem = 13 of 40 , lameth = 12 of 30 , qoph = 19 of 100 ; totaal : 60 (2² X 3 X 5) OF 240 (2² X 2² X3 X 5) ; verhouding : 1 op 4 . Tenach (21) : (1) Gn 36,12 . (2) Gn 36,16 . (3) Ex 17,8 . (4) Ex 17,11 . (5) Ex 17,13 . (6) Ex 17,14 . (7) Nu 13,29 . (8) Nu 24,20 . (9) Dt 25,17 . (10) Dt 25,19 . (11) 1 S 14,48 . (12) 1 S 15,2 . (13) 1 S 15,3 . (14) 1 S 15,5 . (15) 1 S 15,6 . (16) 1 S 15,7 . (17) 1 S 15,8 . (18) 1 S 15,18 . (19) 1 S 15,20 . (20) 1 S 15,32 . (21) 1 S 30,18 . ba`ämâleq (tegen Amalek) . Tenach (5) : (1) Ex 17,9 . (2) Ex 17,10 . (3) Ex 17,16 . (4) Re 5,14 . (5) 1 S 28,18 . la`ämâleq (tegen Amalek) . Tenach (1) 1 Kr 4,43 .
1 S 15,6 - 1 S 15,6 . Saul wordt verworpen - 1 S 15 -- 1 S 15,1-35 -- 1 S 15,1 - 1 S 15,2 - 1 S 15,3 - 1 S 15,4 - 1 S 15,5 - 1 S 15,6 - 1 S 15,7 - 1 S 15,8 - 1 S 15,9 - 1 S 15,10 - 1 S 15,11 - 1 S 15,12 - 1 S 15,13 - 1 S 15,14 - 1 S 15,15 - 1 S 15,16 - 1 S 15,17 - 1 S 15,18 - 1 S 15,19 - 1 S 15,20 - 1 S 15,21 - 1 S 15,22 - 1 S 15,23 - 1 S 15,24 - 1 S 15,25 - 1 S 15,26 - 1 S 15,27 - 1 S 15,28 - 1 S 15,29 - 1 S 15,30 - 1 S 15,31 - 1 S 15,32 - 1 S 15,33 - 1 S 15,34 - 1 S 15,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you
down from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for ye shewed
kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the
Kenites departed from among the Amalekites.
Luther-Bibel . 6 Und Saul ließ den Kenitern sagen: Geht, weicht und zieht weg
von den Amalekitern, dass ich euch nicht mit ihnen aufreibe; denn ihr tatet
Barmherzigkeit an allen Israeliten, als sie aus Ägypten zogen. Da zogen die
Keniter fort von den Amalekitern.
Tekstuitleg van 1 S 15,6 .
25. `ämâleq (Amalek) . Taalgebruik in Tenach : `ämâleq (Amalek) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , mem = 13 of 40 , lameth = 12 of 30 , qoph = 19 of 100 ; totaal : 60 (2² X 3 X 5) OF 240 (2² X 2² X3 X 5) ; verhouding : 1 op 4 . Tenach (21) : (1) Gn 36,12 . (2) Gn 36,16 . (3) Ex 17,8 . (4) Ex 17,11 . (5) Ex 17,13 . (6) Ex 17,14 . (7) Nu 13,29 . (8) Nu 24,20 . (9) Dt 25,17 . (10) Dt 25,19 . (11) 1 S 14,48 . (12) 1 S 15,2 . (13) 1 S 15,3 . (14) 1 S 15,5 . (15) 1 S 15,6 . (16) 1 S 15,7 . (17) 1 S 15,8 . (18) 1 S 15,18 . (19) 1 S 15,20 . (20) 1 S 15,32 . (21) 1 S 30,18 . ba`ämâleq (tegen Amalek) . Tenach (5) : (1) Ex 17,9 . (2) Ex 17,10 . (3) Ex 17,16 . (4) Re 5,14 . (5) 1 S 28,18 . la`ämâleq (tegen Amalek) . Tenach (1) 1 Kr 4,43 .
1 S 15,7 - 1 S 15,7 . Saul wordt verworpen - 1 S 15 -- 1 S 15,1-35 -- 1 S 15,1 - 1 S 15,2 - 1 S 15,3 - 1 S 15,4 - 1 S 15,5 - 1 S 15,6 - 1 S 15,7 - 1 S 15,8 - 1 S 15,9 - 1 S 15,10 - 1 S 15,11 - 1 S 15,12 - 1 S 15,13 - 1 S 15,14 - 1 S 15,15 - 1 S 15,16 - 1 S 15,17 - 1 S 15,18 - 1 S 15,19 - 1 S 15,20 - 1 S 15,21 - 1 S 15,22 - 1 S 15,23 - 1 S 15,24 - 1 S 15,25 - 1 S 15,26 - 1 S 15,27 - 1 S 15,28 - 1 S 15,29 - 1 S 15,30 - 1 S 15,31 - 1 S 15,32 - 1 S 15,33 - 1 S 15,34 - 1 S 15,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] And Saul smote the Amalekites from Havilah until thou
comest to Shur, that is over against Egypt.
Luther-Bibel . 7 Da schlug Saul die Amalekiter von Hawila bis nach Schur, das
vor Ägypten liegt,
Tekstuitleg van 1 S 15,7 .
4. `ämâleq (Amalek) . Taalgebruik in Tenach : `ämâleq (Amalek) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , mem = 13 of 40 , lameth = 12 of 30 , qoph = 19 of 100 ; totaal : 60 (2² X 3 X 5) OF 240 (2² X 2² X3 X 5) ; verhouding : 1 op 4 . Tenach (21) : (1) Gn 36,12 . (2) Gn 36,16 . (3) Ex 17,8 . (4) Ex 17,11 . (5) Ex 17,13 . (6) Ex 17,14 . (7) Nu 13,29 . (8) Nu 24,20 . (9) Dt 25,17 . (10) Dt 25,19 . (11) 1 S 14,48 . (12) 1 S 15,2 . (13) 1 S 15,3 . (14) 1 S 15,5 . (15) 1 S 15,6 . (16) 1 S 15,7 . (17) 1 S 15,8 . (18) 1 S 15,18 . (19) 1 S 15,20 . (20) 1 S 15,32 . (21) 1 S 30,18 . ba`ämâleq (tegen Amalek) . Tenach (5) : (1) Ex 17,9 . (2) Ex 17,10 . (3) Ex 17,16 . (4) Re 5,14 . (5) 1 S 28,18 . la`ämâleq (tegen Amalek) . Tenach (1) 1 Kr 4,43 .
1 S 15,8 - 1 S 15,8 . Saul wordt verworpen - 1 S 15 -- 1 S 15,1-35 -- 1 S 15,1 - 1 S 15,2 - 1 S 15,3 - 1 S 15,4 - 1 S 15,5 - 1 S 15,6 - 1 S 15,7 - 1 S 15,8 - 1 S 15,9 - 1 S 15,10 - 1 S 15,11 - 1 S 15,12 - 1 S 15,13 - 1 S 15,14 - 1 S 15,15 - 1 S 15,16 - 1 S 15,17 - 1 S 15,18 - 1 S 15,19 - 1 S 15,20 - 1 S 15,21 - 1 S 15,22 - 1 S 15,23 - 1 S 15,24 - 1 S 15,25 - 1 S 15,26 - 1 S 15,27 - 1 S 15,28 - 1 S 15,29 - 1 S 15,30 - 1 S 15,31 - 1 S 15,32 - 1 S 15,33 - 1 S 15,34 - 1 S 15,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] And he took Agag the king of the Amalekites alive, and
utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
Luther-Bibel . 8 und nahm Agag, den König von Amalek, lebendig gefangen, und
an allem Volk vollstreckte er den Bann mit der Schärfe des Schwerts.
Tekstuitleg van 1 S 15,8 .
5. `ämâleq (Amalek) . Taalgebruik in Tenach : `ämâleq (Amalek) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , mem = 13 of 40 , lameth = 12 of 30 , qoph = 19 of 100 ; totaal : 60 (2² X 3 X 5) OF 240 (2² X 2² X3 X 5) ; verhouding : 1 op 4 . Tenach (21) : (1) Gn 36,12 . (2) Gn 36,16 . (3) Ex 17,8 . (4) Ex 17,11 . (5) Ex 17,13 . (6) Ex 17,14 . (7) Nu 13,29 . (8) Nu 24,20 . (9) Dt 25,17 . (10) Dt 25,19 . (11) 1 S 14,48 . (12) 1 S 15,2 . (13) 1 S 15,3 . (14) 1 S 15,5 . (15) 1 S 15,6 . (16) 1 S 15,7 . (17) 1 S 15,8 . (18) 1 S 15,18 . (19) 1 S 15,20 . (20) 1 S 15,32 . (21) 1 S 30,18 . ba`ämâleq (tegen Amalek) . Tenach (5) : (1) Ex 17,9 . (2) Ex 17,10 . (3) Ex 17,16 . (4) Re 5,14 . (5) 1 S 28,18 . la`ämâleq (tegen Amalek) . Tenach (1) 1 Kr 4,43 .
1 S 15,9 - 1 S 15,9 . Saul wordt verworpen - 1 S 15 -- 1 S 15,1-35 -- 1 S 15,1 - 1 S 15,2 - 1 S 15,3 - 1 S 15,4 - 1 S 15,5 - 1 S 15,6 - 1 S 15,7 - 1 S 15,8 - 1 S 15,9 - 1 S 15,10 - 1 S 15,11 - 1 S 15,12 - 1 S 15,13 - 1 S 15,14 - 1 S 15,15 - 1 S 15,16 - 1 S 15,17 - 1 S 15,18 - 1 S 15,19 - 1 S 15,20 - 1 S 15,21 - 1 S 15,22 - 1 S 15,23 - 1 S 15,24 - 1 S 15,25 - 1 S 15,26 - 1 S 15,27 - 1 S 15,28 - 1 S 15,29 - 1 S 15,30 - 1 S 15,31 - 1 S 15,32 - 1 S 15,33 - 1 S 15,34 - 1 S 15,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] But Saul and the people spared Agag, and the best of
the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all that
was good, and would not utterly destroy them: but every thing that was vile
and refuse, that they destroyed utterly.
Luther-Bibel . 9 Aber Saul und das Volk verschonten Agag und die besten Schafe
und Rinder und das Mastvieh und die Lämmer und alles, was von Wert war, und
sie wollten den Bann daran nicht vollstrecken; was aber nichts taugte und gering
war, daran vollstreckten sie den Bann.
Tekstuitleg van 1 S 15,9 .
1 S 15,10 - 1 S 15,10 . Saul wordt verworpen - 1 S 15 -- 1 S 15,1-35 -- 1 S 15,1 - 1 S 15,2 - 1 S 15,3 - 1 S 15,4 - 1 S 15,5 - 1 S 15,6 - 1 S 15,7 - 1 S 15,8 - 1 S 15,9 - 1 S 15,10 - 1 S 15,11 - 1 S 15,12 - 1 S 15,13 - 1 S 15,14 - 1 S 15,15 - 1 S 15,16 - 1 S 15,17 - 1 S 15,18 - 1 S 15,19 - 1 S 15,20 - 1 S 15,21 - 1 S 15,22 - 1 S 15,23 - 1 S 15,24 - 1 S 15,25 - 1 S 15,26 - 1 S 15,27 - 1 S 15,28 - 1 S 15,29 - 1 S 15,30 - 1 S 15,31 - 1 S 15,32 - 1 S 15,33 - 1 S 15,34 - 1 S 15,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [10] Then came the word of the LORD unto Samuel, saying,
Luther-Bibel . 10 Da geschah des HERRN Wort zu Samuel:
Tekstuitleg van 1 S 15,10 .
1 S 15,11 - 1 S 15,11 . Saul wordt verworpen - 1 S 15 -- 1 S 15,1-35 -- 1 S 15,1 - 1 S 15,2 - 1 S 15,3 - 1 S 15,4 - 1 S 15,5 - 1 S 15,6 - 1 S 15,7 - 1 S 15,8 - 1 S 15,9 - 1 S 15,10 - 1 S 15,11 - 1 S 15,12 - 1 S 15,13 - 1 S 15,14 - 1 S 15,15 - 1 S 15,16 - 1 S 15,17 - 1 S 15,18 - 1 S 15,19 - 1 S 15,20 - 1 S 15,21 - 1 S 15,22 - 1 S 15,23 - 1 S 15,24 - 1 S 15,25 - 1 S 15,26 - 1 S 15,27 - 1 S 15,28 - 1 S 15,29 - 1 S 15,30 - 1 S 15,31 - 1 S 15,32 - 1 S 15,33 - 1 S 15,34 - 1 S 15,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [11] It repenteth me that I have set up Saul to be king:
for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments.
And it grieved Samuel; and he cried unto the LORD all night.
Luther-Bibel . 11 Es reut mich, dass ich Saul zum König gemacht habe; denn er
hat sich von mir abgewandt und meine Befehle nicht erfüllt. Darüber wurde Samuel
zornig und schrie zu dem HERRN die ganze Nacht.
Tekstuitleg van 1 S 15,11 .
1 S 15,12 - 1 S 15,12 . Saul wordt verworpen - 1 S 15 -- 1 S 15,1-35 -- 1 S 15,1 - 1 S 15,2 - 1 S 15,3 - 1 S 15,4 - 1 S 15,5 - 1 S 15,6 - 1 S 15,7 - 1 S 15,8 - 1 S 15,9 - 1 S 15,10 - 1 S 15,11 - 1 S 15,12 - 1 S 15,13 - 1 S 15,14 - 1 S 15,15 - 1 S 15,16 - 1 S 15,17 - 1 S 15,18 - 1 S 15,19 - 1 S 15,20 - 1 S 15,21 - 1 S 15,22 - 1 S 15,23 - 1 S 15,24 - 1 S 15,25 - 1 S 15,26 - 1 S 15,27 - 1 S 15,28 - 1 S 15,29 - 1 S 15,30 - 1 S 15,31 - 1 S 15,32 - 1 S 15,33 - 1 S 15,34 - 1 S 15,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [12] And when Samuel rose early to meet Saul in the morning,
it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up
a place, and is gone about, and passed on, and gone down to Gilgal.
Luther-Bibel . 12 Und Samuel machte sich früh auf, um Saul am Morgen zu begegnen.
Und ihm wurde angesagt, dass Saul nach Karmel gekommen sei und sich ein Siegeszeichen
aufgerichtet habe und weitergezogen und nach Gilgal hinabgekommen sei.
Tekstuitleg van 1 S 15,12 .
1 S 15,13 - 1 S 15,13 . Saul wordt verworpen - 1 S 15 -- 1 S 15,1-35 -- 1 S 15,1 - 1 S 15,2 - 1 S 15,3 - 1 S 15,4 - 1 S 15,5 - 1 S 15,6 - 1 S 15,7 - 1 S 15,8 - 1 S 15,9 - 1 S 15,10 - 1 S 15,11 - 1 S 15,12 - 1 S 15,13 - 1 S 15,14 - 1 S 15,15 - 1 S 15,16 - 1 S 15,17 - 1 S 15,18 - 1 S 15,19 - 1 S 15,20 - 1 S 15,21 - 1 S 15,22 - 1 S 15,23 - 1 S 15,24 - 1 S 15,25 - 1 S 15,26 - 1 S 15,27 - 1 S 15,28 - 1 S 15,29 - 1 S 15,30 - 1 S 15,31 - 1 S 15,32 - 1 S 15,33 - 1 S 15,34 - 1 S 15,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [13] And Samuel came to Saul: and Saul said unto him, Blessed
be thou of the LORD: I have performed the commandment of the LORD.
Luther-Bibel . 13 Als nun Samuel zu Saul kam, sprach Saul zu ihm: Gesegnet seist
du vom HERRN! Ich habe des HERRN Wort erfüllt.
Tekstuitleg van 1 S 15,13 .
1 S 15,14 - 1 S 15,14 . Saul wordt verworpen - 1 S 15 -- 1 S 15,1-35 -- 1 S 15,1 - 1 S 15,2 - 1 S 15,3 - 1 S 15,4 - 1 S 15,5 - 1 S 15,6 - 1 S 15,7 - 1 S 15,8 - 1 S 15,9 - 1 S 15,10 - 1 S 15,11 - 1 S 15,12 - 1 S 15,13 - 1 S 15,14 - 1 S 15,15 - 1 S 15,16 - 1 S 15,17 - 1 S 15,18 - 1 S 15,19 - 1 S 15,20 - 1 S 15,21 - 1 S 15,22 - 1 S 15,23 - 1 S 15,24 - 1 S 15,25 - 1 S 15,26 - 1 S 15,27 - 1 S 15,28 - 1 S 15,29 - 1 S 15,30 - 1 S 15,31 - 1 S 15,32 - 1 S 15,33 - 1 S 15,34 - 1 S 15,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [14] And Samuel said, What meaneth then this bleating of
the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear?
Luther-Bibel . 14 Samuel antwortete: Und was ist das für ein Blöken von Schafen,
das zu meinen Ohren kommt, und ein Brüllen von Rindern, das ich höre?
Tekstuitleg van 1 S 15,14 .
1 S 15,15 - 1 S 15,15 . Saul wordt verworpen - 1 S 15 -- 1 S 15,1-35 -- 1 S 15,1 - 1 S 15,2 - 1 S 15,3 - 1 S 15,4 - 1 S 15,5 - 1 S 15,6 - 1 S 15,7 - 1 S 15,8 - 1 S 15,9 - 1 S 15,10 - 1 S 15,11 - 1 S 15,12 - 1 S 15,13 - 1 S 15,14 - 1 S 15,15 - 1 S 15,16 - 1 S 15,17 - 1 S 15,18 - 1 S 15,19 - 1 S 15,20 - 1 S 15,21 - 1 S 15,22 - 1 S 15,23 - 1 S 15,24 - 1 S 15,25 - 1 S 15,26 - 1 S 15,27 - 1 S 15,28 - 1 S 15,29 - 1 S 15,30 - 1 S 15,31 - 1 S 15,32 - 1 S 15,33 - 1 S 15,34 - 1 S 15,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [15] And Saul said, They have brought them from the Amalekites:
for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto
the LORD thy God; and the rest we have utterly destroyed.
Luther-Bibel . 15 Saul sprach: Von den Amalekitern hat man sie gebracht; denn
das Volk verschonte die besten Schafe und Rinder, um sie zu opfern dem HERRN,
deinem Gott; an dem andern haben wir den Bann vollstreckt.
Tekstuitleg van 1 S 15,15 .
1 S 15,16 - 1 S 15,16 . Saul wordt verworpen - 1 S 15 -- 1 S 15,1-35 -- 1 S 15,1 - 1 S 15,2 - 1 S 15,3 - 1 S 15,4 - 1 S 15,5 - 1 S 15,6 - 1 S 15,7 - 1 S 15,8 - 1 S 15,9 - 1 S 15,10 - 1 S 15,11 - 1 S 15,12 - 1 S 15,13 - 1 S 15,14 - 1 S 15,15 - 1 S 15,16 - 1 S 15,17 - 1 S 15,18 - 1 S 15,19 - 1 S 15,20 - 1 S 15,21 - 1 S 15,22 - 1 S 15,23 - 1 S 15,24 - 1 S 15,25 - 1 S 15,26 - 1 S 15,27 - 1 S 15,28 - 1 S 15,29 - 1 S 15,30 - 1 S 15,31 - 1 S 15,32 - 1 S 15,33 - 1 S 15,34 - 1 S 15,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [16] Then Samuel said unto Saul, Stay, and I will tell thee
what the LORD hath said to me this night. And he said unto him, Say on.
Luther-Bibel . 16 Samuel aber antwortete Saul: Halt ein, ich will dir sagen,
was der HERR mit mir diese Nacht geredet hat. Er sprach: Sag an!
Tekstuitleg van 1 S 15,16 .
1 S 15,17 - 1 S 15,17 . Saul wordt verworpen - 1 S 15 -- 1 S 15,1-35 -- 1 S 15,1 - 1 S 15,2 - 1 S 15,3 - 1 S 15,4 - 1 S 15,5 - 1 S 15,6 - 1 S 15,7 - 1 S 15,8 - 1 S 15,9 - 1 S 15,10 - 1 S 15,11 - 1 S 15,12 - 1 S 15,13 - 1 S 15,14 - 1 S 15,15 - 1 S 15,16 - 1 S 15,17 - 1 S 15,18 - 1 S 15,19 - 1 S 15,20 - 1 S 15,21 - 1 S 15,22 - 1 S 15,23 - 1 S 15,24 - 1 S 15,25 - 1 S 15,26 - 1 S 15,27 - 1 S 15,28 - 1 S 15,29 - 1 S 15,30 - 1 S 15,31 - 1 S 15,32 - 1 S 15,33 - 1 S 15,34 - 1 S 15,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [17] And Samuel said, When thou wast little in thine own
sight, wast thou not made the head of the tribes of Israel, and the LORD anointed
thee king over Israel?
Luther-Bibel . 17 Samuel sprach: Ist's nicht so: Obschon du vor dir selbst gering
warst, so bist du doch das Haupt der Stämme Israels; denn der HERR hat dich
zum König über Israel gesalbt.
Tekstuitleg van 1 S 15,17 .
1 S 15,18 - 1 S 15,18 . Saul wordt verworpen - 1 S 15 -- 1 S 15,1-35 -- 1 S 15,1 - 1 S 15,2 - 1 S 15,3 - 1 S 15,4 - 1 S 15,5 - 1 S 15,6 - 1 S 15,7 - 1 S 15,8 - 1 S 15,9 - 1 S 15,10 - 1 S 15,11 - 1 S 15,12 - 1 S 15,13 - 1 S 15,14 - 1 S 15,15 - 1 S 15,16 - 1 S 15,17 - 1 S 15,18 - 1 S 15,19 - 1 S 15,20 - 1 S 15,21 - 1 S 15,22 - 1 S 15,23 - 1 S 15,24 - 1 S 15,25 - 1 S 15,26 - 1 S 15,27 - 1 S 15,28 - 1 S 15,29 - 1 S 15,30 - 1 S 15,31 - 1 S 15,32 - 1 S 15,33 - 1 S 15,34 - 1 S 15,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [18] And the LORD sent thee on a journey, and said, Go and
utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they
be consumed.
Luther-Bibel . 18 Und der HERR sandte dich auf den Weg und sprach: Zieh hin
und vollstrecke den Bann an den Frevlern, den Amalekitern, und kämpfe mit ihnen,
bis du sie vertilgt hast!
Tekstuitleg van 1 S 15,18 .
10. `ämâleq (Amalek) . Taalgebruik in Tenach : `ämâleq (Amalek) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , mem = 13 of 40 , lameth = 12 of 30 , qoph = 19 of 100 ; totaal : 60 (2² X 3 X 5) OF 240 (2² X 2² X3 X 5) ; verhouding : 1 op 4 . Tenach (21) : (1) Gn 36,12 . (2) Gn 36,16 . (3) Ex 17,8 . (4) Ex 17,11 . (5) Ex 17,13 . (6) Ex 17,14 . (7) Nu 13,29 . (8) Nu 24,20 . (9) Dt 25,17 . (10) Dt 25,19 . (11) 1 S 14,48 . (12) 1 S 15,2 . (13) 1 S 15,3 . (14) 1 S 15,5 . (15) 1 S 15,6 . (16) 1 S 15,7 . (17) 1 S 15,8 . (18) 1 S 15,18 . (19) 1 S 15,20 . (20) 1 S 15,32 . (21) 1 S 30,18 . ba`ämâleq (tegen Amalek) . Tenach (5) : (1) Ex 17,9 . (2) Ex 17,10 . (3) Ex 17,16 . (4) Re 5,14 . (5) 1 S 28,18 . la`ämâleq (tegen Amalek) . Tenach (1) 1 Kr 4,43 .
1 S 15,19 - 1 S 15,19 . Saul wordt verworpen - 1 S 15 -- 1 S 15,1-35 -- 1 S 15,1 - 1 S 15,2 - 1 S 15,3 - 1 S 15,4 - 1 S 15,5 - 1 S 15,6 - 1 S 15,7 - 1 S 15,8 - 1 S 15,9 - 1 S 15,10 - 1 S 15,11 - 1 S 15,12 - 1 S 15,13 - 1 S 15,14 - 1 S 15,15 - 1 S 15,16 - 1 S 15,17 - 1 S 15,18 - 1 S 15,19 - 1 S 15,20 - 1 S 15,21 - 1 S 15,22 - 1 S 15,23 - 1 S 15,24 - 1 S 15,25 - 1 S 15,26 - 1 S 15,27 - 1 S 15,28 - 1 S 15,29 - 1 S 15,30 - 1 S 15,31 - 1 S 15,32 - 1 S 15,33 - 1 S 15,34 - 1 S 15,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [19] Wherefore then didst thou not obey the voice of the
LORD, but didst fly upon the spoil, and didst evil in the sight of the LORD?
Luther-Bibel . 19 Warum hast du der Stimme des HERRN nicht gehorcht, sondern
hast dich an die Beute gemacht und getan, was dem HERRN missfiel?
Tekstuitleg van 1 S 15,19 .
1 S 15,20 - 1 S 15,20 . Saul wordt verworpen - 1 S 15 -- 1 S 15,1-35 -- 1 S 15,1 - 1 S 15,2 - 1 S 15,3 - 1 S 15,4 - 1 S 15,5 - 1 S 15,6 - 1 S 15,7 - 1 S 15,8 - 1 S 15,9 - 1 S 15,10 - 1 S 15,11 - 1 S 15,12 - 1 S 15,13 - 1 S 15,14 - 1 S 15,15 - 1 S 15,16 - 1 S 15,17 - 1 S 15,18 - 1 S 15,19 - 1 S 15,20 - 1 S 15,21 - 1 S 15,22 - 1 S 15,23 - 1 S 15,24 - 1 S 15,25 - 1 S 15,26 - 1 S 15,27 - 1 S 15,28 - 1 S 15,29 - 1 S 15,30 - 1 S 15,31 - 1 S 15,32 - 1 S 15,33 - 1 S 15,34 - 1 S 15,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [20] And Saul said unto Samuel, Yea, I have obeyed the voice
of the LORD, and have gone the way which the LORD sent me, and have brought
Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites.
Luther-Bibel . 20 Saul antwortete Samuel: Ich habe doch der Stimme des HERRN
gehorcht und bin den Weg gezogen, den mich der HERR sandte, und habe Agag, den
König von Amalek, hergebracht und an den Amalekitern den Bann vollstreckt.
Tekstuitleg van 1 S 15,20 .
18. `ämâleq (Amalek) . Taalgebruik in Tenach : `ämâleq (Amalek) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , mem = 13 of 40 , lameth = 12 of 30 , qoph = 19 of 100 ; totaal : 60 (2² X 3 X 5) OF 240 (2² X 2² X3 X 5) ; verhouding : 1 op 4 . Tenach (21) : (1) Gn 36,12 . (2) Gn 36,16 . (3) Ex 17,8 . (4) Ex 17,11 . (5) Ex 17,13 . (6) Ex 17,14 . (7) Nu 13,29 . (8) Nu 24,20 . (9) Dt 25,17 . (10) Dt 25,19 . (11) 1 S 14,48 . (12) 1 S 15,2 . (13) 1 S 15,3 . (14) 1 S 15,5 . (15) 1 S 15,6 . (16) 1 S 15,7 . (17) 1 S 15,8 . (18) 1 S 15,18 . (19) 1 S 15,20 . (20) 1 S 15,32 . (21) 1 S 30,18 . ba`ämâleq (tegen Amalek) . Tenach (5) : (1) Ex 17,9 . (2) Ex 17,10 . (3) Ex 17,16 . (4) Re 5,14 . (5) 1 S 28,18 . la`ämâleq (tegen Amalek) . Tenach (1) 1 Kr 4,43 .
20. `ämâleq (Amalek) . Taalgebruik in Tenach : `ämâleq (Amalek) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , mem = 13 of 40 , lameth = 12 of 30 , qoph = 19 of 100 ; totaal : 60 (2² X 3 X 5) OF 240 (2² X 2² X3 X 5) ; verhouding : 1 op 4 . Tenach (21) : (1) Gn 36,12 . (2) Gn 36,16 . (3) Ex 17,8 . (4) Ex 17,11 . (5) Ex 17,13 . (6) Ex 17,14 . (7) Nu 13,29 . (8) Nu 24,20 . (9) Dt 25,17 . (10) Dt 25,19 . (11) 1 S 14,48 . (12) 1 S 15,2 . (13) 1 S 15,3 . (14) 1 S 15,5 . (15) 1 S 15,6 . (16) 1 S 15,7 . (17) 1 S 15,8 . (18) 1 S 15,18 . (19) 1 S 15,20 . (20) 1 S 15,32 . (21) 1 S 30,18 . ba`ämâleq (tegen Amalek) . Tenach (5) : (1) Ex 17,9 . (2) Ex 17,10 . (3) Ex 17,16 . (4) Re 5,14 . (5) 1 S 28,18 . la`ämâleq (tegen Amalek) . Tenach (1) 1 Kr 4,43 .
1 S 15,21 - 1 S 15,21 . Saul wordt verworpen - 1 S 15 -- 1 S 15,1-35 -- 1 S 15,1 - 1 S 15,2 - 1 S 15,3 - 1 S 15,4 - 1 S 15,5 - 1 S 15,6 - 1 S 15,7 - 1 S 15,8 - 1 S 15,9 - 1 S 15,10 - 1 S 15,11 - 1 S 15,12 - 1 S 15,13 - 1 S 15,14 - 1 S 15,15 - 1 S 15,16 - 1 S 15,17 - 1 S 15,18 - 1 S 15,19 - 1 S 15,20 - 1 S 15,21 - 1 S 15,22 - 1 S 15,23 - 1 S 15,24 - 1 S 15,25 - 1 S 15,26 - 1 S 15,27 - 1 S 15,28 - 1 S 15,29 - 1 S 15,30 - 1 S 15,31 - 1 S 15,32 - 1 S 15,33 - 1 S 15,34 - 1 S 15,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [21] But the people took of the spoil, sheep and oxen, the
chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice unto
the LORD thy God in Gilgal.
Luther-Bibel . 21 Aber das Volk hat von der Beute genommen Schafe und Rinder,
das Beste vom Gebannten, um es dem HERRN, deinem Gott, zu opfern in Gilgal.
Tekstuitleg van 1 S 15,21 .
1 S 15,22 - 1 S 15,22 . Saul wordt verworpen - 1 S 15 -- 1 S 15,1-35 -- 1 S 15,1 - 1 S 15,2 - 1 S 15,3 - 1 S 15,4 - 1 S 15,5 - 1 S 15,6 - 1 S 15,7 - 1 S 15,8 - 1 S 15,9 - 1 S 15,10 - 1 S 15,11 - 1 S 15,12 - 1 S 15,13 - 1 S 15,14 - 1 S 15,15 - 1 S 15,16 - 1 S 15,17 - 1 S 15,18 - 1 S 15,19 - 1 S 15,20 - 1 S 15,21 - 1 S 15,22 - 1 S 15,23 - 1 S 15,24 - 1 S 15,25 - 1 S 15,26 - 1 S 15,27 - 1 S 15,28 - 1 S 15,29 - 1 S 15,30 - 1 S 15,31 - 1 S 15,32 - 1 S 15,33 - 1 S 15,34 - 1 S 15,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [22] And Samuel said, Hath the LORD as great delight in
burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold,
to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.
Luther-Bibel . 22 Samuel aber sprach: Meinst du, dass der HERR Gefallen habe
am Brandopfer und Schlachtopfer gleichwie am Gehorsam gegen die Stimme des HERRN?
Siehe, Gehorsam ist besser als Opfer und Aufmerken besser als das Fett von Widdern.
Tekstuitleg van 1 S 15,22 . Het vers telt 16 (2² X 2²) woorden en 70 (2 X 5 X 7) letters . De getalwaarde van 1 S 15,22 is 3210 (2 X 3 X 5 X 107) . Vergelijken we 1 S 15,22 en Js 1,11 met elkaar . In beide verzen wordt een kritische vraag over de offerpraktijken gesteld . In beide is het een woord van JHWH . In beide is er sprake van brand- en slachtoffers , van vet en van rammen .
1 S 15,22.3. hachephèts (verlangen?) < prefix vragend vooornaamw. of bepaald lidw. ha + zelfst. naamw. chephètz (verlangen, wil, belang, wens) . Zie het werkw. châphats (verlangen, begeren, behagen scheppen) . Taalgebruik in Tenach : châphats (verlangen, begeren, behagen scheppen) . Getalwaarde : chet = 8 , pe = 17 of 80 , tsade = 18 of 90 ; totaal : 43 OF 178 (2 X 89) . Structuur : 8 - 8 - 9 . Tenach (3) : (1) 1 S 15,22 . (2) Job 22,3 . (3) Pr 5,7 .
1 S 15,22.4.
JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH
. Taalgebruik in 1 Samuël : JHWH
. Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 ; totaal : 26 . Structuur : 1 -
5 - 6 - 5 .
- JHWH . Tenach (5193) . Pentateuch (1326) . 1 S (204) . 1 S 15 (16) : (1) 1
S 15,1 . (2) 1
S 15,2 . (3) 1
S 15,10 . (4) 1
S 15,11 . (5) 1
S 15,13 . (6) 1
S 15,16 . (7) 1
S 15,17 . (8) 1
S 15,18 . (9) 1
S 15,19 . (10) 1
S 15,20 . (11) 1
S 15,22 . (12) 1
S 15,23 . (13) 1
S 15,24 . (14) 1
S 15,26 . (15) 1
S 15,28 . (16) 1
S 15,33 .
- lJHWH . Tenach (538) . Pentateuch (240) . 1 S (30) . 1 S 15 (7) : (1) 1
S 15,13 . (2) 1
S 15,15 . (3) 1
S 15,21 . (4) 1
S 15,22 . (5) 1
S 15,25 . (6) 1
S 15,30 . (7) 1
S 15,31 .
1 S 15,22.5. bë`olôth (in brandoffers) < prefix voorzetsel bë + vr.mv. van het zelfst. naamw. `olâh (brandoffer, opgang) . Taalgebruik in Tenach : `olâh (brandoffer, opgang) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , lamed = 12 of 30 , he = 5 ; totaal : 33 (3 X 11) OF 105 (3 X 5 X 7) . Structuur : 7 - 3 - 5 . Tenach (1) : 1 S 15,22 .
1 S 15,22.6. ûzëbhâchîm (en slachtoffers) < prefix verbindingswoord wë + mann. mv. van het zelfst. naamw. zèbhach (offer, slachtoffer, offermaaltijd) . Taalgebruik in Tenach : zèbhach (offer, slachtoffer, offermaaltijd) . Getalwaarde : zajin = 7 , beth = 2 , chet = 8 ; totaal : 17 . Structuur : 7 - 2 - 8 . Tenach (3) : (1) Ex 18,12 . (2) 1 S 15,22 . (3) 1 Kr 29,21 .
1 S 15,22.9.
JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH
. Taalgebruik in 1 Samuël : JHWH
. Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 ; totaal : 26 . Structuur : 1 -
5 - 6 - 5 .
- JHWH . Tenach (5193) . Pentateuch (1326) . 1 S (204) . 1 S 15 (16) : (1) 1
S 15,1 . (2) 1
S 15,2 . (3) 1
S 15,10 . (4) 1
S 15,11 . (5) 1
S 15,13 . (6) 1
S 15,16 . (7) 1
S 15,17 . (8) 1
S 15,18 . (9) 1
S 15,19 . (10) 1
S 15,20 . (11) 1
S 15,22 . (12) 1
S 15,23 . (13) 1
S 15,24 . (14) 1
S 15,26 . (15) 1
S 15,28 . (16) 1
S 15,33 .
- lJHWH . Tenach (538) . Pentateuch (240) . 1 S (30) . 1 S 15 (7) : (1) 1
S 15,13 . (2) 1
S 15,15 . (3) 1
S 15,21 . (4) 1
S 15,22 . (5) 1
S 15,25 . (6) 1
S 15,30 . (7) 1
S 15,31 .
1 S 15,22.12. m-z-b-ch . Tenach (111) . mizzèbhach (dan slachtoffer) < prefix voorzetsel min + mann. enk. van het zelfst. naamw. zèbhach (offer, slachtoffer, offermaaltijd) . Taalgebruik in Tenach : zèbhach (offer, slachtoffer, offermaaltijd) . Getalwaarde : zajin = 7 , beth = 2 , chet = 8 ; totaal : 17 . Structuur : 7 - 2 - 8 . () 1 S 15,22 .
1 S 15,22.15. m-ch-l-b . Tenach (9) . mechelèbh (van / dan vet) < prefix voorzetsel min + mann. enk. van het zelfst. naamw. chelèbh (vet, het beste) . Taalgebruik in Tenach : chelèbh (vet, het beste) . Getalwaarde : chet = 8 , lamed = 13 of 40 , beth = 2 ; totaal : 23 OF 50 (2 X 5²) . Structuur : 8 - 4 - 2 . Tenach (6) : (1) 1 S 15,22 . (2) 2 S 1,22 . (3) Js 34,6 . (4) Js 34,7 . (5) Ps 73,7 . (6) Ps 81,17 .
1 S 15,22.16. mann. mv. ´e(j)lîm (rammen) van het zelfst. naamw. ´ajil (ram, post, boog, zuil , vlakte) . Taalgebruik in Tenach : ´ajil (ram, post, boog, zuil , vlakte) . Getalwaarde : aleph = 1 , jod = 10 , lamed = 13 of 40 ; totaal : 24 (2³ X 3) OF 51 . Structuur : 1 - 1 - 4 . Tenach (18) . 1 S (1) : 1 S 15,22 .
1 S 15,23 - 1 S 15,23 . Saul wordt verworpen - 1 S 15 -- 1 S 15,1-35 -- 1 S 15,1 - 1 S 15,2 - 1 S 15,3 - 1 S 15,4 - 1 S 15,5 - 1 S 15,6 - 1 S 15,7 - 1 S 15,8 - 1 S 15,9 - 1 S 15,10 - 1 S 15,11 - 1 S 15,12 - 1 S 15,13 - 1 S 15,14 - 1 S 15,15 - 1 S 15,16 - 1 S 15,17 - 1 S 15,18 - 1 S 15,19 - 1 S 15,20 - 1 S 15,21 - 1 S 15,22 - 1 S 15,23 - 1 S 15,24 - 1 S 15,25 - 1 S 15,26 - 1 S 15,27 - 1 S 15,28 - 1 S 15,29 - 1 S 15,30 - 1 S 15,31 - 1 S 15,32 - 1 S 15,33 - 1 S 15,34 - 1 S 15,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [23] For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness
is as iniquity and idolatry. Because thou hast rejected the word of the LORD,
he hath also rejected thee from being king.
Luther-Bibel . 23 Denn Ungehorsam ist Sünde wie Zauberei, und Widerstreben ist
wie Abgötterei und Götzendienst. Weil du des HERRN Wort verworfen hast, hat
er dich auch verworfen, dass du nicht mehr König seist.
Tekstuitleg van 1 S 15,23 .
1 S 15,24 - 1 S 15,24 . Saul wordt verworpen - 1 S 15 -- 1 S 15,1-35 -- 1 S 15,1 - 1 S 15,2 - 1 S 15,3 - 1 S 15,4 - 1 S 15,5 - 1 S 15,6 - 1 S 15,7 - 1 S 15,8 - 1 S 15,9 - 1 S 15,10 - 1 S 15,11 - 1 S 15,12 - 1 S 15,13 - 1 S 15,14 - 1 S 15,15 - 1 S 15,16 - 1 S 15,17 - 1 S 15,18 - 1 S 15,19 - 1 S 15,20 - 1 S 15,21 - 1 S 15,22 - 1 S 15,23 - 1 S 15,24 - 1 S 15,25 - 1 S 15,26 - 1 S 15,27 - 1 S 15,28 - 1 S 15,29 - 1 S 15,30 - 1 S 15,31 - 1 S 15,32 - 1 S 15,33 - 1 S 15,34 - 1 S 15,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [24] And Saul said unto Samuel, I have sinned: for I have
transgressed the commandment of the LORD, and thy words: because I feared the
people, and obeyed their voice.
Luther-Bibel . 24 Da sprach Saul zu Samuel: Ich habe gesündigt, dass ich des
HERRN Befehl und deine Worte übertreten habe; denn ich fürchtete das Volk und
gehorchte seiner Stimme.
Tekstuitleg van 1 S 15,24 .
1 S 15,25 - 1 S 15,25 . Saul wordt verworpen - 1 S 15 -- 1 S 15,1-35 -- 1 S 15,1 - 1 S 15,2 - 1 S 15,3 - 1 S 15,4 - 1 S 15,5 - 1 S 15,6 - 1 S 15,7 - 1 S 15,8 - 1 S 15,9 - 1 S 15,10 - 1 S 15,11 - 1 S 15,12 - 1 S 15,13 - 1 S 15,14 - 1 S 15,15 - 1 S 15,16 - 1 S 15,17 - 1 S 15,18 - 1 S 15,19 - 1 S 15,20 - 1 S 15,21 - 1 S 15,22 - 1 S 15,23 - 1 S 15,24 - 1 S 15,25 - 1 S 15,26 - 1 S 15,27 - 1 S 15,28 - 1 S 15,29 - 1 S 15,30 - 1 S 15,31 - 1 S 15,32 - 1 S 15,33 - 1 S 15,34 - 1 S 15,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [25] Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn
again with me, that I may worship the LORD.
Luther-Bibel . 25 Und nun, vergib mir die Sünde und kehre mit mir um, dass ich
den HERRN anbete.
Tekstuitleg van 1 S 15,25 .
1 S 15,26 - 1 S 15,26 . Saul wordt verworpen - 1 S 15 -- 1 S 15,1-35 -- 1 S 15,1 - 1 S 15,2 - 1 S 15,3 - 1 S 15,4 - 1 S 15,5 - 1 S 15,6 - 1 S 15,7 - 1 S 15,8 - 1 S 15,9 - 1 S 15,10 - 1 S 15,11 - 1 S 15,12 - 1 S 15,13 - 1 S 15,14 - 1 S 15,15 - 1 S 15,16 - 1 S 15,17 - 1 S 15,18 - 1 S 15,19 - 1 S 15,20 - 1 S 15,21 - 1 S 15,22 - 1 S 15,23 - 1 S 15,24 - 1 S 15,25 - 1 S 15,26 - 1 S 15,27 - 1 S 15,28 - 1 S 15,29 - 1 S 15,30 - 1 S 15,31 - 1 S 15,32 - 1 S 15,33 - 1 S 15,34 - 1 S 15,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [26] And Samuel said unto Saul, I will not return with thee:
for thou hast rejected the word of the LORD, and the LORD hath rejected thee
from being king over Israel.
Luther-Bibel . 26 Samuel sprach zu Saul: Ich will nicht mit dir umkehren; denn
du hast des HERRN Wort verworfen, und der HERR hat dich auch verworfen, dass
du nicht mehr König über Israel seist.
Tekstuitleg van 1 S 15,26 .
1 S 15,27 - 1 S 15,27 . Saul wordt verworpen - 1 S 15 -- 1 S 15,1-35 -- 1 S 15,1 - 1 S 15,2 - 1 S 15,3 - 1 S 15,4 - 1 S 15,5 - 1 S 15,6 - 1 S 15,7 - 1 S 15,8 - 1 S 15,9 - 1 S 15,10 - 1 S 15,11 - 1 S 15,12 - 1 S 15,13 - 1 S 15,14 - 1 S 15,15 - 1 S 15,16 - 1 S 15,17 - 1 S 15,18 - 1 S 15,19 - 1 S 15,20 - 1 S 15,21 - 1 S 15,22 - 1 S 15,23 - 1 S 15,24 - 1 S 15,25 - 1 S 15,26 - 1 S 15,27 - 1 S 15,28 - 1 S 15,29 - 1 S 15,30 - 1 S 15,31 - 1 S 15,32 - 1 S 15,33 - 1 S 15,34 - 1 S 15,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [27] And as Samuel turned about to go away, he laid hold
upon the skirt of his mantle, and it rent.
Luther-Bibel . 27 Und als sich Samuel umwandte, um wegzugehen, ergriff ihn Saul
bei einem Zipfel seines Rocks; aber der riss ab.
Tekstuitleg van 1 S 15,27 .
1 S 15,28 - 1 S 15,28 . Saul wordt verworpen - 1 S 15 -- 1 S 15,1-35 -- 1 S 15,1 - 1 S 15,2 - 1 S 15,3 - 1 S 15,4 - 1 S 15,5 - 1 S 15,6 - 1 S 15,7 - 1 S 15,8 - 1 S 15,9 - 1 S 15,10 - 1 S 15,11 - 1 S 15,12 - 1 S 15,13 - 1 S 15,14 - 1 S 15,15 - 1 S 15,16 - 1 S 15,17 - 1 S 15,18 - 1 S 15,19 - 1 S 15,20 - 1 S 15,21 - 1 S 15,22 - 1 S 15,23 - 1 S 15,24 - 1 S 15,25 - 1 S 15,26 - 1 S 15,27 - 1 S 15,28 - 1 S 15,29 - 1 S 15,30 - 1 S 15,31 - 1 S 15,32 - 1 S 15,33 - 1 S 15,34 - 1 S 15,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [28] And Samuel said unto him, The LORD hath rent the kingdom
of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbour of thine, that
is better than thou.
Luther-Bibel . 28 Da sprach Samuel zu ihm: Der HERR hat das Königtum Israels
heute von dir gerissen und einem andern gegeben, der besser ist als du.
Tekstuitleg van 1 S 15,28 .
1 S 15,29 - 1 S 15,29 . Saul wordt verworpen - 1 S 15 -- 1 S 15,1-35 -- 1 S 15,1 - 1 S 15,2 - 1 S 15,3 - 1 S 15,4 - 1 S 15,5 - 1 S 15,6 - 1 S 15,7 - 1 S 15,8 - 1 S 15,9 - 1 S 15,10 - 1 S 15,11 - 1 S 15,12 - 1 S 15,13 - 1 S 15,14 - 1 S 15,15 - 1 S 15,16 - 1 S 15,17 - 1 S 15,18 - 1 S 15,19 - 1 S 15,20 - 1 S 15,21 - 1 S 15,22 - 1 S 15,23 - 1 S 15,24 - 1 S 15,25 - 1 S 15,26 - 1 S 15,27 - 1 S 15,28 - 1 S 15,29 - 1 S 15,30 - 1 S 15,31 - 1 S 15,32 - 1 S 15,33 - 1 S 15,34 - 1 S 15,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [29] And also the Strength of Israel will not lie nor repent:
for he is not a man, that he should repent.
Luther-Bibel . 29 Auch lügt der nicht, der Israels Ruhm ist, und es gereut ihn
nicht; denn er ist nicht ein Mensch, dass ihn etwas gereuen könnte.
Tekstuitleg van 1 S 15,29 .
1 S 15,30 - 1 S 15,30 . Saul wordt verworpen - 1 S 15 -- 1 S 15,1-35 -- 1 S 15,1 - 1 S 15,2 - 1 S 15,3 - 1 S 15,4 - 1 S 15,5 - 1 S 15,6 - 1 S 15,7 - 1 S 15,8 - 1 S 15,9 - 1 S 15,10 - 1 S 15,11 - 1 S 15,12 - 1 S 15,13 - 1 S 15,14 - 1 S 15,15 - 1 S 15,16 - 1 S 15,17 - 1 S 15,18 - 1 S 15,19 - 1 S 15,20 - 1 S 15,21 - 1 S 15,22 - 1 S 15,23 - 1 S 15,24 - 1 S 15,25 - 1 S 15,26 - 1 S 15,27 - 1 S 15,28 - 1 S 15,29 - 1 S 15,30 - 1 S 15,31 - 1 S 15,32 - 1 S 15,33 - 1 S 15,34 - 1 S 15,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [30] Then he said, I have sinned: yet honour me now, I pray
thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with
me, that I may worship the LORD thy God.
Luther-Bibel . 30 Saul aber sprach: Ich habe gesündigt; aber ehre mich doch
jetzt vor den Ältesten meines Volks und vor Israel und kehre mit mir um, dass
ich den HERRN, deinen Gott, anbete.
Tekstuitleg van 1 S 15,30 .
1 S 15,31 - 1 S 15,31 . Saul wordt verworpen - 1 S 15 -- 1 S 15,1-35 -- 1 S 15,1 - 1 S 15,2 - 1 S 15,3 - 1 S 15,4 - 1 S 15,5 - 1 S 15,6 - 1 S 15,7 - 1 S 15,8 - 1 S 15,9 - 1 S 15,10 - 1 S 15,11 - 1 S 15,12 - 1 S 15,13 - 1 S 15,14 - 1 S 15,15 - 1 S 15,16 - 1 S 15,17 - 1 S 15,18 - 1 S 15,19 - 1 S 15,20 - 1 S 15,21 - 1 S 15,22 - 1 S 15,23 - 1 S 15,24 - 1 S 15,25 - 1 S 15,26 - 1 S 15,27 - 1 S 15,28 - 1 S 15,29 - 1 S 15,30 - 1 S 15,31 - 1 S 15,32 - 1 S 15,33 - 1 S 15,34 - 1 S 15,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [31] So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped
the LORD.
Luther-Bibel . 31 Da kehrte Samuel um und folgte Saul und Saul betete den HERRN
an.
Tekstuitleg van 1 S 15,31 .
1 S 15,32 - 1 S 15,32 . Saul wordt verworpen - 1 S 15 -- 1 S 15,1-35 -- 1 S 15,1 - 1 S 15,2 - 1 S 15,3 - 1 S 15,4 - 1 S 15,5 - 1 S 15,6 - 1 S 15,7 - 1 S 15,8 - 1 S 15,9 - 1 S 15,10 - 1 S 15,11 - 1 S 15,12 - 1 S 15,13 - 1 S 15,14 - 1 S 15,15 - 1 S 15,16 - 1 S 15,17 - 1 S 15,18 - 1 S 15,19 - 1 S 15,20 - 1 S 15,21 - 1 S 15,22 - 1 S 15,23 - 1 S 15,24 - 1 S 15,25 - 1 S 15,26 - 1 S 15,27 - 1 S 15,28 - 1 S 15,29 - 1 S 15,30 - 1 S 15,31 - 1 S 15,32 - 1 S 15,33 - 1 S 15,34 - 1 S 15,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [32] Then said Samuel, Bring ye hither to me Agag the king
of the Amalekites. And Agag came unto him delicately. And Agag said, Surely
the bitterness of death is past.
Luther-Bibel . 32 Und Samuel sprach: Bringt Agag, den König von Amalek, zu mir!
Und Agag ging hin zu ihm zitternd und sprach: Fürwahr, bitter ist der Tod!
Tekstuitleg van 1 S 15,32 .
8. `ämâleq (Amalek) . Taalgebruik in Tenach : `ämâleq (Amalek) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , mem = 13 of 40 , lameth = 12 of 30 , qoph = 19 of 100 ; totaal : 60 (2² X 3 X 5) OF 240 (2² X 2² X3 X 5) ; verhouding : 1 op 4 . Tenach (21) : (1) Gn 36,12 . (2) Gn 36,16 . (3) Ex 17,8 . (4) Ex 17,11 . (5) Ex 17,13 . (6) Ex 17,14 . (7) Nu 13,29 . (8) Nu 24,20 . (9) Dt 25,17 . (10) Dt 25,19 . (11) 1 S 14,48 . (12) 1 S 15,2 . (13) 1 S 15,3 . (14) 1 S 15,5 . (15) 1 S 15,6 . (16) 1 S 15,7 . (17) 1 S 15,8 . (18) 1 S 15,18 . (19) 1 S 15,20 . (20) 1 S 15,32 . (21) 1 S 30,18 . ba`ämâleq (tegen Amalek) . Tenach (5) : (1) Ex 17,9 . (2) Ex 17,10 . (3) Ex 17,16 . (4) Re 5,14 . (5) 1 S 28,18 . la`ämâleq (tegen Amalek) . Tenach (1) 1 Kr 4,43 .
1 S 15,33 - 1 S 15,33 . Saul wordt verworpen - 1 S 15 -- 1 S 15,1-35 -- 1 S 15,1 - 1 S 15,2 - 1 S 15,3 - 1 S 15,4 - 1 S 15,5 - 1 S 15,6 - 1 S 15,7 - 1 S 15,8 - 1 S 15,9 - 1 S 15,10 - 1 S 15,11 - 1 S 15,12 - 1 S 15,13 - 1 S 15,14 - 1 S 15,15 - 1 S 15,16 - 1 S 15,17 - 1 S 15,18 - 1 S 15,19 - 1 S 15,20 - 1 S 15,21 - 1 S 15,22 - 1 S 15,23 - 1 S 15,24 - 1 S 15,25 - 1 S 15,26 - 1 S 15,27 - 1 S 15,28 - 1 S 15,29 - 1 S 15,30 - 1 S 15,31 - 1 S 15,32 - 1 S 15,33 - 1 S 15,34 - 1 S 15,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [33] And Samuel said, As thy sword hath made women childless,
so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces
before the LORD in Gilgal.
Luther-Bibel . 33 Samuel aber sprach: Wie dein Schwert Frauen ihrer Kinder beraubt
hat, so soll auch deine Mutter der Kinder beraubt sein unter den Frauen. Und
Samuel hieb den Agag in Stücke vor dem HERRN in Gilgal.
Tekstuitleg van 1 S 15,33 .
3. ka´äsjèr (zoals) < kë + ´äsjèr (die) . Taalgebruik in Tenakh : ´äsjèr (die) . Getalwaarde van ´äsjèr (die) : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) of 501 (3 X 167) . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenakh (488) . Pentateuch (202) . Eerdere Profeten (68) . Latere Profeten (68) . 12 Kleine Profeten (22) . Geschriften (56) . Dt (54) . 1 S (19) : (1) 1 S 1,24 . (2) 1 S 2,16 . (3) 1 S 2,35 . (4) 1 S 4,9 . (5) 1 S 6,6 . (6) 1 S 8,1 . (7) 1 S 8,6 . (8) 1 S 12,8 . (9) 1 S 15,33 . (10) 1 S 17,20 . (11) 1 S 20,13 . (12) 1 S 23,11 . (13) 1 S 24,2 . (14) 1 S 24,5 . (15) 1 S 24,14 . (16) 1 S 26,20 . (17) 1 S 26,24 . (18) 1 S 28,17 . (19) 1 S 28,18 .
1 S 15,34 - 1 S 15,34 . Saul wordt verworpen - 1 S 15 -- 1 S 15,1-35 -- 1 S 15,1 - 1 S 15,2 - 1 S 15,3 - 1 S 15,4 - 1 S 15,5 - 1 S 15,6 - 1 S 15,7 - 1 S 15,8 - 1 S 15,9 - 1 S 15,10 - 1 S 15,11 - 1 S 15,12 - 1 S 15,13 - 1 S 15,14 - 1 S 15,15 - 1 S 15,16 - 1 S 15,17 - 1 S 15,18 - 1 S 15,19 - 1 S 15,20 - 1 S 15,21 - 1 S 15,22 - 1 S 15,23 - 1 S 15,24 - 1 S 15,25 - 1 S 15,26 - 1 S 15,27 - 1 S 15,28 - 1 S 15,29 - 1 S 15,30 - 1 S 15,31 - 1 S 15,32 - 1 S 15,33 - 1 S 15,34 - 1 S 15,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [34] Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his
house to Gibeah of Saul.
Luther-Bibel . 34 Und Samuel ging hin nach Rama; Saul aber zog hinauf in sein
Haus zu Gibea Sauls.
Tekstuitleg van 1 S 15,34 .
1 S 15,35 - 1 S 15,35 . Saul wordt verworpen - 1 S 15 -- 1 S 15,1-35 -- 1 S 15,1 - 1 S 15,2 - 1 S 15,3 - 1 S 15,4 - 1 S 15,5 - 1 S 15,6 - 1 S 15,7 - 1 S 15,8 - 1 S 15,9 - 1 S 15,10 - 1 S 15,11 - 1 S 15,12 - 1 S 15,13 - 1 S 15,14 - 1 S 15,15 - 1 S 15,16 - 1 S 15,17 - 1 S 15,18 - 1 S 15,19 - 1 S 15,20 - 1 S 15,21 - 1 S 15,22 - 1 S 15,23 - 1 S 15,24 - 1 S 15,25 - 1 S 15,26 - 1 S 15,27 - 1 S 15,28 - 1 S 15,29 - 1 S 15,30 - 1 S 15,31 - 1 S 15,32 - 1 S 15,33 - 1 S 15,34 - 1 S 15,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [35] And Samuel came no more to see Saul until the day of
his death: nevertheless Samuel mourned for Saul: and the LORD repented that
he had made Saul king over Israel.
Luther-Bibel . 35 Und Samuel sah Saul fortan nicht mehr bis an den Tag seines
Todes. Aber doch trug Samuel Leid um Saul, weil es den HERRN gereut hatte, dass
er Saul zum König über Israel gemacht hatte.
Tekstuitleg van 1 S 15,35 .
LXX
1kai eipen samouèl pros saoul eme apesteilen kurios chrisai se eis basilea epi israèl kai nun akoue tès fônès kuriou2tade eipen kurios sabaôth nun ekdikèsô a epoièsen amalèk tô israèl ôs apèntèsen autô en tè odô anabainontos autou ex aiguptou3kai nun poreuou kai pataxeis ton amalèk kai ierim kai panta ta autou kai ou peripoièsè ex autou kai exolethreuseis auton kai anathematieis auton kai panta ta autou kai ou feisè ap' autou kai apokteneis apo andros kai eôs gunaikos kai apo nèpiou eôs thèlazontos kai apo moschou eôs probatou kai apo kamèlou eôs onou4kai parèggeilen saoul tô laô kai episkeptetai autous en galgalois tetrakosias chiliadas tagmatôn kai ton ioudan triakonta chiliadas tagmatôn5kai èlthen saoul eôs tôn poleôn amalèk kai enèdreusen en tô cheimarrô6kai eipen saoul pros ton kinaion apelthe kai ekklinon ek mesou tou amalèkitou mè prosthô se met' autou kai su epoièsas eleos meta tôn uiôn israèl en tô anabainein autous ex aiguptou kai exeklinen o kinaios ek mesou amalèk7kai epataxen saoul ton amalèk apo euilat eôs sour epi prosôpou aiguptou8kai sunelaben ton agag basilea amalèk zônta kai panta ton laon ierim apekteinen en stomati romfaias9kai periepoièsato saoul kai pas o laos ton agag zônta kai ta agatha tôn poimniôn kai tôn boukoliôn kai tôn edesmatôn kai tôn ampelônôn kai pantôn tôn agathôn kai ouk ebouleto auta exolethreusai kai pan ergon ètimômenon kai exoudenômenon exôlethreusan10kai egenèthè rèma kuriou pros samouèl legôn11parakeklèmai oti ebasileusa ton saoul eis basilea oti apestrepsen apo opisthen mou kai tous logous mou ouk etèrèsen kai èthumèsen samouèl kai eboèsen pros kurion olèn tèn nukta12kai ôrthrisen samouèl kai eporeuthè eis apantèsin israèl prôi kai apèggelè tô samouèl legontes èkei saoul eis karmèlon kai anestaken autô cheira kai epestrepsen to arma kai katebè eis galgala pros saoul kai idou autos aneferen olokautôsin tô kuriô ta prôta tôn skulôn ôn ènegken ex amalèk13kai paregeneto samouèl pros saoul kai eipen autô saoul eulogètos su tô kuriô estèsa panta osa elalèsen kurios14kai eipen samouèl kai tis è fônè tou poimniou toutou en tois ôsin mou kai fônè tôn boôn ôn egô akouô15kai eipen saoul ex amalèk ènegka auta a periepoièsato o laos ta kratista tou poimniou kai tôn boôn opôs tuthè tô kuriô theô sou kai ta loipa exôlethreusa16kai eipen samouèl pros saoul anes kai apaggelô soi a elalèsen kurios pros me tèn nukta kai eipen autô lalèson17kai eipen samouèl pros saoul ouchi mikros su ei enôpion autou ègoumenos skèptrou fulès israèl kai echrisen se kurios eis basilea epi israèl18kai apesteilen se kurios en odô kai eipen soi poreuthèti kai exolethreuson tous amartanontas eis eme ton amalèk kai polemèseis autous eôs suntelesès autous19kai ina ti ouk èkousas tès fônès kuriou all' ôrmèsas tou thesthai epi ta skula kai epoièsas to ponèron enôpion kuriou20kai eipen saoul pros samouèl dia to akousai me tès fônès tou laou kai eporeuthèn en tè odô è apesteilen me kurios kai ègagon ton agag basilea amalèk kai ton amalèk exôlethreusa21kai elaben o laos tôn skulôn poimnia kai boukolia ta prôta tou exolethreumatos thusai enôpion kuriou theou èmôn en galgalois22kai eipen samouèl ei thelèton tô kuriô olokautômata kai thusiai ôs to akousai fônès kuriou idou akoè uper thusian agathè kai è epakroasis uper stear kriôn23oti amartia oiônisma estin odunèn kai ponous therafin epagousin oti exoudenôsas to rèma kuriou kai exoudenôsei se kurios mè einai basilea epi israèl24kai eipen saoul pros samouèl èmartèka oti parebèn ton logon kuriou kai to rèma sou oti efobèthèn ton laon kai èkousa tès fônès autôn25kai nun aron dè to amartèma mou kai anastrepson met' emou kai proskunèsô kuriô tô theô sou26kai eipen samouèl pros saoul ouk anastrefô meta sou oti exoudenôsas to rèma kuriou kai exoudenôsei se kurios tou mè einai basilea epi ton israèl27kai apestrepsen samouèl to prosôpon autou tou apelthein kai ekratèsen saoul tou pterugiou tès diploi+dos autou kai dierrèxen auto28kai eipen pros auton samouèl dierrèxen kurios tèn basileian israèl ek cheiros sou sèmeron kai dôsei autèn tô plèsion sou tô agathô uper se29kai diairethèsetai israèl eis duo kai ouk apostrepsei oude metanoèsei oti ouch ôs anthrôpos estin tou metanoèsai autos30kai eipen saoul èmartèka alla doxason me dè enôpion presbuterôn israèl kai enôpion laou mou kai anastrepson met' emou kai proskunèsô tô kuriô theô sou31kai anestrepsen samouèl opisô saoul kai prosekunèsen tô kuriô32kai eipen samouèl prosagagete moi ton agag basilea amalèk kai prosèlthen pros auton agag tremôn kai eipen agag ei outôs pikros o thanatos33kai eipen samouèl pros agag kathoti èteknôsen gunaikas è romfaia sou outôs ateknôthèsetai ek gunaikôn è mètèr sou kai esfaxen samouèl ton agag enôpion kuriou en galgal34kai apèlthen samouèl eis armathaim kai saoul anebè eis ton oikon autou eis gabaa35kai ou prosetheto samouèl eti idein ton saoul eôs èmeras thanatou autou oti epenthei samouèl epi saoul kai kurios metemelèthè oti ebasileusen ton saoul epi israèl
VULGAAT
1 et dixit Samuhel ad Saul me misit Dominus ut unguerem te in regem super populum eius Israhel nunc ergo audi vocem Domini 2 haec dicit Dominus exercituum recensui quaecumque fecit Amalech Israheli quomodo restitit ei in via cum ascenderet de Aegypto 3 nunc igitur vade et percute Amalech et demolire universa eius non parcas ei sed interfice a viro usque ad mulierem et parvulum atque lactantem bovem et ovem camelum et asinum 4 praecepit itaque Saul populo et recensuit eos quasi agnos ducenta milia peditum et decem milia virorum Iuda 5 cumque venisset Saul usque ad civitatem Amalech tetendit insidias in torrente 6 dixitque Saul Cineo abite recedite atque descendite ab Amalech ne forte involvam te cum eo tu enim fecisti misericordiam cum omnibus filiis Israhel cum ascenderent de Aegypto et recessit Cineus de medio Amalech 7 percussitque Saul Amalech ab Evila donec venias Sur quae est e regione Aegypti 8 et adprehendit Agag regem Amalech vivum omne autem vulgus interfecit in ore gladii 9 et pepercit Saul et populus Agag et optimis gregibus ovium et armentorum et vestibus et arietibus et universis quae pulchra erant nec voluerunt disperdere ea quicquid vero vile fuit et reprobum hoc demoliti sunt 10 factum est autem verbum Domini ad Samuhel dicens 11 paenitet me quod constituerim Saul regem quia dereliquit me et verba mea opere non implevit contristatusque est Samuhel et clamavit ad Dominum tota nocte 12 cumque de nocte surrexisset Samuhel ut iret ad Saul mane nuntiatum est Samuheli eo quod venisset Saul in Carmelum et erexisset sibi fornicem triumphalem et reversus transisset descendissetque in Galgala venit ergo Samuhel ad Saul et 13 dixit ei Saul benedictus tu Domino implevi verbum Domini 14 dixitque Samuhel et quae est haec vox gregum quae resonat in auribus meis et armentorum quam ego audio 15 et ait Saul de Amalech adduxerunt ea pepercit enim populus melioribus ovibus et armentis ut immolarentur Domino Deo tuo reliqua vero occidimus 16 dixit autem Samuhel ad Saul sine me et indicabo tibi quae locutus sit Dominus ad me nocte dixitque ei loquere 17 et ait Samuhel nonne cum parvulus esses in oculis tuis caput in tribubus Israhel factus es unxitque te Dominus regem super Israhel 18 et misit te Dominus in via et ait vade et interfice peccatores Amalech et pugnabis contra eos usque ad internicionem eorum 19 quare ergo non audisti vocem Domini sed versus ad praedam es et fecisti malum in oculis Domini 20 et ait Saul ad Samuhelem immo audivi vocem Domini et ambulavi in via per quam misit me Dominus et adduxi Agag regem Amalech et Amalech interfeci 21 tulit autem populus de praeda oves et boves primitias eorum quae caesa sunt ut immolet Domino Deo suo in Galgalis 22 et ait Samuhel numquid vult Dominus holocausta aut victimas et non potius ut oboediatur voci Domini melior est enim oboedientia quam victimae et auscultare magis quam offerre adipem arietum 23 quoniam quasi peccatum ariolandi est repugnare et quasi scelus idolatriae nolle adquiescere pro eo ergo quod abiecisti sermonem Domini abiecit te ne sis rex 24 dixitque Saul ad Samuhel peccavi quia praevaricatus sum sermonem Domini et verba tua timens populum et oboediens voci eorum 25 sed nunc porta quaeso peccatum meum et revertere mecum ut adorem Dominum 26 et ait Samuhel ad Saul non revertar tecum quia proiecisti sermonem Domini et proiecit te Dominus ne sis rex super Israhel 27 et conversus est Samuhel ut abiret ille autem adprehendit summitatem pallii eius quae et scissa est 28 et ait ad eum Samuhel scidit Dominus regnum Israhel a te hodie et tradidit illud proximo tuo meliori te 29 porro Triumphator in Israhel non parcet et paenitudine non flectetur neque enim homo est ut agat paenitentiam 30 at ille ait peccavi sed nunc honora me coram senibus populi mei et coram Israhel et revertere mecum ut adorem Dominum Deum tuum 31 reversus ergo Samuhel secutus est Saulem et adoravit Saul Dominum 32 dixitque Samuhel adducite ad me Agag regem Amalech et oblatus est ei Agag pinguissimus et dixit Agag sicine separat amara mors 33 et ait Samuhel sicut fecit absque liberis mulieres gladius tuus sic absque liberis erit inter mulieres mater tua et in frusta concidit Samuhel Agag coram Domino in Galgalis 34 abiit autem Samuhel in Ramatha Saul vero ascendit in domum suam in Gabaath 35 et non vidit Samuhel ultra Saul usque ad diem mortis suae verumtamen lugebat Samuhel Saul quoniam Dominum paenitebat quod constituisset regem Saul super Israhel