BIJBELBOEK EERSTE BOEK SAMUEL ZEVENTIENDE HOOFDSTUK -- 1 S 17 -- 1 S 17,1-58 -
Overzicht van 1 S : - 1
S 1 - 1 S 2
- 1 S 3 - 1
S 4 - 1 S 5
- 1 S 6 - 1
S 7 - 1 S 8
- 1 S 9 - 1
S 10 - 1 S 11
- 1 S 12
- 1 S 13 - 1
S 14 - 1 S 15
- 1 S 16
- 1 S 17 - 1
S 18 - 1 S 19
- 1 S 20
- 1 S 21 - 1
S 22 - 1 S 23
- 1 S 24
- 1 S 25 - 1
S 26 - 1 S 27
- 1 S 28
- 1 S 29 - 1
S 30 - 1 S 31
-
Tekstuitleg per pericope :
Overzicht vers per vers : - 1
S 17,1 - 1
S 17,2 - 1
S 17,3 - 1
S 17,4 - 1
S 17,5 - 1
S 17,6 - 1
S 17,7 - 1
S 17,8 - 1
S 17,9 - 1
S 17,10 - 1
S 17,11 - 1
S 17,12 - 1
S 17,13 - 1
S 17,14 - 1
S 17,15 - 1
S 17,16 - 1
S 17,17 - 1
S 17,18 - 1
S 17,19 - 1
S 17,20 - 1
S 17,21 - 1
S 17,22 - 1
S 17,23 - 1
S 17,24 - 1
S 17,25 - 1
S 17,26 - 1
S 17,27 - 1
S 17,28 - 1
S 17,29 - 1
S 17,30 - 1
S 17,31 - 1
S 17,32 - 1
S 17,33 - 1
S 17,34 - 1
S 17,35 - 1
S 17,36 - 1
S 17,37 - 1
S 17,38 - 1
S 17,39 - 1
S 17,40 - 1
S 17,41 - 1
S 17,42 - 1
S 17,43 - 1
S 17,44 - 1
S 17,45 - 1
S 17,46 - 1
S 17,47 - 1
S 17,48 - 1
S 17,49 - 1
S 17,50 - 1
S 17,51 - 1
S 17,52 - 1
S 17,53 - 1
S 17,54 - 1
S 17,55 - 1
S 17,56 - 1
S 17,57 - 1
S 17,58 -
1
S 17,1 . 1
S 17,2 . 1
S 17,3 . 1
S 17,4 . 1
S 17,5 . 1
S 17,6 . 1
S 17,7 . 1
S 17,8 . 1
S 17,9 . 1
S 17,10 . 1
S 17,11 . 1
S 17,12 . 1
S 17,13 . 1
S 17,14 . 1
S 17,15 . 1
S 17,16 . 1
S 17,17 . 1
S 17,18 . 1
S 17,19 . 1
S 17,20 . 1
S 17,21 . 1
S 17,22 . 1
S 17,23 . 1
S 17,24 . 1
S 17,25 . 1
S 17,26 . 1
S 17,27 . 1
S 17,28 . 1
S 17,29 . 1
S 17,30 . 1
S 17,31 . 1
S 17,32 . 1
S 17,33 . 1
S 17,34 . 1
S 17,35 . 1
S 17,36 . 1
S 17,37 . 1
S 17,38 . 1
S 17,39 . 1
S 17,40 . 1
S 17,41 . 1
S 17,42 . 1
S 17,43 . 1
S 17,44 . 1
S 17,45 . 1
S 17,46 . 1
S 17,47 . 1
S 17,48 . 1
S 17,49 . 1
S 17,50 . 1
S 17,51 . 1
S 17,52 . 1
S 17,53 . 1
S 17,54 . 1
S 17,55 . 1
S 17,56 . 1
S 17,57 . 1
S 17,58 .
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
| ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
| 1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
| 8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel |
Woordenschat
Bibliografie
- DIERICKX M. , God: aan de kant van de zwakken , in : Bijbel en Bezinning , jg.5
(1986) , nr.2 , p.231-234
- KEVERS, P., 13. David: een man naar Gods hart, in: IDEM, Op weg naar het beloofde
land. Bijbelverhalen van Mozes tot David, Leuven, VBS- Acco; 's-Hertogenbosch,
KBS, 1994, p.91-97
- LUST, J., David en Goliat, in: Korrel, jg.11 (1989), p.29-34
Literatuur
Liturgisch gebruik
Overzicht van de bijbelboeken
- bijbeloverzicht , taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Oude Testament , Pentateuch , Historische boeken , Profeten , Wijsheidsboeken , NT overzicht , Evangelies , Synoptici , Brieven van Paulus , Apostolische brieven .
- OT : Gn (Genesis)
, Ex (Exodus)
, Lv (Leviticus)
, Nu (Numeri)
, Dt (Deuteronomium)
, Joz (Jozua)
, Re (Rechters)
, Rt (Ruth) ,
1 S (1 Samuël)
, 2 S (2 Samuël)
, 1 K (1 Koningen)
, 2 K (2 Koningen)
, 1 Kr ( 1 Kronieken)
, 2 Kr (2 Kronieken)
, Ezr (Ezra)
, Neh (Nehemia)
, Tob (Tobia)
, Jdt (Judith)
, Est (Esther)
, 1 Mak (1 Makkabeeën)
, 2 Mak (2 Makkabeeën)
, Job , Ps
(Psalmen ) , Spr
(Spreuken) , Pr
(Prediker) , Hl
(Hooglied) , W
(Wijsheid) , Sir
(Sirach) , Js
(Jesaja) , Jr
(Jeremia) , Kl
(Klaagliederen) , Bar
(Baruch) , Ez
(Ezechiël) , Da
(Daniël) , Hos
(Hosea) , Jl (Joël)
, Am (Amos) ,
Ob (Obadja) ,
Jon (Jona) ,
Mi (Micha) , Nah
(Nahum) , Hab
(Habakuk) , Sef
(Sefanja) , Hag
(Haggai) , Zach
(Zacharia) , Mal
(Maleachi) .
- NT : Mt
(Matteüs) - Mc
(Marcus) - Lc
(Lucas) - Joh
(Johannes) - Hnd
(Handelingen) , Rom
(Rome) , 1 Kor
(Korinte) , 2 Kor
(Korinte) , Gal
(Galatië) , Ef
(Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1 Tes
(Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , Jud
(Judas) , Apk
(Apokalyps) .
Overzicht van
de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie
bijbel - bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
1 S 17,1-58 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 -
| 1 S 17,1 - 1 S 17,1 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [1] Now the Philistines gathered together their armies to battle, and were gathered together at Shochoh, which belongeth to Judah, and pitched between Shochoh and Azekah, in Ephes-dammim.
Luther-Bibel . 17 1 Die Philister sammelten ihre Heere zum Kampf und kamen zusammen bei Socho in Juda und lagerten sich zwischen Socho und Aseka bei Efes-Dammim.
Tekstuitleg van 1 S 17,1 .
| 1 S 17,2 - 1 S 17,2 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] And Saul and the men of Israel were gathered together, and pitched by the valley of Elah, and set the battle in array against the Philistines.
Luther-Bibel . 2 Und Saul und die Männer Israels kamen zusammen und lagerten sich im Eichgrund und rüsteten sich zum Kampf gegen die Philister.
Tekstuitleg van 1 S 17,2 .
| 1 S 17,3 - 1 S 17,3 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] And the Philistines stood on a mountain on the one side, and Israel stood on a mountain on the other side: and there was a valley between them.
Luther-Bibel . 3 Und die Philister standen auf einem Berge jenseits und die Israeliten auf einem Berge diesseits, sodass das Tal zwischen ihnen war.
Tekstuitleg van 1 S 17,3 .
3. - 4. ´èl hâhâr (naar de berg) . Tenakh (7) : (1) Ex 24,15 . (2) Ex 24,18 . (3) Nu 20,27 . (4) Nu 33,38 . (5) 1 S 17,3 (tweemaal) . (6) 2 K 4,27 . (7) Js 22,5 .
8. - 9. ´èl hâhâr (naar de berg) . Tenakh (7) : (1) Ex 24,15 . (2) Ex 24,18 . (3) Nu 20,27 . (4) Nu 33,38 . (5) 1 S 17,3 (tweemaal) . (6) 2 K 4,27 . (7) Js 22,5 .
| 1 S 17,4 - 1 S 17,4 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] And there went out a champion out of the camp of the Philistines, named Goliath, of Gath, whose height was six cubits and a span.
Luther-Bibel . 4 Da trat aus den Reihen der Philister ein Riese heraus mit Namen Goliat aus Gat, sechs Ellen und eine Handbreit groß.
Tekstuitleg van 1 S 17,4 .
7. sjëmô (zijn naam) < zelfst. naamw. + suffix pers. voornaamw. 3de pers. mann. enk. sj-m . sjâm (daar) OF sjem (naam) . Taalgebruik in Tenakh : sjem (naam) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 ; totaal : 34 (2 X 17) of 340 (10 X 2 X 17) . Structuur : 3 - 4 . Gr. onoma (naam) . Taalgebruik in het NT : onoma (naam) . Taalgebruik in de Septuaginta : onoma (naam) . Stam : N ... M . Lat. nomen . Fr. nom . Ned. naam . D. Name . Eng. name . Een vorm van onoma (naam) in de LXX (1045) , in het NT (228) . Tenakh (163) . Pentateuch (60) . Eerdere Profeten (23) . Latere Profeten (27) . 12 Kleine Profeten (9) . Geschriften (44) . 1 S (6) : (1) 1 S 1,20 . (2) 1 S 12,22 . (3) 1 S 17,4 . (4) 1 S 17,23 . (5) 1 S 18,30 . (6) 1 S 25,25 .
| 1 S 17,5 - 1 S 17,5 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] And he had an helmet of brass upon his head, and he was armed with a coat of mail; and the weight of the coat was five thousand shekels of brass.
Luther-Bibel . 5 Der hatte einen ehernen Helm auf seinem Haupt und einen Schuppenpanzer an, und das Gewicht seines Panzers war fünftausend Lot Erz,
Tekstuitleg van 1 S 17,5 .
King James Bible . [6] And he had greaves of brass upon his legs, and a target of brass between his shoulders.
Luther-Bibel . 6 und hatte eherne Schienen an seinen Beinen und einen ehernen Wurfspieß auf seiner Schulter.
Tekstuitleg van 1 S 17,6 .
| 1 S 17,7 - 1 S 17,7 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] And the staff of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head weighed six hundred shekels of iron: and one bearing a shield went before him.
Luther-Bibel . 7 Und der Schaft seines Spießes war wie ein Weberbaum und die eiserne Spitze seines Spießes wog sechshundert Lot, und sein Schildträger ging vor ihm her.
Tekstuitleg van 1 S 17,7 .
| 1 S 17,8 - 1 S 17,8 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] And he stood and cried unto the armies of Israel, and said unto them, Why are ye come out to set your battle in array? am not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me.
Luther-Bibel . 8 Und er stellte sich hin und rief dem Heer Israels zu: Was seid ihr ausgezogen, euch zum Kampf zu rüsten? Bin ich nicht ein Philister und ihr Sauls Knechte? Erwählt einen unter euch, der zu mir herabkommen soll.
Tekstuitleg van 1 S 17,8 .
| 1 S 17,9 - 1 S 17,9 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] If he be able to fight with me, and to kill me, then will we be your servants: but if I prevail against him, and kill him, then shall ye be our servants, and serve us.
Luther-Bibel . 9 Vermag er gegen mich zu kämpfen und erschlägt er mich, so wollen wir eure Knechte sein; vermag ich aber über ihn zu siegen und erschlage ich ihn, so sollt ihr unsere Knechte sein und uns dienen.
Tekstuitleg van 1 S 17,9 .
17. wa`äbhadëthèm (en jullie dienen) < wë + act. qal perf. 2de pers. mann. mv. OF wa`äbhadëthâm (en je dient hen) < wë + act. qal perf. 2de pers. mann. enk. + suffix pers. voornaamw. 3de pers. mann. mv. van het werkw. `âbhad (werken, dienen) . Taalgebruik in Tenakh : `âbhad (werken, dienen) . Getalwaarde : ajin =16 of 70 , beth = 2 , daleth = 4 ; totaal : 22 OF 76 (4 X 19) . Structuur : 7 - 2 - 4 . Tenakh (17) : (1) Ex 23,25 . (2) Nu 18, 7 . (3) Dt 4,19 . (4) Dt 4,28 . (5) Dt 8,19 . (6) Dt 11,16 . (7) Dt 30,17 . (8) Joz 23,16 . (9) Joz 24,20 . (10) 1 S 12,14 . (11) 1 S 12,20 . (12) 1 S 12,24 . (13) 1 S 17,9 . (14) 1 K 9,6 . (15) 1 K 12,7 . (16) Jr 16,13 . (17) 2 Kr 7,19 .
| 1 S 17,10 - 1 S 17,10 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [10] And the Philistine said, I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together.
Luther-Bibel . 10 Und der Philister sprach: Ich habe heute dem Heere Israels hohngesprochen, als ich sagte: Gebt mir einen Mann und lasst uns miteinander kämpfen.
Tekstuitleg van 1 S 17,10 .
| 1 S 17,11 - 1 S 17,11 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [11] When Saul and all Israel heard those words of the Philistine, they were dismayed, and greatly afraid.
Luther-Bibel . 11 Als Saul und ganz Israel diese Rede des Philisters hörten, entsetzten sie sich und fürchteten sich sehr.
Tekstuitleg van 1 S 17,11 .
| 1 S 17,12 - 1 S 17,12 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [12] Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehemjudah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man went among men for an old man in the days of Saul.
Luther-Bibel . 12 David aber war der Sohn jenes Efratiters aus Bethlehem in Juda, der Isai hieß. Der hatte acht Söhne und war zu Sauls Zeiten schon zu alt, um unter die Kriegsleute zu gehen.
Tekstuitleg van 1 S 17,12 .
4. ´èphërâthî (Efratiet) . Taalgebruik in Tenakh : ´èphërâthî (Efratiet) . Getalwaarde : aleph = 1 , pe = 18 of 90 , resj = 20 of 200 , thaw = 22 of 400 , jod = 10 ; totaal : 71 OF 701 (priemgetal) . Structuur : 1 - 9 - 2 - 4 - 1 . Tenakh (3) : (1) 1 S 1,1 . (2) 1 S 17,12 . (3) 1 K 11,26 . In 1 S 17,12 wordt gezegd dat David de zoon van een Efratiet was . David was de achterkleinzoon van Boaz en Ruth . Ruth was eerst getrouwd met één (Kiljon) van de zonen (Machlon en Kiljon van Elimelek en Noömi , Efratieten uit Betlehem , maar omwille van de hongersnood naar Moab verhuisd) . Weduwe geworden en verhuisd naar Betlehem (samen met haar schoonmoeder Noömi) trouwde ze met de Efratiet Boaz . In Rt 4,18-22 wordt een stamboom van David gegeven . Hij is het 10de geslacht na Juda , zoon van Jakob . Dus is David uit de stam van Juda . In 1 K 11,26 wordt Jerobeam , de 1ste koning van het Noordrijk Israël , een Efratiet genoemd .
9. ûsjëmô (en zijn naam) < wë + sjem + suffix persoonl. voornaamw. 3de pers. mann. enk. . sj-m . sjâm (daar) OF sjem (naam) . Taalgebruik in Tenakh : sjem (naam) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 ; totaal : 34 (2 X 17) of 340 (10 X 2 X 17) . Structuur : 3 - 4 . Gr. onoma (naam) . Taalgebruik in het NT : onoma (naam) . Taalgebruik in de Septuaginta : onoma (naam) . Stam : N ... M . Lat. nomen . Fr. nom . Ned. naam . D. Name . Eng. name . Een vorm van onoma (naam) in de LXX (1045) , in het NT (228) . Tenakh (33) . Pentateuch (10) . Eerdere Profeten (15) . Latere Profeten (3) . 12 Kleine Profeten (2) . Geschriften (3) . 1 S (6) : (1) 1 S 1,1 . (2) 1 S 9,1 . (3) 1 S 9,2 . (4) 1 S 17,12 . (5) 1 S 21,8 . (6) 1 S 22,20 .
17. zâqen (oud, voornaam) . Taalgebruik in Tenakh : zâqen (oud, voornaam) . Tenakh (40) . Pentateuch (10) . Eerdere Profeten (16) . Latere Profeten (8) . 12 Kleine Profeten (0) . Geschriften (6) . Getalwaarde : zajin = 7 , qoph = 19 of 100 , nun = 14 of 50 ; totaal : 40 of 157 . Structuur : 7 - 1 - 5 . 1 S (7) : (1) 1 S 2,22 . (2) 1 S 2,31 . (3) 1 S 2,32 . (4) 1 S 4,18 . (5) 1 S 8,1 . (6) 1 S 17,12 . (7) 1 S 28,14 .
| 1 S 17,13 - 1 S 17,13 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [13] And the three eldest sons of Jesse went and followed Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the firstborn, and next unto him Abinadab, and the third Shammah.
Luther-Bibel . 13 Aber die drei ältesten Söhne Isais waren mit Saul in den Krieg gezogen und sie hießen: Eliab, der erstgeborene, Abinadab, der zweite, und Schamma, der dritte.
Tekstuitleg van 1 S 17,13 .
12. bânâ(j)w (zijn zonen) < stat. constr. mann. mv. + suffix pers. voornaamw. 3de pers. mann. enk. Tenakh (140) . Pentateuch (62) . Eerdere Profeten (22) . Latere Profeten (6) . 12 Kleine Profeten (1) . Geschriften (6) . 1 S (12) : (1) 1 S 2,22 . (2) 1 S 3,13 . (3) 1 S 8,1 . (4) 1 S 8,3 . (5) 1 S 16,5 . (6) 1 S 16,10 . (7) 1 S 17,13 . (8) 1 S 30,22 . (9) 1 S 31,2 . (10) 1 S 31,6 . (11) 1 S 31,8 . (12) 1 S 31,12 .
| 1 S 17,14 - 1 S 17,14 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [14] And David was the youngest: and the three eldest followed Saul.
Luther-Bibel . 14 Und David war der jüngste; die drei ältesten aber waren Saul gefolgt.
Tekstuitleg van 1 S 17,14 .
| 1 S 17,15 - 1 S 17,15 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [15] But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.
Luther-Bibel . 15 Und David ging ab und zu von Saul hinweg nach Bethlehem, um die Schafe seines Vaters zu hüten.
Tekstuitleg van 1 S 17,15 .
7. - 8. ´èth tso´n (de kudde) . Tenakh :
(1) Gn 29,10 (Jakob gaf de kudde van Laban te drinken , die door Rachel werd gehoed) .
(2) Gn 30,36 (Jakob hoedde de kudde van Laban) .
(3) Gn 37,12 (de broers van Jozef gingen de kudde van hun vader Jakob weiden) .
(4) Ex 3,1 (Mozes hoedde de kudde van zijn schoonvader Jethro) .
(5) 1 S 17,15 . (6) Jr
23,1 . (7) Zach
11,4 . (8) Zach
11,7 .
10. - 11. bêth lâchèm (Bethlehem) . Tenakh (11) : (1) Gn 35,19 . (2) Gn 48,7 . (3) Rt 1,19 . (4) 1 S 16,4 . (5) 1 S 17,15 . (6) 1 S 20,28 . (7) 2 S 2,32 . (8) 2 S 23,14 . (9) 2 S 23,24 . (10) 1 Kr 4,4 . (11) Jr 41,17 .
| 1 S 17,16 - 1 S 17,16 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [16] And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
Luther-Bibel . 16 Aber der Philister kam heraus frühmorgens und abends und stellte sich hin, vierzig Tage lang.
Tekstuitleg van 1 S 17,16 .
| 1 S 17,17 - 1 S 17,17 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [17] And Jesse said unto David his son, Take now for thy brethren an ephah of this parched corn, and these ten loaves, and run to the camp to thy brethren;
Luther-Bibel . 17 Isai aber sprach zu seinem Sohn David: Nimm für deine Brüder diesen Scheffel geröstete Körner und diese zehn Brote und bringe sie eilends ins Lager zu deinen Brüdern;
Tekstuitleg van 1 S 17,17 .
| 1 S 17,18 - 1 S 17,18 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [18] And carry these ten cheeses unto the captain of their thousand, and look how thy brethren fare, and take their pledge.
Luther-Bibel . 18 und diese zehn frischen Käse bringe dem Hauptmann und sieh nach deinen Brüdern, ob's ihnen gut geht, und bringe auch ein Unterpfand von ihnen mit.
Tekstuitleg van 1 S 17,18 .
| 1 S 17,19 - 1 S 17,19 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [19] Now Saul, and they, and all the men of Israel, were in the valley of Elah, fighting with the Philistines.
Luther-Bibel . 19 Saul und sie und alle Männer Israels sind im Eichgrund und kämpfen gegen die Philister.
Tekstuitleg van 1 S 17,19 .
| 1 S 17,20 - 1 S 17,20 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [20] And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the trench, as the host was going forth to the fight, and shouted for the battle.
Luther-Bibel . 20 Da machte sich David früh am Morgen auf und überließ die Schafe einem Hüter, lud auf und ging hin, wie ihm Isai geboten hatte, und kam zum Lager. Das Heer aber war ausgezogen und hatte sich aufgestellt zum Kampf und sie erhoben das Kriegsgeschrei.
Tekstuitleg van 1 S 17,20 .
11. ka´äsjèr (zoals) < kë + ´äsjèr (die) . Taalgebruik in Tenakh : ´äsjèr (die) . Getalwaarde van ´äsjèr (die) : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) of 501 (3 X 167) . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenakh (488) . Pentateuch (202) . Eerdere Profeten (68) . Latere Profeten (68) . 12 Kleine Profeten (22) . Geschriften (56) . Dt (54) . 1 S (19) : (1) 1 S 1,24 . (2) 1 S 2,16 . (3) 1 S 2,35 . (4) 1 S 4,9 . (5) 1 S 6,6 . (6) 1 S 8,1 . (7) 1 S 8,6 . (8) 1 S 12,8 . (9) 1 S 15,33 . (10) 1 S 17,20 . (11) 1 S 20,13 . (12) 1 S 23,11 . (13) 1 S 24,2 . (14) 1 S 24,5 . (15) 1 S 24,14 . (16) 1 S 26,20 . (17) 1 S 26,24 . (18) 1 S 28,17 . (19) 1 S 28,18 .
| 1 S 17,21 - 1 S 17,21 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [21] For Israel and the Philistines had put the battle in array, army against army.
Luther-Bibel . 21 Und Israel und die Philister hatten sich aufgestellt, Schlachtreihe gegen Schlachtreihe.
Tekstuitleg van 1 S 17,21 .
| 1 S 17,22 - 1 S 17,22 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [22] And David left his carriage in the hand of the keeper of the carriage, and ran into the army, and came and saluted his brethren.
Luther-Bibel . 22 Da ließ David sein Gepäck, das er trug, bei der Wache des Trosses und lief zu dem Heer, kam hin und fragte seine Brüder, ob's ihnen gut gehe.
Tekstuitleg van 1 S 17,22 .
| 1 S 17,23 - 1 S 17,23 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [23] And as he talked with them, behold, there came up the champion, the Philistine of Gath, Goliath by name, out of the armies of the Philistines, and spake according to the same words: and David heard them.
Luther-Bibel . 23 Und als er noch mit ihnen redete, siehe, da kam herauf der Riese mit Namen Goliat, der Philister von Gat, von dem Heer der Philister und redete dieselben Worte und David hörte es.
Tekstuitleg van 1 S 17,23 .
10. sjëmô (zijn naam) < zelfst. naamw. + suffix pers. voornaamw. 3de pers. mann. enk. sj-m . sjâm (daar) OF sjem (naam) . Taalgebruik in Tenakh : sjem (naam) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 ; totaal : 34 (2 X 17) of 340 (10 X 2 X 17) . Structuur : 3 - 4 . Gr. onoma (naam) . Taalgebruik in het NT : onoma (naam) . Taalgebruik in de Septuaginta : onoma (naam) . Stam : N ... M . Lat. nomen . Fr. nom . Ned. naam . D. Name . Eng. name . Een vorm van onoma (naam) in de LXX (1045) , in het NT (228) . Tenakh (163) . Pentateuch (60) . Eerdere Profeten (23) . Latere Profeten (27) . 12 Kleine Profeten (9) . Geschriften (44) . 1 S (6) : (1) 1 S 1,20 . (2) 1 S 12,22 . (3) 1 S 17,4 . (4) 1 S 17,23 . (5) 1 S 18,30 . (6) 1 S 25,25 .
| 1 S 17,24 - 1 S 17,24 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [24] And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid.
Luther-Bibel . 24 Und wer von Israel den Mann sah, floh vor ihm und fürchtete sich sehr.
Tekstuitleg van 1 S 17,24 .
6. hâ´îsj (de man) < bepaald lidw. ha + zelfst. naamw. ´îsj (man, ieder) . Taalgebruik in Tenakh : ´îsj (man) . Getalwaarde : aleph = 1, jod = 10, sjin = 21 of 300 ; totaal : 32 (2² X 2³) of 311 (priemgetal) . Structuur : 1 - 1 - 3 . Tenakh (155) . Pentateuch (59) . Eerdere Profeten (56) . Latere Profeten (17) . 12 Kleine Profeten (2 . Geschriften (21) . 1 S (13) : (1) 1 S 1,3 . (2) 1 S 1,21 . (3) 1 S 2,16 . (4) 1 S 4,16 . (5) 1 S 4,18 . (6) 1 S 9,9 . (7) 1 S 9,17 . (8) 1 S 14,24 . (9) 1 S 14,28 . (10) 1 S 17,24 . (11) 1 S 17,25 . (12) 1 S 25,3 . (13) 1 S 29,4 .
| 1 S 17,25 - 1 S 17,25 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [25] And the men of Israel said, Have ye seen this man that is come up? surely to defy Israel is he come up: and it shall be, that the man who killeth him, the king will enrich him with great riches, and will give him his daughter, and make his father's house free in Israel.
Luther-Bibel . 25 Und die Männer von Israel sprachen: Habt ihr den Mann heraufkommen sehen? Er kommt herauf, um Israel hohnzusprechen. Wer ihn erschlägt, den will der König sehr reich machen und ihm seine Tochter geben und will ihm seines Vaters Haus frei machen von Lasten in Israel.
Tekstuitleg van 1 S 17,25 .
5. hâ´îsj (de man) < bepaald lidw. ha + zelfst. naamw. ´îsj (man, ieder) . Taalgebruik in Tenakh : ´îsj (man) . Getalwaarde : aleph = 1, jod = 10, sjin = 21 of 300 ; totaal : 32 (2² X 2³) of 311 (priemgetal) . Structuur : 1 - 1 - 3 . Tenakh (155) . Pentateuch (59) . Eerdere Profeten (56) . Latere Profeten (17) . 12 Kleine Profeten (2 . Geschriften (21) . 1 S (13) : (1) 1 S 1,3 . (2) 1 S 1,21 . (3) 1 S 2,16 . (4) 1 S 4,16 . (5) 1 S 4,18 . (6) 1 S 9,9 . (7) 1 S 9,17 . (8) 1 S 14,24 . (9) 1 S 14,28 . (10) 1 S 17,24 . (11) 1 S 17,25 . (12) 1 S 25,3 . (13) 1 S 29,4 .
14. hâ´îsj (de man) < bepaald lidw. ha + zelfst. naamw. ´îsj (man, ieder) . Taalgebruik in Tenakh : ´îsj (man) . Getalwaarde : aleph = 1, jod = 10, sjin = 21 of 300 ; totaal : 32 (2² X 2³) of 311 (priemgetal) . Structuur : 1 - 1 - 3 . Tenakh (155) . Pentateuch (59) . Eerdere Profeten (56) . Latere Profeten (17) . 12 Kleine Profeten (2 . Geschriften (21) . 1 S (13) : (1) 1 S 1,3 . (2) 1 S 1,21 . (3) 1 S 2,16 . (4) 1 S 4,16 . (5) 1 S 4,18 . (6) 1 S 9,9 . (7) 1 S 9,17 . (8) 1 S 14,24 . (9) 1 S 14,28 . (10) 1 S 17,24 . (11) 1 S 17,25 . (12) 1 S 25,3 . (13) 1 S 29,4 .
| 1 S 17,26 - 1 S 17,26 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [26] And David spake to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that killeth this Philistine, and taketh away the reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?
Luther-Bibel . 26 Da sprach David zu den Männern, die bei ihm standen: Was wird man dem geben, der diesen Philister erschlägt und die Schande von Israel abwendet? Denn wer ist dieser unbeschnittene Philister, der das Heer des lebendigen Gottes verhöhnt?
Tekstuitleg van 1 S 17,26 .
| 1 S 17,27 - 1 S 17,27 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible .
[27] And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him.
Luther-Bibel . 27 Da sagte ihm das Volk wie vorher: Das und das wird man dem geben, der ihn erschlägt.
Tekstuitleg van 1 S 17,27 .
| 1 S 17,28 - 1 S 17,28 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [28] And Eliab his eldest brother heard when he spake unto the men; and Eliab's anger was kindled against David, and he said, Why camest thou down hither? and with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy pride, and the naughtiness of thine heart; for thou art come down that thou mightest see the battle.
Luther-Bibel . 28 Und als Eliab, sein ältester Bruder, ihn reden hörte mit den Männern, wurde er zornig über David und sprach: Warum bist du hergekommen? Und wem hast du die wenigen Schafe dort in der Wüste überlassen? Ich kenne deine Vermessenheit wohl und deines Herzens Bosheit. Du bist nur gekommen, um dem Kampf zuzusehen.
Tekstuitleg van 1 S 17,28 .
8. wajjichar ( hij ontbrandde ) < wë + act. qal imperfectum 3de pers. mann. enk. OF (2) wëjichar (en dat ontbrandde) act. qal jussief 3de pers. mann. enk. van het werkwoord chârah ( branden, ontbranden ) . Taalgebruik in Tenakh : (chârâh ( branden, ontbranden) . Getalwaarde : chet = 8, resj = 20 of 200 , he = 5 ; totaal : 33 (3 X 11) OF 213 (3 X 71) . Structuur : 8 - 2 - 5 . In toorn ontbranden . vergrammen < gram , Gr. chromos (ge-grom) . Het woord duidde eerst een geluid aan , en uit een begrip 'grommen' ontstond dat van vertoornd . Toorn betekent een heftige gemoedsbeweging , vandaar evenzeer 'toorn' als 'hevig verdriet' . Gr. thumos . Ned. toorn . Gr. perilupos : zeer bedroefd . Tenakh (50) . Pentateuch (19) . Eerdere Profeten (18) . Latere Profeten (1) . 12 Kleine Profeten (1) . Geschriften (11) . Bijbel (50) . Gn (5) . Ex (3) . Nu (10) . Dt (1) . Joz (1) . Re (6) . 1 S (5) . 2 S (6) . 2 K (1) . Eerdere Profeten (18) : (1) Joz 7,1 . (2) Re 2,14 . (3) Re 2,20 . (4) Re 3,8 . (5) Re 9,30 . (6) Re 10,7 . (7) Re 14,19 . (8) 1 S 11,6 . (9) 1 S 15,11 . (10) 1 S 17,28 . (11) 1 S 18,8 . (12) 1 S 20,30 . (13) 2 S 3,8 . (14) 2 S 6,7 . (15) 2 S 6,8 . (16) 2 S 12,5 . (17) 2 S 13,21 . (18) 2 K 13,3 .
8. - 9. wajjichar ´aph (en toorn ontbrandde) . Tenakh (26) : (1) Gn 30,2 . (2) Ex 4,14 . (3) Ex 32,19 . (4) Nu 11,10 . (5) Nu 12,9 . (6) Nu 22,22 . (7) Nu 22,27 . (8) Nu 24,10 . (9) Nu 25,3 . (10) Nu 32,10 . (11) Nu 32,13 . (12) Dt 29,26 . (13) Joz 7,1 . (14) Re 2,14 . (15) Re 2,20 . (16) Re 3,8 . (17) Re 10,7 . (18) 1 S 17,28 . (19) 1 S 20,30 . (20) 2 S 6,7 . (21) 2 S 12,5 . (22) 2 K 13,3 . (23) 1 Kr 13,10 . (24) 2 Kr 25,15 . (25) Job 32,2 . (26) Ps 106,40 .
| 1 S 17,29 - 1 S 17,29 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [29] And David said, What have I now done? Is there not a cause?
Luther-Bibel . 29 David antwortete: Was hab ich denn getan? Ich habe doch nur gefragt!
Tekstuitleg van 1 S 17,29 .
| 1 S 17,30 - 1 S 17,30 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible .
[30] And he turned from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner.
Luther-Bibel . 30 Und er wandte sich von ihm zu einem andern und sprach, wie er vorher gesagt hatte. Da antwortete ihm das Volk wie das erste Mal.
Tekstuitleg van 1 S 17,30 .
| 1 S 17,31 - 1 S 17,31 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible .
[31] And when the words were heard which David spake, they rehearsed them before Saul: and he sent for him.
Luther-Bibel . 31 Und als sie die Worte hörten, die David sagte, brachten sie es vor Saul und er ließ ihn holen.
Tekstuitleg van 1 S 17,31 .
| 1 S 17,32 - 1 S 17,32 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [32] And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.
Luther-Bibel . 32 Und David sprach zu Saul: Seinetwegen lasse keiner den Mut sinken; dein Knecht wird hingehen und mit diesem Philister kämpfen.
Tekstuitleg van 1 S 17,32 .
| 1 S 17,33 - 1 S 17,33 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [33] And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him: for thou art but a youth, and he a man of war from his youth.
Luther-Bibel . 33 Saul aber sprach zu David: Du kannst nicht hingehen, um mit diesem Philister zu kämpfen; denn du bist zu jung dazu, dieser aber ist ein Kriegsmann von Jugend auf.
Tekstuitleg van 1 S 17,33 .
6. pass. hofal imperf. 2de pers. mann. enk. thûkhal (jij kunt) . jâkhal (vermogen, kunnen) . Taalgebruik in Tenakh : jâkhal (vermogen, kunnen) . Getalwaarde : jod = 10 , kaph = 11 of 20 , lamed = 12 of 30 ; totaal : 33 (3 X 11) OF 60 (2² X 3 X 5) . Structuur : 1 - 2 - 3 . Tenakh (26) : (1) Gn 15,5 . (2) Ex 18,18 . (3) Ex 33,20 . (4) Dt 7,22 . (5) Dt 12,17 . (6) Dt 14,24 . (7) Dt 16,5 . (8) Dt 17,15 . (9) Dt 22,3 . (10) Dt 28,27 . (11) Dt 28,35 . (12) Joz 7,13 . (13) 1 S 17,33 . (14) 1 S 26,25 . (15) 1 K 22,22 . (16) 2 K 18,23 . (17) Js 36,8 . (18) Js 59,14 . (19) Am 7,10 . (20) Hab 1,13 . (21) Spr 30,21 . (22) Job 33,5 . (23) Job 42,2 . (24) Est 6,13 . (25) Da 5,16 . (26) 2 Kr 18,21 .
5. - 6. lo´ thûkhal (jij kunt niet) . Tenakh (16) : (1) Ex 18,18 . (2) Ex 33,20 . (3) Dt 7,22 . (4) Dt 12,17 . (5) Dt 14,24 . (6) Dt 16,5 . (7) Dt 17,15 . (8) Dt 22,3 . (9) Dt 28,27 . (10) Dt 28,35 . (11) Joz 7,13 . (12) 1 S 17,33 . (13) Js 59,14 . (14) Am 7,10 . (15) Spr 30,21 . (16) Est 6,13 . (25) Da 5,16 .
| 1 S 17,34 - 1 S 17,34 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [34] And David said unto Saul, Thy servant kept his father's sheep, and there came a lion, and a bear, and took a lamb out of the flock:
Luther-Bibel . 34 David aber sprach zu Saul: Dein Knecht hütete die Schafe seines Vaters; und kam dann ein Löwe oder ein Bär und trug ein Schaf weg von der Herde,
Tekstuitleg van 1 S 17,34 .
| 1 S 17,35 - 1 S 17,35 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [35] And I went out after him, and smote him, and delivered it out of his mouth: and when he arose against me, I caught him by his beard, and smote him, and slew him.
Luther-Bibel . 35 so lief ich ihm nach, schlug auf ihn ein und errettete es aus seinem Maul. Wenn er aber auf mich losging, ergriff ich ihn bei seinem Bart und schlug ihn tot.
Tekstuitleg van 1 S 17,35 .
| 1 S 17,36 - 1 S 17,36 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [36] Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God.
Luther-Bibel . 36 So hat dein Knecht den Löwen und den Bären erschlagen, und diesem unbeschnittenen Philister soll es ergehen wie einem von ihnen; denn er hat das Heer des lebendigen Gottes verhöhnt.
Tekstuitleg van 1 S 17,36 .
| 1 S 17,37 - 1 S 17,37 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [37] David said moreover, The LORD that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said unto David, Go, and the LORD be with thee.
Luther-Bibel . 37 Und David sprach: Der HERR, der mich von dem Löwen und Bären errettet hat, der wird mich auch erretten von diesem Philister. Und Saul sprach zu David: Geh hin, der HERR sei mit dir!
Tekstuitleg van 1 S 17,37 .
| 1 S 17,38 - 1 S 17,38 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [38] And Saul armed David with his armour, and he put an helmet of brass upon his head; also he armed him with a coat of mail.
Luther-Bibel . 38 Und Saul legte David seine Rüstung an und setzte ihm einen ehernen Helm auf sein Haupt und legte ihm einen Panzer an.
Tekstuitleg van 1 S 17,38 .
| 1 S 17,39 - 1 S 17,39 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [39] And David girded his sword upon his armour, and he assayed to go; for he had not proved it. And David said unto Saul, I cannot go with these; for I have not proved them. And David put them off him.
Luther-Bibel . 39 Und David gürtete Sauls Schwert über seine Rüstung und mühte sich vergeblich, damit zu gehen; denn er hatte es noch nie versucht. Da sprach David zu Saul: Ich kann so nicht gehen, denn ich bin's nicht gewohnt; und er legte es ab
Tekstuitleg van 1 S 17,39 .
| 1 S 17,40 - 1 S 17,40 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [40] And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in a shepherd's bag which he had, even in a scrip; and his sling was in his hand: and he drew near to the Philistine.
Luther-Bibel . 40 und nahm seinen Stab in die Hand und wählte fünf glatte Steine aus dem Bach und tat sie in die Hirtentasche, die ihm als Köcher diente, und nahm die Schleuder in die Hand und ging dem Philister entgegen.
Tekstuitleg van 1 S 17,40 .
1. nevensch. voegwoord waw + act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. (jiqtal) jiqqach (hij nam) van het werkw. lâqach (nemen, grijpen, ontvangen) . Taalgebruik in Tenakh : lâqach (nemen, grijpen, ontvangen) . Getalwaarde : lamed = 12 of 30 , qoph = 19 of 100 , chet = 8 ; totaal : 39 (3 X 13) OF 138 (2 X 3 X 23) . Structuur : 3 - 1 - 8 . Gr. lambanô (nemen) . Taalgebruik in de Septuaginta : lambanô (nemen) . Taalgebruik in het NT : lambanô (nemen) . Lat. accipere (ad-capere = aan-grijpen, aannemen) . Fr. prendre . N. nemen . D. nehmen . E. take . Tenakh (199) . Pentateuch (86) . Eerdere Profeten (80) . Latere Profeten (17) . 12 Kleine Profeten (1) . Geschriften (15) .1 S (18) : (1) 1 S 7,9 . (2) 1 S 7,12 . (3) 1 S 9,22 . (4) 1 S 10,1 . (5) 1 S 11,7 . (6) 1 S 15,21 . (7) 1 S 16,13 . (8) 1 S 16,20 . (9) 1 S 17,40 . (10) 1 S 17,49 . (11) 1 S 17,51 . (12) 1 S 17,54 . (13) 1 S 17,57 . (14) 1 S 24,3 . (15) 1 S 25,35 . (16) 1 S 26,12 . (17) 1 S 30,20 . (18) 1 S 31,4 .
9. min (uit) . Taalgebruik in Tenach : min (uit) . Getalwaarde : mem = 13 of 40 , nun = 14 of 50 ; totaal : 27 (3³) OF 90 (2 X 3² X 5) . Structuur : 4 - 5 . Tenakh (645) . Pentateuch (195) . Eerdere Profeten (146) . Latere Profeten (62) . 12 Kleine Profeten (21) . Geschriften (221) . 1 S (14) : (1) 1 S 1,1 . (2) 1 S 2,20 . (3) 1 S 4,16 . (4) 1 S 7,11 . (5) 1 S 9,5 . (6) 1 S 11,5 . (7) 1 S 13,15 . (8) 1 S 14,11 . (9) 1 S 17,40 . (10) 1 S 17,50 . (11) 1 S 24,9 . (12) 1 S 28,9 . (13) 1 S 28,13 . (14) 1 S 30,19 .
11. wë + act. qal imperfectum derde persoon mannelijk enkelvoud wajjâshèm (en hij plaatste) van het werkw. shâm (plaatsen, stellen) . Taalgebruik in Tenakh : shâm (plaatsen, stellen) . Getalwaarde : shin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 ; totaal : 34 (2 X 17) OF 340 (10 X 34) . Structuur : 3 - 4 . Tenakh (87) . Pentateuch (33) . Eerdere Profeten (36) . Latere Profeten (2) . 12 Kleine Profeten (2) . Geschriften (14) . 1 S 1 (7) : (1) 1 S 7,12 . (2) 1 S 8,1 . (3) 1 S 9,24 . (4) 1 S 11,11 . (5) 1 S 17,40 . (6) 1 S 19,5 . (7) 1 S 21,13 .
| 1 S 17,41 - 1 S 17,41 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [41] And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him.
Luther-Bibel . 41 Der Philister aber kam immer näher an David heran und sein Schildträger ging vor ihm her.
Tekstuitleg van 1 S 17,41 .
| 1 S 17,42 - 1 S 17,42 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [42] And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance.
Luther-Bibel . 42 Als nun der Philister aufsah und David anschaute, verachtete er ihn; denn er war noch jung und er war bräunlich und schön.
Tekstuitleg van 1 S 17,42 .
| 1 S 17,43 - 1 S 17,43 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [43] And the Philistine said unto David, Am I a dog, that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods.
Luther-Bibel . 43 Und der Philister sprach zu David: Bin ich denn ein Hund, dass du mit Stecken zu mir kommst? Und der Philister fluchte dem David bei seinem Gott
Tekstuitleg van 1 S 17,43 .
| 1 S 17,44 - 1 S 17,44 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [44] And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field.
Luther-Bibel . 44 und sprach zu David: Komm her zu mir, ich will dein Fleisch den Vögeln unter dem Himmel geben und den Tieren auf dem Felde.
Tekstuitleg van 1 S 17,44 .
| 1 S 17,45 - 1 S 17,45 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [45] Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.
Luther-Bibel . 45 David aber sprach zu dem Philister: Du kommst zu mir mit Schwert, Lanze und Spieß, ich aber komme zu dir im Namen des HERRN Zebaoth, des Gottes des Heeres Israels, den du verhöhnt hast.
Tekstuitleg van 1 S 17,45 .
| 1 S 17,46 - 1 S 17,46 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [46] This day will the LORD deliver thee into mine hand; and I will smite thee, and take thine head from thee; and I will give the carcases of the host of the Philistines this day unto the fowls of the air, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel.
Luther-Bibel . 46 Heute wird dich der HERR in meine Hand geben, dass ich dich erschlage und dir den Kopf abhaue und gebe deinen Leichnam und die Leichname des Heeres der Philister heute den Vögeln unter dem Himmel und dem Wild auf der Erde, damit alle Welt innewerde, dass Israel einen Gott hat,
Tekstuitleg van 1 S 17,46 .
27. lëjishërâ´el (voor Israël) < lë + jishërâ´el . Taalgebruik in Tenakh : jishërâ´el (Israël) . Getalwaarde : jod = 10 , shin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 , aleph = 1 , lameth = 12 of 30 ; totaal : 64 (2³ X 2³) OF 541 (10de zeshoekige ster) . Structuur : 1 - 3 - 2 - 1 - 3 . Gr. israèl (Israël) . Taalgebruik in de LXX : Israèl (Israël) . Taalgebruik in het NT : Israèl (Israël) . Tenakh (51) . Pentateuch (3) . Eerdere Profeten (21) . Latere Profeten (5) . 12 Kleine Profeten (2) . Geschriften (20) . 1 S (5) : (1) 1 S 7,14 . (2) 1 S 8,1 . (3) 1 S 15,2 . (4) 1 S 17,46 . (5) 1 S 30,25 .
| 1 S 17,47 - 1 S 17,47 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [47] And all this assembly shall know that the LORD saveth not with sword and spear: for the battle is the LORD's, and he will give you into our hands.
Luther-Bibel . 47 und damit diese ganze Gemeinde innewerde, dass der HERR nicht durch Schwert oder Spieß hilft; denn der Krieg ist des HERRN und er wird euch in unsere Hände geben.
Tekstuitleg van 1 S 17,47 .
| 1 S 17,48 - 1 S 17,48 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [48] And it came to pass, when the Philistine arose, and came and drew nigh to meet David, that David hasted, and ran toward the army to meet the Philistine.
Luther-Bibel . 48 Als sich nun der Philister aufmachte und daherging und sich David nahte, lief David eilends von der Schlachtreihe dem Philister entgegen.
Tekstuitleg van 1 S 17,48 .
| 1 S 17,49 - 1 S 17,49 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [49] And David put his hand in his bag, and took thence a stone, and slang it, and smote the Philistine in his forehead, that the stone sunk into his forehead; and he fell upon his face to the earth.
Luther-Bibel . 49 Und David tat seine Hand in die Hirtentasche und nahm einen Stein daraus und schleuderte ihn und traf den Philister an die Stirn, dass der Stein in seine Stirn fuhr und er zur Erde fiel auf sein Angesicht.
Tekstuitleg van 1 S 17,49 .
7. nevensch. voegwoord waw + act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. (jiqtal) jiqqach (hij nam) van het werkw. lâqach (nemen, grijpen, ontvangen) . Taalgebruik in Tenakh : lâqach (nemen, grijpen, ontvangen) . Getalwaarde : lamed = 12 of 30 , qoph = 19 of 100 , chet = 8 ; totaal : 39 (3 X 13) OF 138 (2 X 3 X 23) . Structuur : 3 - 1 - 8 . Gr. lambanô (nemen) . Taalgebruik in de Septuaginta : lambanô (nemen) . Taalgebruik in het NT : lambanô (nemen) . Lat. accipere (ad-capere = aan-grijpen, aannemen) . Fr. prendre . N. nemen . D. nehmen . E. take . Tenakh (199) . Pentateuch (86) . Eerdere Profeten (80) . Latere Profeten (17) . 12 Kleine Profeten (1) . Geschriften (15) .1 S (18) : (1) 1 S 7,9 . (2) 1 S 7,12 . (3) 1 S 9,22 . (4) 1 S 10,1 . (5) 1 S 11,7 . (6) 1 S 15,21 . (7) 1 S 16,13 . (8) 1 S 16,20 . (9) 1 S 17,40 . (10) 1 S 17,49 . (11) 1 S 17,51 . (12) 1 S 17,54 . (13) 1 S 17,57 . (14) 1 S 24,3 . (15) 1 S 25,35 . (16) 1 S 26,12 . (17) 1 S 30,20 . (18) 1 S 31,4 .
| 1 S 17,50 - 1 S 17,50 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [50] So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but there was no sword in the hand of David.
Luther-Bibel . 50 So überwand David den Philister mit Schleuder und Stein und traf und tötete ihn. David aber hatte kein Schwert in seiner Hand.
Tekstuitleg van 1 S 17,50 .
3. min (uit) . Taalgebruik in Tenach : min (uit) . Getalwaarde : mem = 13 of 40 , nun = 14 of 50 ; totaal : 27 (3³) OF 90 (2 X 3² X 5) . Structuur : 4 - 5 . Tenakh (645) . Pentateuch (195) . Eerdere Profeten (146) . Latere Profeten (62) . 12 Kleine Profeten (21) . Geschriften (221) . 1 S (14) : (1) 1 S 1,1 . (2) 1 S 2,20 . (3) 1 S 4,16 . (4) 1 S 7,11 . (5) 1 S 9,5 . (6) 1 S 11,5 . (7) 1 S 13,15 . (8) 1 S 14,11 . (9) 1 S 17,40 . (10) 1 S 17,50 . (11) 1 S 24,9 . (12) 1 S 28,9 . (13) 1 S 28,13 . (14) 1 S 30,19 .
| 1 S 17,51 - 1 S 17,51 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [51] Therefore David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled.
Luther-Bibel . 51 Da lief er hin und trat zu dem Philister und nahm dessen Schwert und zog es aus der Scheide und tötete ihn vollends und hieb ihm den Kopf damit ab. Als aber die Philister sahen, dass ihr Stärkster tot war, flohen sie.
Tekstuitleg van 1 S 17,51 .
6. nevensch. voegwoord waw + act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. (jiqtal) jiqqach (hij nam) van het werkw. lâqach (nemen, grijpen, ontvangen) . Taalgebruik in Tenakh : lâqach (nemen, grijpen, ontvangen) . Getalwaarde : lamed = 12 of 30 , qoph = 19 of 100 , chet = 8 ; totaal : 39 (3 X 13) OF 138 (2 X 3 X 23) . Structuur : 3 - 1 - 8 . Gr. lambanô (nemen) . Taalgebruik in de Septuaginta : lambanô (nemen) . Taalgebruik in het NT : lambanô (nemen) . Lat. accipere (ad-capere = aan-grijpen, aannemen) . Fr. prendre . N. nemen . D. nehmen . E. take . Tenakh (199) . Pentateuch (86) . Eerdere Profeten (80) . Latere Profeten (17) . 12 Kleine Profeten (1) . Geschriften (15) .1 S (18) : (1) 1 S 7,9 . (2) 1 S 7,12 . (3) 1 S 9,22 . (4) 1 S 10,1 . (5) 1 S 11,7 . (6) 1 S 15,21 . (7) 1 S 16,13 . (8) 1 S 16,20 . (9) 1 S 17,40 . (10) 1 S 17,49 . (11) 1 S 17,51 . (12) 1 S 17,54 . (13) 1 S 17,57 . (14) 1 S 24,3 . (15) 1 S 25,35 . (16) 1 S 26,12 . (17) 1 S 30,20 . (18) 1 S 31,4 .
12. (1) wajjikhëroth (en hij sneed, en hij sloot) < wë + act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. (2) wajjakhëreth (en hij liet uitroeien) < wë + act. hifil imperf. 3de pers. mann. enk. van het werkw. Tenakh (26) . Pentateuch (0) . Eerdere Profeten (17) . Latere Profeten (2) . 12 Kleine Profeten (0) . Geschriften (7) . Eerdere Profeten (17) : (1) Joz 9,15 . (2) Joz 11,21 . (3) Joz 24,25 . (4) Re 9,48 . (5) 1 S 17,51 . (6) 1 S 18,3 . (7) 1 S 20,16 . (8) 1 S 24,5 . (9) 2 S 5,3 . (10) 2 S 10,4 . (11) 1 K 15,13 . (12) 1 K 20,34 . (13) 2 K 11,4 . (14) 2 K 11,17 . (15) 2 K 17,35 . (16) 2 K 23,3 . (17) 2 K 23,14 .
| 1 S 17,52 - 1 S 17,52 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [52] And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron.
Luther-Bibel . 52 Und die Männer Israels und Judas machten sich auf, erhoben das Kampfgeschrei und jagten den Philistern nach bis nach Gat und bis an die Tore Ekrons. Und die Philister blieben erschlagen liegen auf dem Wege von Schaarajim bis nach Gat und Ekron.
Tekstuitleg van 1 S 17,52 .
1. wajjâqumû (en zij stonden op) < wë + act. qal imperf. 3de pers. mann. mv. van het werkw. qûm (opstaan) . (1) act. qal imperat. 2de pers. mann. enk. (2) act. qal inf. constr. (3) passief qal part. Taalgebruik in Tenakh : qûm (opstaan) . Getalwaarde : qoph = 19 of 100 , waw = 6 , mem = 13 of 40 ; totaal : 38 (2 X 19) OF 146 (2 X 73) . Structuur : 100 - 6 - 40 OF 1 - 6 - 4 . Tenakh (27) . Pentateuch (6) . Eerdere Profeten (14) . Latere Profeten ( 1) . 12 Kleine Profeten (0) . Geschriften (6) . Eerdere Profeten (14) : (1) Joz 18,4 . (2) Joz 18,8 . (3) Re 20,5 . (4) Re 20,18 . (5) 1 S 17,52 . (6) 1 S 28,25 . (7) 2 S 2,15 . (8) 2 S 12,17 . (9) 2 S 13,29 . (10) 1 K 1,49 . (11) 1 K 11,18 . (12) 2 K 3,24 . (13) 2 K 12,21 . (14) 2 K 25,26 .
| 1 S 17,53 - 1 S 17,53 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [53] And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents.
Luther-Bibel . 53 Und die Israeliten kehrten um von der Verfolgung der Philister und plünderten ihr Lager.
Tekstuitleg van 1 S 17,53 .
| 1 S 17,54 - 1 S 17,54 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [54] And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armour in his tent.
Luther-Bibel . 54 David aber nahm des Philisters Haupt und brachte es nach Jerusalem, seine Waffen aber legte er in sein Zelt.
Tekstuitleg van 1 S 17,54 .
1. nevensch. voegwoord waw + act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. (jiqtal) jiqqach (hij nam) van het werkw. lâqach (nemen, grijpen, ontvangen) . Taalgebruik in Tenakh : lâqach (nemen, grijpen, ontvangen) . Getalwaarde : lamed = 12 of 30 , qoph = 19 of 100 , chet = 8 ; totaal : 39 (3 X 13) OF 138 (2 X 3 X 23) . Structuur : 3 - 1 - 8 . Gr. lambanô (nemen) . Taalgebruik in de Septuaginta : lambanô (nemen) . Taalgebruik in het NT : lambanô (nemen) . Lat. accipere (ad-capere = aan-grijpen, aannemen) . Fr. prendre . N. nemen . D. nehmen . E. take . Tenakh (199) . Pentateuch (86) . Eerdere Profeten (80) . Latere Profeten (17) . 12 Kleine Profeten (1) . Geschriften (15) .1 S (18) : (1) 1 S 7,9 . (2) 1 S 7,12 . (3) 1 S 9,22 . (4) 1 S 10,1 . (5) 1 S 11,7 . (6) 1 S 15,21 . (7) 1 S 16,13 . (8) 1 S 16,20 . (9) 1 S 17,40 . (10) 1 S 17,49 . (11) 1 S 17,51 . (12) 1 S 17,54 . (13) 1 S 17,57 . (14) 1 S 24,3 . (15) 1 S 25,35 . (16) 1 S 26,12 . (17) 1 S 30,20 . (18) 1 S 31,4 .
| 1 S 17,55 - 1 S 17,55 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - 1 S 17,52 - 1 S 17,53 - 1 S 17,54 - 1 S 17,55 - 1 S 17,56 - 1 S 17,57 - 1 S 17,58 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [55] And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said unto Abner, the captain of the host, Abner, whose son is this youth? And Abner said, As thy soul liveth, O king, I cannot tell.
Luther-Bibel . 55 Als Saul aber David dem Philister entgegengehen sah, sprach er zu Abner, seinem Feldhauptmann: Wessen Sohn ist der Junge? Abner sprach: Bei deinem Leben, König: ich weiß es nicht.
Tekstuitleg van 1 S 17,55 .
| 1 S 17,56 - 1 S 17,56 . David en Goliat - 1 S 17,1-58 -- 1 S 17,1 - 1 S 17,2 - 1 S 17,3 - 1 S 17,4 - 1 S 17,5 - 1 S 17,6 - 1 S 17,7 - 1 S 17,8 - 1 S 17,9 - 1 S 17,10 - 1 S 17,11 - 1 S 17,12 - 1 S 17,13 - 1 S 17,14 - 1 S 17,15 - 1 S 17,16 - 1 S 17,17 - 1 S 17,18 - 1 S 17,19 - 1 S 17,20 - 1 S 17,21 - 1 S 17,22 - 1 S 17,23 - 1 S 17,24 - 1 S 17,25 - 1 S 17,26 - 1 S 17,27 - 1 S 17,28 - 1 S 17,29 - 1 S 17,30 - 1 S 17,31 - 1 S 17,32 - 1 S 17,33 - 1 S 17,34 - 1 S 17,35 - 1 S 17,36 - 1 S 17,37 - 1 S 17,38 - 1 S 17,39 - 1 S 17,40 - 1 S 17,41 - 1 S 17,42 - 1 S 17,43 - 1 S 17,44 - 1 S 17,45 - 1 S 17,46 - 1 S 17,47 - 1 S 17,48 - 1 S 17,49 - 1 S 17,50 - 1 S 17,51 - |