1 S 26,1 - 1 S 26,1 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1 S 26,2 - 1 S 26,2 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1 S 26,3 - 1 S 26,3 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1 S 26,4 - 1 S 26,4 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1 S 26,5 - 1 S 26,5 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1 S 26,6 - 1 S 26,6 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1 S 26,7 - 1 S 26,7 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1 S 26,8 - 1 S 26,8 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1 S 26,9 - 1 S 26,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1 S 26,10 - 1 S 26,10 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1 S 26,11 - 1 S 26,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
18. wënelëkhâh / wënelekhâh (en laten we gaan) : wë + werkwoordvorm qal actief cohortativus eerste persoon meervoud van het werkw. hâlakh (gaan) . Taalgebruik in Tenach : hâlakh (gaan) . Getalwaarde : he = 5 , lamed = 12 of 30 , kaph = 11 of 20 ; totaal : 28 (2 X 2 X 7) of 55 (5 X 11) . Tenach (9) : (1) Gn 33,12 . (2) Gn 43,8 . (3) Re 19,28 . (4) lekhû (ga) + . 1 S 9,9 . (5) lekhû (ga) + . 1 S 11,14 . (6) 1 S 26,11 . (7) Js 2,3 . (8) lekhû (ga) + . Js 2,5 . (9) Mi 4,2 .
1 S 26,12 - 1 S 26,12 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1 S 26,13 - 1 S 26,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1 S 26,14 - 1 S 26,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1 S 26,15 - 1 S 26,15 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1 S 26,16 - 1 S 26,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1 S 26,17 - 1 S 26,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1 S 26,18 - 1 S 26,18 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1 S 26,19 - 1 S 26,19 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1 S 26,20 - 1 S 26,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
17. ka´äsjèr (zoals) < kë + ´äsjèr (die) . Taalgebruik in Tenakh : ´äsjèr (die) . Getalwaarde van ´äsjèr (die) : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) of 501 (3 X 167) . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenakh (488) . Pentateuch (202) . Eerdere Profeten (68) . Latere Profeten (68) . 12 Kleine Profeten (22) . Geschriften (56) . Dt (54) . 1 S (19) : (1) 1 S 1,24 . (2) 1 S 2,16 . (3) 1 S 2,35 . (4) 1 S 4,9 . (5) 1 S 6,6 . (6) 1 S 8,1 . (7) 1 S 8,6 . (8) 1 S 12,8 . (9) 1 S 15,33 . (10) 1 S 17,20 . (11) 1 S 20,13 . (12) 1 S 23,11 . (13) 1 S 24,2 . (14) 1 S 24,5 . (15) 1 S 24,14 . (16) 1 S 26,20 . (17) 1 S 26,24 . (18) 1 S 28,17 . (19) 1 S 28,18 .
1 S 26,21 - 1 S 26,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1 S 26,22 - 1 S 26,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1 S 26,23 - 1 S 26,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1 S 26,24 - 1 S 26,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van 1 S 26,24.
1 S 26,24.2. ka´äsjèr (zoals) < kë + ´äsjèr (die) . Taalgebruik in Tenakh : ´äsjèr (die) . Getalwaarde van ´äsjèr (die) : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) of 501 (3 X 167) . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenakh (488) . Pentateuch (202) . Eerdere Profeten (68) . Latere Profeten (68) . 12 Kleine Profeten (22) . Geschriften (56) . Dt (54) . 1 S (19) : (1) 1 S 1,24 . (2) 1 S 2,16 . (3) 1 S 2,35 . (4) 1 S 4,9 . (5) 1 S 6,6 . (6) 1 S 8,1 . (7) 1 S 8,6 . (8) 1 S 12,8 . (9) 1 S 15,33 . (10) 1 S 17,20 . (11) 1 S 20,13 . (12) 1 S 23,11 . (13) 1 S 24,2 . (14) 1 S 24,5 . (15) 1 S 24,14 . (16) 1 S 26,20 . (17) 1 S 26,24 . (18) 1 S 28,17 . (19) 1 S 28,18 .
1 S 26,24.9. - 10. Μεγαλυνει η ψυχη μου (= megalunei hè psuchè mou: mijn ziel maakt groot). Lc
1,46. De aanhef van het Magnificat door Maria.
-
תִּגְדַּ֤ל נַפְשִׁי֙ (= thigëdal naphësjî: mijn levensadem maakt groot). Tenakh (1): 1 S 26,24. David spaart voor de tweede maal het leven van Saul.
1 S 26,25 - 1 S 26,25 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
MT
LXX - SETUAGINTA
ΚΑΙ ἔρχονται οἱ Ζιφαῖοι ἐκ τῆς αὐχμώδους πρὸς τὸν Σαοὺλ εἰς τὸν βουνὸν λέγοντες· ἰδοὺ Δαυὶδ σκεπάζεται μεθ᾿ ἡμῶν ἐν τῷ βουνῷ τοῦ ᾿Εχελὰ τοῦ κατὰ πρόσωπον τοῦ ᾿Ιεσσαιμοῦν. 2 καὶ ἀνέστη Σαοὺλ καὶ κατέβη εἰς τὴν ἔρημον Ζίφ καὶ μετ᾿ αὐτοῦ τρεῖς χιλιάδες ἀνδρῶν ἐκλεκτοὶ ἐξ ᾿Ισραὴλ ζητεῖν τὸν Δαυὶδ ἐν τῇ ἐρήμῳ Ζίφ. 3 καὶ παρενέβαλε Σαοὺλ ἐν τῷ βουνῷ τοῦ ᾿Εχελὰ τῷ ἐπὶ προσώπου τοῦ ᾿Ιεσσαιμοῦν ἐπὶ τῆς ὁδοῦ, καὶ Δαυὶδ ἐκάθισεν ἐν τῇ ἐρήμῳ. καὶ εἶδε Δαυὶδ ὅτι ἥκει Σαοὺλ ὀπίσω αὐτοῦ εἰς τήν ἔρημον, 4 καὶ ἀπέστειλε Δαυὶδ κατασκόπους καὶ ἔγνω ὅτι ἥκει Σαοὺλ ἕτοιμος ἐκ Κεϊλά. 5 καὶ ἀνέστη Δαυὶδ λάθρᾳ καὶ εἰσπορεύεται εἰς τὸν τόπον, οὗ ἐκάθευδεν ἐκεῖ Σαούλ, καὶ ἐκεῖ ᾿Αβεννὴρ υἱὸς Νὴρ ἀρχιστράτηγος αὐτοῦ, καὶ Σαοὺλ ἐκάθευδεν ἐν λαμπήνῃ, καὶ ὁ λαὸς παρεμβεβληκὼς κύκλῳ αὐτοῦ. 6 καὶ ἀπεκρίθη Δαυὶδ και εἶπε πρὸς ᾿Αβιμέλεχ τὸν Χετταῖον καὶ πρὸς ᾿Αβεσσὰ υἱὸν Σαρουΐας ἀδελφὸν ᾿Ιωὰβ λέγων· τίς εἰσελεύσεται μετ᾿ ἐμοῦ πρὸς Σαοὺλ εἰς τὴν παρεμβολήν; καὶ εἶπεν ᾿Αβεσσά· ἐγὼ εἰσελεύσομαι μετὰ σοῦ. 7 καὶ εἰσπορεύεται Δαυὶδ καὶ ᾿Αβεσσὰ εἰς τὸν λαὸν τὴν νύκτα, καὶ ἰδοὺ Σαοὺλ καθεύδων ὕπνῳ ἐν λαμπήνῃ, καὶ τὸ δόρυ αὐτοῦ ἐμπεπηγὸς εἰς τὴν γῆν πρὸς κεφαλῆς αὐτοῦ, καί ᾿Αβεννὴρ καὶ ὁ λαὸς αὐτοῦ ἐκάθευδε κύκλῳ αὐτοῦ. 8 καὶ εἶπεν ᾿Αβεσσὰ πρὸς Δαυίδ· ἀπέκλεισε Κύριος σήμερον τὸν ἐχθρόν σου εἰς χεῖράς σου, καὶ νῦν πατάξω αὐτὸν τῷ δόρατι εἰς τὴν γῆν ἅπαξ καὶ οὐ δευτερώσω αὐτῷ. 9 καὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς ᾿Αβεσσά· μὴ ταπεινώσῃς αὐτόν, ὅτι τίς ἐποίσει χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ χριστὸν Κυρίου καὶ ἀθωωθήσεται; 10 καὶ εἶπε Δαυίδ· ζῇ Κύριος, ἐὰν μὴ Κύριος παίσῃ αὐτόν, ἢ ἡ ἡμέρα αὐτοῦ ἔλθῃ καὶ ἀποθάνῃ, ἢ εἰς πόλεμον καταβῇ καὶ προστεθῇ· 11 μηδαμῶς μοι παρὰ Κυρίου ἐπενεγκεῖν χεῖρά μου ἐπὶ χριστὸν Κυρίου· καὶ νῦν λαβὲ δὴ τὸ δόρυ ἀπὸ προσκεφαλῆς αὐτοῦ καὶ τὸν φακὸν τοῦ ὕδατος, καὶ ἀπέλθωμεν ἡμεῖς καθ᾿ ἑαυτούς. 12 καὶ ἔλαβε Δαυὶδ τὸ δόρυ καὶ τὸν φακὸν τοῦ ὕδατος ἀπὸ προσκεφαλῆς αὐτοῦ, καὶ ἀπῆλθον καθ᾿ ἑαυτούς· καὶ οὐκ ἦν ὁ βλέπων καὶ οὐκ ἦν ὁ γινώσκων καὶ οὐκ ἦν ὁ ἐξεγειρόμενος, πάντες ὑπνοῦντες, ὅτι θάμβος Κυρίου ἐπέπεσεν ἐπ᾿ αὐτούς. 13 καὶ διέβη Δαυὶδ εἰς τὸ πέραν καὶ ἔστη ἐπὶ τὴν κορυφὴν τοῦ ὄρους μακρόθεν, καὶ πολλὴ ἡ ὁδὸς ἀνὰ μέσον αὐτῶν. 14 καὶ προσεκαλέσατο Δαυὶδ τὸν λαὸν καὶ τῷ ᾿Αβεννὴρ ἐλάλησε λέγων· οὐκ ἀποκριθήσῃ ᾿Αβεννήρ; καὶ ἀπεκρίθη ᾿Αβεννὴρ καὶ εἶπε· τίς εἶ σὺ ὁ καλῶν με; 15 καὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς ᾿Αβεννήρ· οὐκ ἀνὴρ σύ; καὶ τίς ὡς σὺ ἐν ᾿Ισραήλ; καὶ διατί οὐ φυλάσσεις τὸν κύριόν σου τὸν βασιλέα; ὅτι εἰσῆλθεν εἷς ἐκ τοῦ λαοῦ διαθφεῖραι τὸν κύριόν σου τὸν βασιλέα. 16 καὶ οὐκ ἀγαθὸν τὸ ρῆμα τοῦτο, ὃ πεποίηκας· ζῇ Κύριος, ὅτι υἱοὶ θανατώσεως ὑμεῖς οἱ φυλάσσοντες τὸν βασιλέα τὸν κύριον ὑμῶν τὸν χριστὸν Κυρίου. καὶ νῦν ἰδὲ δή· τὸ δόρυ τοῦ βασιλέως καὶ ὁ φακὸς τοῦ ὕδατος ποῦ ἐστι τὰ πρὸς κεφαλῆς αὐτοῦ; 17 καὶ ἐπέγνω Σαοὺλ τὴν φωνὴν Δαυὶδ καὶ εἶπεν· ἡ φωνή σου αὕτη, τέκνον Δαυίδ; καὶ εἶπε Δαυίδ· δοῦλός σου, κύριε βασιλεῦ. 18 καὶ εἶπεν· ἱνατί τοῦτο καταδιώκει ὁ κύριος ὀπίσω τοῦ δούλου αὐτοῦ; ὅτι τί ἡμάρτηκα καὶ τί εὑρέθη ἐν ἐμοὶ ἀδίκημα; 19 καὶ νῦν ἀκουσάτω ὁ κύριός μου ὁ βασιλεὺς τὸ ρῆμα τοῦ δούλου αὐτοῦ· εἰ ὁ Θεὸς ἐπισείει σε ἐπ᾿ ἐμέ, ὀσφανθείη θυσίας σου· καὶ εἰ υἱοὶ ἀνθρώπων, ἐπικατάρατοι οὗτοι ἐνώπιον Κυρίου, ὅτι ἐξέβαλόν με σήμερον μὴ ἐστηρίχθαι ἐν κληρονομίᾳ Κυρίου λέγοντες· πορεύου, δούλευε θεοῖς ἑτέροις. 20 καὶ νῦν μὴ πέσοι τὸ αἷμά μου ἐπὶ τὴν γῆν ἐξεναντίας προσώπου Κυρίου, ὅτι ἐξελήλυθεν ὁ βασιλεὺς ᾿Ισραὴλ ζητεῖν ψυχήν μου, καθὼς καταδιώκει ὁ νυκτικόραξ ἐν τοῖς ὄρεσι. 21 καὶ εἶπε Σαούλ· ἡμάρτηκα· ἐπίστρεφε τέκνον Δαυίδ, ὅτι οὐ κακοποιήσω σε ἀνθ᾿ ὧν ἔντιμος ψυχή μου ἐν ὀφθαλμοῖς σου καὶ ἐν τῇ σήμερον· μεματαίωμαι καὶ ἠγνόηκα πολλὰ σφόδρα. 22 καὶ ἀπεκρίθη Δαυὶδ καὶ εἶπεν· ἰδοὺ τὸ δόρυ τοῦ βασιλέως· διελθέτω εἷς τῶν παιδαρίων καὶ λαβέτω αὐτό. 23 καὶ Κύριος ἐπιστρέψει ἑκάστῳ κατὰ τὰς δικαιοσύνας αὐτοῦ καὶ τὴν πίστιν αὐτοῦ, ὡς παρέδωκέ σε Κύριος σήμερον εἰς χεῖράς μου καὶ οὐκ ἠθέλησα ἐπενεγκεῖν χεῖρά μου ἐπὶ χριστὸν Κυρίου· 24 καὶ ἰδοὺ καθὼς ἐμεγαλύνθη ἡ ψυχή σου σήμερον ἐν ταύτῃ ἐν ὀφθαλμοῖς μου, οὕτως μεγαλυνθείη ἡ ψυχή μου ἐνώπιον Κυρίου καὶ σκεπάσαι με καὶ ἐξελεῖταί με ἐκ πάσης θλίψεως. 25 καὶ εἶπε Σαοὺλ πρὸς Δαυίδ· εὐλογημένος σύ, τέκνον, καὶ ποιῶν ποιήσεις καὶ δυνάμενος δυνήσῃ. καὶ ἀπῆλθε Δαυὶδ εἰς τὴν ὁδὸν αὐτοῦ, καὶ Σαοὺλ ἀνέστρεψεν εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ.
NAARDENSE VERTALING
Dan komen de Zifieten aan bij Saul te Gibea, om te zeggen: houdt David zich niet verborgen op de heuvel van de Chachila, in het zicht van de wildernis? 1 Samuël 26 Literatuur bij 1 Samuël 2 Saul staat op en daalt af naar de woestijn van Zief met bij zich drie duizendtallen manvolk,- Israëls uitgelezenen,- om David te zoeken, daar in de woestijn van Zief. 3 Saul legert zich op de heuvel van de Chachila die in het zicht van de wildernis ligt, aan de weg; David, die in de woestijn zit, ziet dat Saul hem achterna gekomen is naar de woestijn. 4 Dan zendt David spionnen uit,- en komt te weten dat Saul wel-voorbereid is gekomen. 5 David staat op en komt aan bij de plaats waar Saul zich heeft gelegerd; David ziet de plaats waar Saul ligt met Abner, zoon van Neer, overste van zijn strijdschaar: Saul liggend in de rondte en de manschap rondom hem gelegerd. 6 David antwoordt daarop en zegt tot Achimelech de Chitiet en tot Avisjai, zoon van Tseroeja, broer van Joab,- hij zegt: wie daalt met mij af naar Saul, naar het legerkamp? Avisjai zegt: ík daal samen met jou af! 7 David komt met Avisjai aan bij de manschap,- het is nacht, en ziedaar Saul die ligt te slapen in de rondte met zijn lans aan zijn hoofdeinde in de aarde gestoken; Abner en de manschap liggen neer rondom hem. •• 8 Avisjai zegt tot David: vandaag heeft God je vijand opgesloten in je hand; welnu, laat mij hem toch met de lans aan de aarde vastslaan, in één keer, want ik krijg geen tweede keer bij hem! 9 Maar David zegt tot Avisjai: verderf hem niet; want wie heeft zijn hand uitgestrekt tegen een gezalfde van de Ene en is ongestraft gebleven? • 10 David zegt: bij het leven van de Ene, zéker zal de Ene hem neerstoten: óf zijn dag komt en hij sterft óf in de oorlog zal hij afdalen en worden weggerukt; 11 verre zij het voor mij vanwege de Ene dat ik mijn hand zal uitstrekken tegen de gezalfde van de Ene; welnu, neem toch de lans mee die aan zijn hoofdeinde staat, en de waterkruik, en laten we weggaan! 12 David neemt de lans en de waterkruik van het hoofdeinde van Saul mee en dan gaan ze weg; niemand ziet iets, niemand weet wat, niemand wordt wakker, nee, allen slapen verder, want een verdoving van de Ene is over hen gevallen. 13 David steekt over naar de overkant en staat stil op de top van de berg, ver weg,- er is véél plaats tussen hen. 14 Dan roept David tot de manschap en tot Abner, de zoon van Neer, en zegt: geef je geen antwoord, Abner? Abner geeft antwoord en zegt: wie ben jíj dat je hebt geroepen tot de koning? • 15 David zegt tot Abner: ben je een man?- wie is als jij in Israël!, waarom heb je dan niet gewaakt over je heer, de koning,- toen één uit de manschap kwam om de koning, jouw heer, te verderven?- 16 het is niet goed, dit woord dat jij hebt gedaan!- bij het leven van de Ene: kinderen des doods zijt gij, nu ge niet gewaakt hebt over uw heer, over de gezalfde van de Ene!- nu dan, zie eens: waar zijn de lans van de koning en de waterkruik die aan zijn hoofdeinde stonden? 17 Dan herkent Saul de stem van David en zegt: is dat jouw stem, mijn zoon David? En David zegt: ja, míjn stem, mijn heer o koning! 18 En hij zegt: waarom toch dit, dat mijn heer zijn dienaar achterna jaagt?- want wat heb ik gedaan, en wat voor kwaad is er in mijn hand?- 19 nu dan, moge toch mijn heer, de koning, horen de uitspraken van zijn dienaar: als het de Ene is die jou tegen mij opzet, moge hij dan een broodgift ruiken; maar als het zonen van Adam zijn, vervloekt mogen zíj dan zijn voor het aanschijn van de Ene: zij hebben mij heden-ten-dage verdreven en daardoor kan ik niet verenigd blijven met het erfdeel van de Ene; en zeggen: ga heen, dien ándere goden!- 20 nu dan, moge niet mijn bloed ter aarde vallen, weg van tegenover het aanschijn van de Ene,- omdat uitgetogen is Israëls koning om één enkele vlo te zoeken, zoals men in de bergen de patrijs achtervolgt! 21 Dan zegt Saul: gezondigd heb ik, keer terug, mijn zoon David, want ik zal je niet nogmaals kwaaddoen, omdat op deze dag mijn ziel in jouw ogen kostbaar is geweest; zie, ik heb dwaas gedaan en heb ten zeerste gedwaald! 22 David antwoordt en zegt: ziehier ’s konings lans; laat één van de jongens oversteken en haar meenemen; 23 de Ene moge tot alleman laten terugkeren zijn gerechtigheid en zijn trouw, nu de Ene je vandaag in mijn hand heeft gegeven en ik er niet in heb bewilligd om mijn hand uit te strekken tegen de gezalfde van de Ene; 24 zie, zo groot als jouw ziel op deze dag in mijn ogen was,- zó moge mijn ziel groot zijn in de ogen van de Ene en moge hij mij redden uit alle benauwing! • 25 Saul zegt tot David: gezegend jij, mijn zoon David; én doende zul je doen én machtig zul je vermogen! Dan gaat David zijns weegs, en Saul is teruggekeerd naar zijn woonplaats. •