BIJBELBOEK TWEEDE BOEK KONINGEN - 2 K -- 2 K 14 --
bijbeloverzicht
-- taalgebruik
-- 2 K (2 Koningen)
-- 2 K 14
-
- 2 K
14,1-22 -- 2
K 14,23-29 -
- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website
- bijbelverwijzingen - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
Overzicht N.T. : N.T.
: overzicht , N.T.
: taalgebruik - N.T.
A - N.T.
B - N.T.
C - N.T.
D - N.T.
E - N.T.
F - N.T. G
- N.T. H
- N.T. I
- N.T. J
- N.T. K
- N.T. L
- N.T. M
- N.T. N
- N.T. O
- N.T. P
- N.T. Q
- N.T. R
- N.T. S
- N.T. T
- N.T. U
- N.T. V
- N.T. W
- N.T.
X -
N.T. Y - N.T. Z -
N.T. :
commentaar .
Overzicht van 2 Koningen : - 2
K 1 - 2 K 2
- 2 K 3
- 2 K 4 - 2
K 5 - 2 K 6
- 2 K 7 - 2
K 8 - 2 K 9
- 2 K 10
- 2 K 11 -
2 K 12 - 2
K 13 - 2 K
14 - 2 K 15
- 2 K 16
- 2 K 17 -
2 K 18 - 2
K 19 - 2 K
20 - 2 K 21
- 2 K 22
- 2 K 23 -
2 K 24 - 2
K 25
Bijbeluitleg - 2
K 14,1 - 2
K 14,2 - 2
K 14,3 - 2
K 14,4 - 2
K 14,5 - 2
K 14,6 - 2
K 14,7 - 2
K 14,8 - 2
K 14,9 - 2
K 14,10 - 2
K 14,11 - 2
K 14,12 - 2
K 14,13 - 2
K 14,14 - 2
K 14,15 - 2
K 14,16 - 2
K 14,17 - 2
K 14,18 - 2
K 14,19 - 2
K 14,20 - 2
K 14,21 - 2
K 14,22 - 2
K 14,23 - 2
K 14,24 - 2
K 14,25 - 2
K 14,26 - 2
K 14,27 - 2
K 14,28 - 2
K 14,29 -
- 2 K Taalgebruik A - 2 K Taalgebruik B - 2 K Taalgebruik C - 2 K Taalgebruik D - 2 K Taalgebruik E - 2 K Taalgebruik F - 2 K Taalgebruik G - 2 K Taalgebruik H - 2 K Taalgebruik I - 2 K Taalgebruik J - 2 K Taalgebruik K - 2 K Taalgebruik L - 2 K Taalgebruik M - 2 K Taalgebruik N - 2 K Taalgebruik O - 2 K Taalgebruik P - 2 K Taalgebruik Q - 2 K Taalgebruik R - 2 K Taalgebruik S - 2 K Taalgebruik T - 2 K Taalgebruik U - 2 K Taalgebruik V - 2 K Taalgebruik W - 2 K Taalgebruik X -2 K Taalgebruik Y - 2 K Taalgebruik Z -
![]() |
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel |
Woordenschat
Bibliografie
Literatuur
Liturgisch gebruik
Overzicht van de bijbelboeken
- OT : Gn (Genesis)
, Ex (Exodus)
, Lv (Leviticus)
, Nu (Numeri)
, Dt (Deuteronomium)
, Joz (Jozua)
, Re (Rechters)
, Rt (Ruth) ,
1 S (1 Samuël)
, 2 S (2 Samuël)
, 1 K (1 Koningen)
, 2 K (2 Koningen)
, 1 Kr ( 1 Kronieken)
, 2 Kr (2 Kronieken)
, Ezr (Ezra)
, Neh (Nehemia)
, Tob (Tobia)
, Jdt (Judith)
, Est (Esther)
, 1 Mak (1 Makkabeeën)
, 2 Mak (2 Makkabeeën)
, Job , Ps
(Psalmen ) , Spr
(Spreuken) , Pr
(Prediker) , Hl
(Hooglied) , W
(Wijsheid) , Sir
(Sirach) , Js
(Jesaja) , Jr
(Jeremia) , Kl
(Klaagliederen) , Bar
(Baruch) , Ez
(Ezechiël) , Da
(Daniël) , Hos
(Hosea) , Jl (Joël)
, Am (Amos) ,
Ob (Obadja) ,
Jon (Jona) ,
Mi (Micha) , Nah
(Nahum) , Hab
(Habakuk) , Sef
(Sefanja) , Hag
(Haggai) , Zach
(Zacharia) , Mal
(Maleachi) .
- NT : Mt
(Matteüs) - Mc
(Marcus) - Lc
(Lucas) - Joh
(Johannes) - Hnd
(Handelingen) , Rom
(Rome) , 1 Kor
(Korinte) , 2 Kor
(Korinte) , Gal
(Galatië) , Ef
(Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1 Tes
(Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , Jud
(Judas) , Apk
(Apokalyps) .
Overzicht van
de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie
bijbel -
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
- 2 K 14,1-22 . Amasja van Juda - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 14 -- 2 K 14,1-22 -- 2 K 14,1 - 2 K 14,2 - 2 K 14,3 - 2 K 14,4 - 2 K 14,5 - 2 K 14,6 - 2 K 14,7 - 2 K 14,8 - 2 K 14,9 - 2 K 14,10 - 2 K 14,11 - 2 K 14,12 - 2 K 14,13 - 2 K 14,14 - 2 K 14,15 - 2 K 14,16 - 2 K 14,17 - 2 K 14,18 - 2 K 14,19 - 2 K 14,20 - 2 K 14,21 - 2 K 14,22 -
2 K 14,1 - 2 K 14,1 . Amasja van Juda - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 14 -- 2 K 14,1-22 -- 2 K 14,1 - 2 K 14,2 - 2 K 14,3 - 2 K 14,4 - 2 K 14,5 - 2 K 14,6 - 2 K 14,7 - 2 K 14,8 - 2 K 14,9 - 2 K 14,10 - 2 K 14,11 - 2 K 14,12 - 2 K 14,13 - 2 K 14,14 - 2 K 14,15 - 2 K 14,16 - 2 K 14,17 - 2 K 14,18 - 2 K 14,19 - 2 K 14,20 - 2 K 14,21 - 2 K 14,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [1] In the second year of Joash son of Jehoahaz king of
Israel reigned Amaziah the son of Joash king of Judah.
Luther-Bibel . 14 1 Im zweiten Jahr des Joasch, des Sohnes des Joahas, des Königs
von Israel, wurde Amazja König, der Sohn des Joasch, des Königs von Juda.
Tekstuitleg van 2 K 14,1 .
2 K 14,2 - 2 K 14,2 . Amasja van Juda - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 14 -- 2 K 14,1-22 -- 2 K 14,1 - 2 K 14,2 - 2 K 14,3 - 2 K 14,4 - 2 K 14,5 - 2 K 14,6 - 2 K 14,7 - 2 K 14,8 - 2 K 14,9 - 2 K 14,10 - 2 K 14,11 - 2 K 14,12 - 2 K 14,13 - 2 K 14,14 - 2 K 14,15 - 2 K 14,16 - 2 K 14,17 - 2 K 14,18 - 2 K 14,19 - 2 K 14,20 - 2 K 14,21 - 2 K 14,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] He was twenty and five years old when he began to reign,
and reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother's name was Jehoaddan
of Jerusalem.
Luther-Bibel . 2 Fünfundzwanzig Jahre alt war er, als er König wurde; und er
regierte neunundzwanzig Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Joaddan, aus Jerusalem.
Tekstuitleg van 2 K 14,2 .
2 K 14,3 - 2 K 14,3 . Amasja van Juda - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 14 -- 2 K 14,1-22 -- 2 K 14,1 - 2 K 14,2 - 2 K 14,3 - 2 K 14,4 - 2 K 14,5 - 2 K 14,6 - 2 K 14,7 - 2 K 14,8 - 2 K 14,9 - 2 K 14,10 - 2 K 14,11 - 2 K 14,12 - 2 K 14,13 - 2 K 14,14 - 2 K 14,15 - 2 K 14,16 - 2 K 14,17 - 2 K 14,18 - 2 K 14,19 - 2 K 14,20 - 2 K 14,21 - 2 K 14,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] And he did that which was right in the sight of the
LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash
his father did.
Luther-Bibel . 3 Und er tat, was dem HERRN wohlgefiel, doch nicht wie sein Vater
David, sondern wie sein Vater Joasch tat auch er.
Tekstuitleg van 2 K 14,3 .
2 K 14,4 - 2 K 14,4 . Amasja van Juda - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 14 -- 2 K 14,1-22 -- 2 K 14,1 - 2 K 14,2 - 2 K 14,3 - 2 K 14,4 - 2 K 14,5 - 2 K 14,6 - 2 K 14,7 - 2 K 14,8 - 2 K 14,9 - 2 K 14,10 - 2 K 14,11 - 2 K 14,12 - 2 K 14,13 - 2 K 14,14 - 2 K 14,15 - 2 K 14,16 - 2 K 14,17 - 2 K 14,18 - 2 K 14,19 - 2 K 14,20 - 2 K 14,21 - 2 K 14,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] Howbeit the high places were not taken away: as yet
the people did sacrifice and burnt incense on the high places.
Luther-Bibel . 4 Denn die Höhen wurden nicht entfernt, sondern das Volk opferte
und räucherte noch auf den Höhen.
Tekstuitleg van 2 K 14,4 .
2 K 14,5 - 2 K 14,5 . Amasja van Juda - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 14 -- 2 K 14,1-22 -- 2 K 14,1 - 2 K 14,2 - 2 K 14,3 - 2 K 14,4 - 2 K 14,5 - 2 K 14,6 - 2 K 14,7 - 2 K 14,8 - 2 K 14,9 - 2 K 14,10 - 2 K 14,11 - 2 K 14,12 - 2 K 14,13 - 2 K 14,14 - 2 K 14,15 - 2 K 14,16 - 2 K 14,17 - 2 K 14,18 - 2 K 14,19 - 2 K 14,20 - 2 K 14,21 - 2 K 14,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed
in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father.
Luther-Bibel . 5 Als er nun das Königtum fest in seiner Hand hatte, brachte
er die Großen um, die seinen Vater, den König, erschlagen hatten.
Tekstuitleg van 2 K 14,5 .
1. - 2. wajëhî ka´äsjèr (en het was zoals/zodra) . Tenakh (31) . Pentateuch (11) . Eerdere Profeten (11) . Latere Profeten (1) . 12 Kleine Profeten (0) . Geschriften (8) . Eerdere Profeten (11) : (1) Joz 4,1 . (2) Joz 4,11 . (3) Joz 5,8 . (4) Re 3,18 . (5) Re 6,27 . (6) Re 8,33 . (7) Re 11,5 . (8) 1 S 8,1 . (9) 1 S 24,2 . (10) 2 S 16,16 . (11) 2 K 14,5 .
2 K 14,6 - 2 K 14,6 . Amasja van Juda - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 14 -- 2 K 14,1-22 -- 2 K 14,1 - 2 K 14,2 - 2 K 14,3 - 2 K 14,4 - 2 K 14,5 - 2 K 14,6 - 2 K 14,7 - 2 K 14,8 - 2 K 14,9 - 2 K 14,10 - 2 K 14,11 - 2 K 14,12 - 2 K 14,13 - 2 K 14,14 - 2 K 14,15 - 2 K 14,16 - 2 K 14,17 - 2 K 14,18 - 2 K 14,19 - 2 K 14,20 - 2 K 14,21 - 2 K 14,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] But the children of the murderers he slew not: according
unto that which is written in the book of the law of Moses, wherein the LORD
commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor
the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to
death for his own sin.
Luther-Bibel . 6 Aber die Söhne der Totschläger tötete er nicht, wie es denn
geschrieben steht im Gesetzbuch des Mose, wo der HERR geboten hat: Die Väter
sollen nicht um der Söhne willen sterben, und die Söhne sollen nicht um der
Väter willen sterben, sondern jeder soll um seiner Sünde willen sterben.
Tekstuitleg van 2 K 14,6 .
2 K 14,7 - 2 K 14,7 . Amasja van Juda - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 14 -- 2 K 14,1-22 -- 2 K 14,1 - 2 K 14,2 - 2 K 14,3 - 2 K 14,4 - 2 K 14,5 - 2 K 14,6 - 2 K 14,7 - 2 K 14,8 - 2 K 14,9 - 2 K 14,10 - 2 K 14,11 - 2 K 14,12 - 2 K 14,13 - 2 K 14,14 - 2 K 14,15 - 2 K 14,16 - 2 K 14,17 - 2 K 14,18 - 2 K 14,19 - 2 K 14,20 - 2 K 14,21 - 2 K 14,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] He slew of Edom in the valley of salt ten thousand,
and took Selah by war, and called the name of it Joktheel unto this day.
Luther-Bibel . 7 Er schlug auch die Edomiter im Salztal, zehntausend Mann, und
eroberte die Stadt Sela im Kampf und nannte sie Jokteel bis auf diesen Tag.
Tekstuitleg van 2 K 14,7 .
2 K 14,8 - 2 K 14,8 . Amasja van Juda - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 14 -- 2 K 14,1-22 -- 2 K 14,1 - 2 K 14,2 - 2 K 14,3 - 2 K 14,4 - 2 K 14,5 - 2 K 14,6 - 2 K 14,7 - 2 K 14,8 - 2 K 14,9 - 2 K 14,10 - 2 K 14,11 - 2 K 14,12 - 2 K 14,13 - 2 K 14,14 - 2 K 14,15 - 2 K 14,16 - 2 K 14,17 - 2 K 14,18 - 2 K 14,19 - 2 K 14,20 - 2 K 14,21 - 2 K 14,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of
Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another
in the face.
Luther-Bibel . 8 Und Amazja sandte Boten zu Joasch, dem Sohn des Joahas, des
Sohnes Jehus, dem König von Israel, und ließ ihm sagen: Komm her, wir wollen
uns miteinander messen!
Tekstuitleg van 2 K 14,8 .
2 K 14,9 - 2 K 14,9 . Amasja van Juda - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 14 -- 2 K 14,1-22 -- 2 K 14,1 - 2 K 14,2 - 2 K 14,3 - 2 K 14,4 - 2 K 14,5 - 2 K 14,6 - 2 K 14,7 - 2 K 14,8 - 2 K 14,9 - 2 K 14,10 - 2 K 14,11 - 2 K 14,12 - 2 K 14,13 - 2 K 14,14 - 2 K 14,15 - 2 K 14,16 - 2 K 14,17 - 2 K 14,18 - 2 K 14,19 - 2 K 14,20 - 2 K 14,21 - 2 K 14,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king
of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was
in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by
a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle.
Luther-Bibel . 9 Aber Joasch, der König von Israel, sandte zu Amazja, dem König
von Juda, und antwortete ihm: Der Dornstrauch, der im Libanon ist, sandte zur
Zeder im Libanon und ließ ihr sagen: Gib deine Tochter meinem Sohn zur Frau!
Aber das Wild auf dem Libanon lief über den Dornstrauch und zertrat ihn.
Tekstuitleg van 2 K 14,9 .
2 K 14,10 - 2 K 14,10 . Amasja van Juda - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 14 -- 2 K 14,1-22 -- 2 K 14,1 - 2 K 14,2 - 2 K 14,3 - 2 K 14,4 - 2 K 14,5 - 2 K 14,6 - 2 K 14,7 - 2 K 14,8 - 2 K 14,9 - 2 K 14,10 - 2 K 14,11 - 2 K 14,12 - 2 K 14,13 - 2 K 14,14 - 2 K 14,15 - 2 K 14,16 - 2 K 14,17 - 2 K 14,18 - 2 K 14,19 - 2 K 14,20 - 2 K 14,21 - 2 K 14,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [10] Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath
lifted thee up: glory of this, and tarry at home: for why shouldest thou meddle
to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?
Luther-Bibel . 10 Du hast die Edomiter geschlagen; darüber erhebt sich dein
Herz. Habe den Ruhm und bleib daheim! Warum suchst du dein Unglück, dass du
zu Fall kommst und Juda mit dir?
Tekstuitleg van 2 K 14,10 .
2 K 14,11 - 2 K 14,11 . Amasja van Juda - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 14 -- 2 K 14,1-22 -- 2 K 14,1 - 2 K 14,2 - 2 K 14,3 - 2 K 14,4 - 2 K 14,5 - 2 K 14,6 - 2 K 14,7 - 2 K 14,8 - 2 K 14,9 - 2 K 14,10 - 2 K 14,11 - 2 K 14,12 - 2 K 14,13 - 2 K 14,14 - 2 K 14,15 - 2 K 14,16 - 2 K 14,17 - 2 K 14,18 - 2 K 14,19 - 2 K 14,20 - 2 K 14,21 - 2 K 14,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [11] But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash king
of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the
face at Beth-shemesh, which belongeth to Judah.
Luther-Bibel . 11 Aber Amazja hörte nicht darauf. Da zog Joasch, der König von
Israel, herauf und sie maßen sich miteinander, er und Amazja, der König von
Juda, bei Bet-Schemesch, das in Juda liegt.
Tekstuitleg van 2 K 14,11 .
2 K 14,12 - 2 K 14,12 . Amasja van Juda - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 14 -- 2 K 14,1-22 -- 2 K 14,1 - 2 K 14,2 - 2 K 14,3 - 2 K 14,4 - 2 K 14,5 - 2 K 14,6 - 2 K 14,7 - 2 K 14,8 - 2 K 14,9 - 2 K 14,10 - 2 K 14,11 - 2 K 14,12 - 2 K 14,13 - 2 K 14,14 - 2 K 14,15 - 2 K 14,16 - 2 K 14,17 - 2 K 14,18 - 2 K 14,19 - 2 K 14,20 - 2 K 14,21 - 2 K 14,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [12] And Judah was put to the worse before Israel; and they
fled every man to their tents.
Luther-Bibel . 12 Aber Juda wurde vor Israel her geschlagen und sie flohen,
jeder in sein Haus.
Tekstuitleg van 2 K 14,12 .
2 K 14,13 - 2 K 14,13 . Amasja van Juda - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 14 -- 2 K 14,1-22 -- 2 K 14,1 - 2 K 14,2 - 2 K 14,3 - 2 K 14,4 - 2 K 14,5 - 2 K 14,6 - 2 K 14,7 - 2 K 14,8 - 2 K 14,9 - 2 K 14,10 - 2 K 14,11 - 2 K 14,12 - 2 K 14,13 - 2 K 14,14 - 2 K 14,15 - 2 K 14,16 - 2 K 14,17 - 2 K 14,18 - 2 K 14,19 - 2 K 14,20 - 2 K 14,21 - 2 K 14,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [13] And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah,
the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Beth-shemesh, and came to Jerusalem,
and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner
gate, four hundred cubits.
Luther-Bibel . 13 Und Joasch, der König von Israel, nahm Amazja gefangen, den
Sohn des Joasch, des Sohnes des Ahasja, den König von Juda, in Bet-Schemesch
und kam nach Jerusalem und riss die Mauer Jerusalems ein von dem Tor Ephraim
bis an das Ecktor, vierhundert Ellen lang,
Tekstuitleg van 2 K 14,13 .
2 K 14,14 - 2 K 14,14 . Amasja van Juda - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 14 -- 2 K 14,1-22 -- 2 K 14,1 - 2 K 14,2 - 2 K 14,3 - 2 K 14,4 - 2 K 14,5 - 2 K 14,6 - 2 K 14,7 - 2 K 14,8 - 2 K 14,9 - 2 K 14,10 - 2 K 14,11 - 2 K 14,12 - 2 K 14,13 - 2 K 14,14 - 2 K 14,15 - 2 K 14,16 - 2 K 14,17 - 2 K 14,18 - 2 K 14,19 - 2 K 14,20 - 2 K 14,21 - 2 K 14,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [14] And he took all the gold and silver, and all the vessels
that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's
house, and hostages, and returned to Samaria.
Luther-Bibel . 14 und er nahm alles Gold und Silber und Gerät, das gefunden
wurde im Hause des HERRN und im Schatz des Königshauses, dazu die Geiseln, und
zog nach Samaria zurück.
Tekstuitleg van 2 K 14,14 .
2 K 14,15 - 2 K 14,15 . Amasja van Juda - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 14 -- 2 K 14,1-22 -- 2 K 14,1 - 2 K 14,2 - 2 K 14,3 - 2 K 14,4 - 2 K 14,5 - 2 K 14,6 - 2 K 14,7 - 2 K 14,8 - 2 K 14,9 - 2 K 14,10 - 2 K 14,11 - 2 K 14,12 - 2 K 14,13 - 2 K 14,14 - 2 K 14,15 - 2 K 14,16 - 2 K 14,17 - 2 K 14,18 - 2 K 14,19 - 2 K 14,20 - 2 K 14,21 - 2 K 14,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [15] Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and
his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written
in the book of the chronicles of the kings of Israel?
Luther-Bibel . 15 Was aber mehr von Joasch zu sagen ist, was er getan hat, und
seine tapferen Taten und wie er mit Amazja, dem König von Juda, gekämpft hat,
siehe, das steht geschrieben in der Chronik der Könige von Israel.
Tekstuitleg van 2 K 14,15 .
2 K 14,16 - 2 K 14,16 . Amasja van Juda - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 14 -- 2 K 14,1-22 -- 2 K 14,1 - 2 K 14,2 - 2 K 14,3 - 2 K 14,4 - 2 K 14,5 - 2 K 14,6 - 2 K 14,7 - 2 K 14,8 - 2 K 14,9 - 2 K 14,10 - 2 K 14,11 - 2 K 14,12 - 2 K 14,13 - 2 K 14,14 - 2 K 14,15 - 2 K 14,16 - 2 K 14,17 - 2 K 14,18 - 2 K 14,19 - 2 K 14,20 - 2 K 14,21 - 2 K 14,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [16] And Jehoash slept with his fathers, and was buried
in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead.
Luther-Bibel . 16 Und Joasch legte sich zu seinen Vätern und wurde begraben
zu Samaria bei den Königen von Israel. Und sein Sohn Jerobeam wurde König an
seiner statt.
Tekstuitleg van 2 K 14,16 .
11. jârâbhë`âm (Jerobeam) . Taalgebruik in Tenakh : jârâbhë`âm (Jerobeam) . Getalwaarde : jod = 10 , resj = 20 of 200 , beth = 2 , ajin = 16 of 70 , mem = 13 of 40 ; totaal : 61 (priemgetal) OF 322 (2 X 7 X 23) . Tenakh (83) . Eerdere Profeten (62) . Latere Profeten (0) . 1 K (41) . 2 K (21) : (1) 2 K 3,3 . (2) 2 K 9,9 . (3) 2 K 10,29 . (4) 2 K 10,31 . (5) 2 K 13,2 . (6) 2 K 13,6 . (7) 2 K 13,11 . (8) 2 K 14,16 . (9) 2 K 14,23 . (10) 2 K 14,24 . (11) 2 K 14,27 . (12) 2 K 14,28 . (13) 2 K 14,29 . (14) 2 K 15,8 . (15) 2 K 15,9 . (16) 2 K 15,18 . (17) 2 K 15,24 . (18) 2 K 15,28 . (19) 2 K 17,21 . (20) 2 K 17,22 . (21) 2 K 23,15 . In 2 K 14,16 gaat het om Jerobeam II .
2 K 14,17 - 2 K 14,17 . Amasja van Juda - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 14 -- 2 K 14,1-22 -- 2 K 14,1 - 2 K 14,2 - 2 K 14,3 - 2 K 14,4 - 2 K 14,5 - 2 K 14,6 - 2 K 14,7 - 2 K 14,8 - 2 K 14,9 - 2 K 14,10 - 2 K 14,11 - 2 K 14,12 - 2 K 14,13 - 2 K 14,14 - 2 K 14,15 - 2 K 14,16 - 2 K 14,17 - 2 K 14,18 - 2 K 14,19 - 2 K 14,20 - 2 K 14,21 - 2 K 14,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [17] And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after
the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years.
Luther-Bibel . 17 Amazja aber, der Sohn des Joasch, des Königs von Juda, lebte
nach dem Tod des Joasch, des Sohnes des Joahas, des Königs von Israel, noch
fünfzehn Jahre.
Tekstuitleg van 2 K 14,17 .
2 K 14,18 - 2 K 14,18 . Amasja van Juda - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 14 -- 2 K 14,1-22 -- 2 K 14,1 - 2 K 14,2 - 2 K 14,3 - 2 K 14,4 - 2 K 14,5 - 2 K 14,6 - 2 K 14,7 - 2 K 14,8 - 2 K 14,9 - 2 K 14,10 - 2 K 14,11 - 2 K 14,12 - 2 K 14,13 - 2 K 14,14 - 2 K 14,15 - 2 K 14,16 - 2 K 14,17 - 2 K 14,18 - 2 K 14,19 - 2 K 14,20 - 2 K 14,21 - 2 K 14,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [18] And the rest of the acts of Amaziah, are they not written
in the book of the chronicles of the kings of Judah?
Luther-Bibel . 18 Was aber mehr von Amazja zu sagen ist, das steht geschrieben
in der Chronik der Könige von Juda.
Tekstuitleg van 2 K 14,18 .
2 K 14,19 - 2 K 14,19 . Amasja van Juda - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 14 -- 2 K 14,1-22 -- 2 K 14,1 - 2 K 14,2 - 2 K 14,3 - 2 K 14,4 - 2 K 14,5 - 2 K 14,6 - 2 K 14,7 - 2 K 14,8 - 2 K 14,9 - 2 K 14,10 - 2 K 14,11 - 2 K 14,12 - 2 K 14,13 - 2 K 14,14 - 2 K 14,15 - 2 K 14,16 - 2 K 14,17 - 2 K 14,18 - 2 K 14,19 - 2 K 14,20 - 2 K 14,21 - 2 K 14,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [19] Now they made a conspiracy against him in Jerusalem:
and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and slew him there.
Luther-Bibel . 19 Und sie machten eine Verschwörung gegen ihn in Jerusalem;
er aber floh nach Lachisch. Und sie sandten hin, ihm nach, bis nach Lachisch
und töteten ihn dort.
Tekstuitleg van 2 K 14,19 .
2 K 14,20 - 2 K 14,20 . Amasja van Juda - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 14 -- 2 K 14,1-22 -- 2 K 14,1 - 2 K 14,2 - 2 K 14,3 - 2 K 14,4 - 2 K 14,5 - 2 K 14,6 - 2 K 14,7 - 2 K 14,8 - 2 K 14,9 - 2 K 14,10 - 2 K 14,11 - 2 K 14,12 - 2 K 14,13 - 2 K 14,14 - 2 K 14,15 - 2 K 14,16 - 2 K 14,17 - 2 K 14,18 - 2 K 14,19 - 2 K 14,20 - 2 K 14,21 - 2 K 14,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [20] And they brought him on horses: and he was buried at
Jerusalem with his fathers in the city of David.
Luther-Bibel . 20 Und sie brachten ihn auf Rossen und er wurde begraben zu Jerusalem
bei seinen Vätern in der Stadt Davids.
Tekstuitleg van 2 K 14,20 .
2 K 14,21 - 2 K 14,21 . Amasja van Juda - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 14 -- 2 K 14,1-22 -- 2 K 14,1 - 2 K 14,2 - 2 K 14,3 - 2 K 14,4 - 2 K 14,5 - 2 K 14,6 - 2 K 14,7 - 2 K 14,8 - 2 K 14,9 - 2 K 14,10 - 2 K 14,11 - 2 K 14,12 - 2 K 14,13 - 2 K 14,14 - 2 K 14,15 - 2 K 14,16 - 2 K 14,17 - 2 K 14,18 - 2 K 14,19 - 2 K 14,20 - 2 K 14,21 - 2 K 14,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [21] And all the people of Judah took Azariah, which was
sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah.
Luther-Bibel . 21 Und das ganze Volk von Juda nahm Asarja in seinem sechzehnten
Jahr und machte ihn zum König anstatt seines Vaters Amazja.
Tekstuitleg van 2 K 14,21 .
2 K 14,22 - 2 K 14,22 . Amasja van Juda - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 14 -- 2 K 14,1-22 -- 2 K 14,1 - 2 K 14,2 - 2 K 14,3 - 2 K 14,4 - 2 K 14,5 - 2 K 14,6 - 2 K 14,7 - 2 K 14,8 - 2 K 14,9 - 2 K 14,10 - 2 K 14,11 - 2 K 14,12 - 2 K 14,13 - 2 K 14,14 - 2 K 14,15 - 2 K 14,16 - 2 K 14,17 - 2 K 14,18 - 2 K 14,19 - 2 K 14,20 - 2 K 14,21 - 2 K 14,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [22] He built Elath, and restored it to Judah, after that
the king slept with his fathers.
Luther-Bibel . 22 Er baute Elat aus und brachte es wieder an Juda, nachdem der
König sich zu seinen Vätern gelegt hatte. Reich Israel: Jerobeam der Zweite
Tekstuitleg van 2 K 14,22 .
- 2 K 14,23-29 . Jerobeam II van Israël - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 14 -- 2 K 14,1-22 -- 2 K 14,23-29 -- 2 K 14,23 - 2 K 14,24 - 2 K 14,25 - 2 K 14,26 - 2 K 14,27 - 2 K 14,28 - 2 K 14,29 -
2 K 14,23 - 2 K 14,23 . Jerobeam II van Israël - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 14 -- 2 K 14,1-22 -- 2 K 14,23-29 -- 2 K 14,23 - 2 K 14,24 - 2 K 14,25 - 2 K 14,26 - 2 K 14,27 - 2 K 14,28 - 2 K 14,29 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [23] In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king
of Judah Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria,
and reigned forty and one years.
Luther-Bibel . 23 Im fünfzehnten Jahr Amazjas, des Sohnes des Joasch, des Königs
von Juda, wurde Jerobeam, der Sohn des Joasch, König über Israel und regierte
zu Samaria einundvierzig Jahre.
Tekstuitleg van 2 K 14,23 .
11. jârâbhë`âm (Jerobeam) . Taalgebruik in Tenakh : jârâbhë`âm (Jerobeam) . Getalwaarde : jod = 10 , resj = 20 of 200 , beth = 2 , ajin = 16 of 70 , mem = 13 of 40 ; totaal : 61 (priemgetal) OF 322 (2 X 7 X 23) . Tenakh (83) . Eerdere Profeten (62) . Latere Profeten (0) . 1 K (41) . 2 K (21) : (1) 2 K 3,3 . (2) 2 K 9,9 . (3) 2 K 10,29 . (4) 2 K 10,31 . (5) 2 K 13,2 . (6) 2 K 13,6 . (7) 2 K 13,11 . (8) 2 K 14,16 . (9) 2 K 14,23 . (10) 2 K 14,24 . (11) 2 K 14,27 . (12) 2 K 14,28 . (13) 2 K 14,29 . (14) 2 K 15,8 . (15) 2 K 15,9 . (16) 2 K 15,18 . (17) 2 K 15,24 . (18) 2 K 15,28 . (19) 2 K 17,21 . (20) 2 K 17,22 . (21) 2 K 23,15 . In 2 K 14,23 gaat het om Jerobeam II .
2 K 14,24 - 2 K 14,24 . Jerobeam II van Israël - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 14 -- 2 K 14,1-22 -- 2 K 14,23-29 -- 2 K 14,23 - 2 K 14,24 - 2 K 14,25 - 2 K 14,26 - 2 K 14,27 - 2 K 14,28 - 2 K 14,29 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [24] And he did that which was evil in the sight of the
LORD: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made
Israel to sin.
Luther-Bibel . 24 Und er tat, was dem HERRN missfiel, und ließ nicht ab von
allen Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel sündigen machte.
Tekstuitleg van 2 K 14,24 .
9. jârâbhë`âm (Jerobeam) . Taalgebruik in Tenakh : jârâbhë`âm (Jerobeam) . Getalwaarde : jod = 10 , resj = 20 of 200 , beth = 2 , ajin = 16 of 70 , mem = 13 of 40 ; totaal : 61 (priemgetal) OF 322 (2 X 7 X 23) . Tenakh (83) . Eerdere Profeten (62) . Latere Profeten (0) . 1 K (41) . 2 K (21) : (1) 2 K 3,3 . (2) 2 K 9,9 . (3) 2 K 10,29 . (4) 2 K 10,31 . (5) 2 K 13,2 . (6) 2 K 13,6 . (7) 2 K 13,11 . (8) 2 K 14,16 . (9) 2 K 14,23 . (10) 2 K 14,24 . (11) 2 K 14,27 . (12) 2 K 14,28 . (13) 2 K 14,29 . (14) 2 K 15,8 . (15) 2 K 15,9 . (16) 2 K 15,18 . (17) 2 K 15,24 . (18) 2 K 15,28 . (19) 2 K 17,21 . (20) 2 K 17,22 . (21) 2 K 23,15 .
2 K 14,25 - 2 K 14,25 . Jerobeam II van Israël - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 14 -- 2 K 14,1-22 -- 2 K 14,23-29 -- 2 K 14,23 - 2 K 14,24 - 2 K 14,25 - 2 K 14,26 - 2 K 14,27 - 2 K 14,28 - 2 K 14,29 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [25] He restored the coast of Israel from the entering of
Hamath unto the sea of the plain, according to the word of the LORD God of Israel,
which he spake by the hand of his servant Jonah, the son of Amittai, the prophet,
which was of Gath-hepher.
Luther-Bibel . 25 Er stellte wieder her das Gebiet Israels von Hamat bis ans
Salzmeer nach dem Wort des HERRN, des Gottes Israels, das er geredet hatte durch
seinen Knecht Jona, den Sohn Amittais, den Propheten, der von Gat-Hefer war.
Tekstuitleg van 2 K 14,25 .
11. kidëbhar (overeenkomstig het woord) . prefix kë + zelfst. naamw. d-b-r (woord) . Zie : Taalgebruik in Tenach : dâbhar (spreken) . Taalgebruik in 2 K : dâbhar (spreken) . Tenach (66) . 2 K (14) : (1) 2 K 1,17 . (2) 2 K 2,22 . (3) 2 K 4,44 . (4) 2 K 5,14 . (5) 2 K 6,18 . (6) 2 K 7,16 . (7) 2 K 7,18 . (8) 2 K 7,19 . (9) 2 K 8,2 . (10) 2 K 9,26 . (11) 2 K 10,17 . (12) 2 K 14,25 . (13) 2 K 23,16 . (14) 2 K 24,2 .
11. - 12. kidëbhar JHWH (overeenkomstig het woord van JHWH) . Tenach (26 / 66) . Joz (2) . 1 K (9) . 2 K (8 / 14) : (1) 2 K 1,17 . (2) 2 K 4,44 . (3) 2 K 7,16 . (4) 2 K 9,26 . (5) 2 K 10,17 . (6) 2 K 14,25 . (7) 2 K 23,16 . (8) 2 K 24,2 . 1 Kr (3) . 2 Kr (1) . Jr (2) . Jon (1) . kidëbhar ´ëlîsjâ`(overeenkomstig het woord van JHWH) . Tenach (2 / 14) : (1) 2 K 2,22 . (2) 2 K 6,18 . kidëbhar ´îsj hâ´ëlohîm (overeenkomstig het woord van de man van de God) . Tenach (2 / 14) : (1) 2 K 5,14 . (2) 2 K 8,2 . Een variante lezing in 2 K 7,17 .
2 K 14,26 - 2 K 14,26 . Jerobeam II van Israël - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 14 -- 2 K 14,1-22 -- 2 K 14,23-29 -- 2 K 14,23 - 2 K 14,24 - 2 K 14,25 - 2 K 14,26 - 2 K 14,27 - 2 K 14,28 - 2 K 14,29 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [26] For the LORD saw the affliction of Israel, that it
was very bitter: for there was not any shut up, nor any left, nor any helper
for Israel.
Luther-Bibel . 26 Denn der HERR sah den bitteren Jammer Israels an, dass sie
allesamt dahin waren und kein Helfer in Israel war.
Tekstuitleg van 2 K 14,26 .
5. zelfst. naamw. `ânî (ellende, lijden, verdrukking , nederigheid) . Zie ´ânî ((arm, ellendig, deemoedig) . Taalgebruik in Tenakh : `ânî (arm, ellendig, deemoedig) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , nun = 14 of 50 , jod = 10 ; totaal : 40 (2³ X 5; som van de factoren: 13) of 130 (2 X 5 X 13 OF 5 X 26) . Structuur : 7 - 5 - 1 . Tenakh (50) . Pentateuch (5) . Eerdere Profeten (2) . Latere Profeten (7) . 12 Kleine Profeten (3) . Geschriften (33) .
4. - 5. acc. + zelfst. naamw. ´èth `â:nî (ellende) . Tenakh (3) : (1) Ex 3,7 . (2) 2 K 14,26 . (3) Neh 9,9 .
2 K 14,27 - 2 K 14,27 . Jerobeam II van Israël - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 14 -- 2 K 14,1-22 -- 2 K 14,23-29 -- 2 K 14,23 - 2 K 14,24 - 2 K 14,25 - 2 K 14,26 - 2 K 14,27 - 2 K 14,28 - 2 K 14,29 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [27] And the LORD said not that he would blot out the name
of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son
of Joash.
Luther-Bibel . 27 Und der HERR hatte nicht gesagt, dass er den Namen Israels
austilgen wollte unter dem Himmel, und errettete sie durch Jerobeam, den Sohn
des Joasch.
Tekstuitleg van 2 K 14,27 .
12. jârâbhë`âm (Jerobeam) . Taalgebruik in Tenakh : jârâbhë`âm (Jerobeam) . Getalwaarde : jod = 10 , resj = 20 of 200 , beth = 2 , ajin = 16 of 70 , mem = 13 of 40 ; totaal : 61 (priemgetal) OF 322 (2 X 7 X 23) . Tenakh (83) . Eerdere Profeten (62) . Latere Profeten (0) . 1 K (41) . 2 K (21) : (1) 2 K 3,3 . (2) 2 K 9,9 . (3) 2 K 10,29 . (4) 2 K 10,31 . (5) 2 K 13,2 . (6) 2 K 13,6 . (7) 2 K 13,11 . (8) 2 K 14,16 . (9) 2 K 14,23 . (10) 2 K 14,24 . (11) 2 K 14,27 . (12) 2 K 14,28 . (13) 2 K 14,29 . (14) 2 K 15,8 . (15) 2 K 15,9 . (16) 2 K 15,18 . (17) 2 K 15,24 . (18) 2 K 15,28 . (19) 2 K 17,21 . (20) 2 K 17,22 . (21) 2 K 23,15 . In 2 K 14,27 gaat het om Jerobeam II .
2 K 14,28 - 2 K 14,28 . Jerobeam II van Israël - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 14 -- 2 K 14,1-22 -- 2 K 14,23-29 -- 2 K 14,23 - 2 K 14,24 - 2 K 14,25 - 2 K 14,26 - 2 K 14,27 - 2 K 14,28 - 2 K 14,29 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [28] Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that
he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath,
which belonged to Judah, for Israel, are they not written in the book of the
chronicles of the kings of Israel?
Luther-Bibel . 28 Was aber mehr von Jerobeam zu sagen ist und alles, was er
getan hat, und seine tapferen Taten, wie er gekämpft hat und wie er Damaskus
und Hamat wieder an Israel gebracht hat, siehe, das steht geschrieben in der
Chronik der Könige von Israel.
Tekstuitleg van 2 K 14,28 .
3. jârâbhë`âm (Jerobeam) . Taalgebruik in Tenakh : jârâbhë`âm (Jerobeam) . Getalwaarde : jod = 10 , resj = 20 of 200 , beth = 2 , ajin = 16 of 70 , mem = 13 of 40 ; totaal : 61 (priemgetal) OF 322 (2 X 7 X 23) . Tenakh (83) . Eerdere Profeten (62) . Latere Profeten (0) . 1 K (41) . 2 K (21) : (1) 2 K 3,3 . (2) 2 K 9,9 . (3) 2 K 10,29 . (4) 2 K 10,31 . (5) 2 K 13,2 . (6) 2 K 13,6 . (7) 2 K 13,11 . (8) 2 K 14,16 . (9) 2 K 14,23 . (10) 2 K 14,24 . (11) 2 K 14,27 . (12) 2 K 14,28 . (13) 2 K 14,29 . (14) 2 K 15,8 . (15) 2 K 15,9 . (16) 2 K 15,18 . (17) 2 K 15,24 . (18) 2 K 15,28 . (19) 2 K 17,21 . (20) 2 K 17,22 . (21) 2 K 23,15 . In 2 K 14,28 gaat het om Jerobeam II .
2 K 14,29 - 2 K 14,29 . Jerobeam II van Israël - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 14 -- 2 K 14,1-22 -- 2 K 14,23-29 -- 2 K 14,23 - 2 K 14,24 - 2 K 14,25 - 2 K 14,26 - 2 K 14,27 - 2 K 14,28 - 2 K 14,29 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [29] And Jeroboam slept with his fathers, even with the
kings of Israel; and Zachariah his son reigned in his stead.
Luther-Bibel . 29 Und Jerobeam legte sich zu seinen Vätern, den Königen von
Israel. Und sein Sohn Secharja wurde König an seiner statt.
Tekstuitleg van 2 K 14,29 .
2. jârâbhë`âm (Jerobeam) . Taalgebruik in Tenakh : jârâbhë`âm (Jerobeam) . Getalwaarde : jod = 10 , resj = 20 of 200 , beth = 2 , ajin = 16 of 70 , mem = 13 of 40 ; totaal : 61 (priemgetal) OF 322 (2 X 7 X 23) . Tenakh (83) . Eerdere Profeten (62) . Latere Profeten (0) . 1 K (41) . 2 K (21) : (1) 2 K 3,3 . (2) 2 K 9,9 . (3) 2 K 10,29 . (4) 2 K 10,31 . (5) 2 K 13,2 . (6) 2 K 13,6 . (7) 2 K 13,11 . (8) 2 K 14,16 . (9) 2 K 14,23 . (10) 2 K 14,24 . (11) 2 K 14,27 . (12) 2 K 14,28 . (13) 2 K 14,29 . (14) 2 K 15,8 . (15) 2 K 15,9 . (16) 2 K 15,18 . (17) 2 K 15,24 . (18) 2 K 15,28 . (19) 2 K 17,21 . (20) 2 K 17,22 . (21) 2 K 23,15 . In 2 K 14,29 gaat het om Jerobeam II .
LXX
1en etei deuterô tô iôas uiô iôachas basilei israèl kai ebasileusen amessias uios iôas basileus iouda2uios eikosi kai pente etôn èn en tô basileuein auton kai eikosi kai ennea etè ebasileusen en ierousalèm kai onoma tès mètros autou iôadin ex ierousalèm3kai epoièsen to euthes en ofthalmois kuriou plèn ouch ôs dauid o patèr autou kata panta osa epoièsen iôas o patèr autou epoièsen4plèn ta upsèla ouk exèren eti o laos ethusiazen kai ethumiôn en tois upsèlois5kai egeneto ote katischusen è basileia en cheiri autou kai epataxen tous doulous autou tous pataxantas ton patera autou6kai tous uious tôn pataxantôn ouk ethanatôsen kathôs gegraptai en bibliô nomôn môusè ôs eneteilato kurios legôn ouk apothanountai pateres uper uiôn kai uioi ouk apothanountai uper paterôn oti all' è ekastos en tais amartiais autou apothaneitai7autos epataxen ton edôm en gaimele deka chiliadas kai sunelabe tèn petran en tô polemô kai ekalesen to onoma autès kathoèl eôs tès èmeras tautès8tote apesteilen amessias aggelous pros iôas uion iôachas uiou iou basileôs israèl legôn deuro ofthômen prosôpois9kai apesteilen iôas basileus israèl pros amessian basilea iouda legôn o akan o en tô libanô apesteilen pros tèn kedron tèn en tô libanô legôn dos tèn thugatera sou tô uiô mou eis gunaika kai dièlthon ta thèria tou agrou ta en tô libanô kai sunepatèsan ton akana10tuptôn epataxas tèn idoumaian kai epèren se è kardia sou endoxasthèti kathèmenos en tô oikô sou kai ina ti erizeis en kakia sou kai pesè su kai ioudas meta sou11kai ouk èkousen amessias kai anebè o basileus israèl kai ôfthèsan prosôpois autos kai amessias basileus iouda en baithsamus tè tou iouda12kai eptaisen ioudas apo prosôpou israèl kai efugen anèr eis to skènôma autou13kai ton amessian uion iôas uiou ochoziou basilea iouda sunelaben iôas uios iôachas basileus israèl en baithsamus kai èlthen eis ierousalèm kai katheilen en tô teichei ierousalèm en tè pulè efraim eôs pulès tès gônias tetrakosious pècheis14kai elaben to chrusion kai to argurion kai panta ta skeuè ta eurethenta en oikô kuriou kai en thèsaurois oikou tou basileôs kai tous uious tôn summixeôn kai apestrepsen eis samareian15kai ta loipa tôn logôn iôas osa epoièsen en dunasteia autou a epolemèsen meta amessiou basileôs iouda ouchi tauta gegrammena epi bibliô logôn tôn èmerôn tois basileusin israèl16kai ekoimèthè iôas meta tôn paterôn autou kai etafè en samareia meta tôn basileôn israèl kai ebasileusen ieroboam uios autou ant' autou17kai ezèsen amessias uios iôas basileus iouda meta to apothanein iôas uion iôachas basilea israèl pentekaideka etè18kai ta loipa tôn logôn amessiou kai panta a epoièsen ouchi tauta gegrammena epi bibliô logôn tôn èmerôn tois basileusin iouda19kai sunestrafèsan ep' auton sustremma en ierousalèm kai efugen eis lachis kai apesteilan opisô autou eis lachis kai ethanatôsan auton ekei20kai èran auton ef' ippôn kai etafè en ierousalèm meta tôn paterôn autou en polei dauid21kai elaben pas o laos iouda ton azarian kai autos uios ekkaideka etôn kai ebasileusan auton anti tou patros autou amessiou22autos ôkodomèsen tèn ailôth kai epestrepsen autèn tô iouda meta to koimèthènai ton basilea meta tôn paterôn autou23en etei pentekaidekatô tou amessiou uiou iôas basileôs iouda ebasileusen ieroboam uios iôas epi israèl en samareia tessarakonta kai en etos24kai epoièsen to ponèron enôpion kuriou ouk apestè apo pasôn amartiôn ieroboam uiou nabat os exèmarten ton israèl25autos apestèsen to orion israèl apo eisodou aimath eôs tès thalassès tès araba kata to rèma kuriou theou israèl o elalèsen en cheiri doulou autou iôna uiou amathi tou profètou tou ek gethchober26oti eiden kurios tèn tapeinôsin israèl pikran sfodra kai oligostous sunechomenous kai espanismenous kai egkataleleimmenous kai ouk èn o boèthôn tô israèl27kai ouk elalèsen kurios exaleipsai to sperma israèl upokatôthen tou ouranou kai esôsen autous dia cheiros ieroboam uiou iôas28kai ta loipa tôn logôn ieroboam kai panta osa epoièsen kai ai dunasteiai autou osa epolemèsen kai osa epestrepsen tèn damaskon kai tèn aimath tô iouda en israèl ouchi tauta gegrammena epi bibliô logôn tôn èmerôn tois basileusin israèl29kai ekoimèthè ieroboam meta tôn paterôn autou meta basileôn israèl kai ebasileusen azarias uios amessiou anti tou patros autou
VULGAAT
1 anno secundo Ioas filii Ioachaz regis Israhel regnavit Amasias filius Ioas regis Iuda 2 viginti quinque annorum erat cum regnare coepisset viginti autem et novem annis regnavit in Hierusalem nomen matris eius Ioaden de Hierusalem 3 et fecit rectum coram Domino verumtamen non ut David pater eius iuxta omnia quae fecit Ioas pater suus fecit 4 nisi hoc tantum quod excelsa non abstulit adhuc enim populus immolabat et adolebat in excelsis 5 cumque obtinuisset regnum percussit servos suos qui interfecerant regem patrem suum 6 filios autem eorum qui occiderant non occidit iuxta quod scriptum est in libro legis Mosi sicut praecepit Dominus dicens non morientur patres pro filiis neque filii morientur pro patribus sed unusquisque in peccato suo morietur 7 ipse percussit Edom in valle Salinarum decem milia et adprehendit Petram in proelio vocavitque nomen eius Iecethel usque in praesentem diem 8 tunc misit Amasias nuntios ad Ioas filium Ioachaz filii Hieu regis Israhel dicens veni et videamus nos 9 remisitque Ioas rex Israhel ad Amasiam regem Iuda dicens carduus Libani misit ad cedrum quae est in Libano dicens da filiam tuam filio meo uxorem transieruntque bestiae saltus quae sunt in Libano et conculcaverunt carduum 10 percutiens invaluisti super Edom et sublevavit te cor tuum contentus esto gloria et sede in domo tua quare provocas malum ut cadas tu et Iuda tecum 11 et non adquievit Amasias ascenditque Ioas rex Israhel et viderunt se ipse et Amasias rex Iuda in Bethsames oppido Iudae 12 percussusque est Iuda coram Israhel et fugerunt unusquisque in tabernacula sua 13 Amasiam vero regem Iuda filium Ioas filii Ahaziae cepit Ioas rex Israhel in Bethsames et adduxit eum in Hierusalem et interrupit murum Hierusalem a porta Ephraim usque ad portam Anguli quadringentis cubitis 14 tulitque omne aurum et argentum et universa vasa quae inventa sunt in domo Domini et in thesauris regis et obsides et reversus est Samariam 15 reliqua autem verborum Ioas quae fecit et fortitudo eius qua pugnavit contra Amasiam regem Iuda nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Israhel 16 dormivitque Ioas cum patribus suis et sepultus est in Samaria cum regibus Israhel et regnavit Hieroboam filius eius pro eo 17 vixit autem Amasias filius Ioas rex Iuda postquam mortuus est Ioas filius Ioachaz regis Israhel viginti quinque annis 18 reliqua autem sermonum Amasiae nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Iuda 19 factaque est contra eum coniuratio in Hierusalem at ille fugit in Lachis miseruntque post eum in Lachis et interfecerunt eum ibi 20 et asportaverunt in equis sepultusque est in Hierusalem cum patribus suis in civitate David 21 tulit autem universus populus Iudae Azariam annos natum sedecim et constituerunt eum regem pro patre eius Amasia 22 ipse aedificavit Ahilam et restituit eam Iudae postquam dormivit rex cum patribus suis 23 anno quintodecimo Amasiae filii Ioas regis Iuda regnavit Hieroboam filius Ioas regis Israhel in Samaria quadraginta et uno anno 24 et fecit quod malum est coram Domino non recessit ab omnibus peccatis Hieroboam filii Nabath qui peccare fecit Israhel 25 ipse restituit terminos Israhel ab introitu Emath usque ad mare Solitudinis iuxta sermonem Domini Dei Israhel quem locutus est per servum suum Ionam filium Amathi prophetam qui erat de Geth quae est in Opher 26 vidit enim Dominus adflictionem Israhel amaram nimis et quod consumpti essent usque ad clausos carcere et extremos et non esset qui auxiliaretur Israhel 27 nec locutus est Dominus ut deleret nomen Israhel sub caelo sed salvavit eos in manu Hieroboam filii Ioas 28 reliqua autem sermonum Hieroboam et universa quae fecit et fortitudo eius qua proeliatus est et quomodo restituit Damascum et Emath Iudae in Israhel nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Israhel 29 dormivitque Hieroboam cum patribus suis regibus Israhel et regnavit Zaccharias filius eius pro eo