- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website
- bijbelverwijzingen - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -
Overzicht van Tenakh : Tenakh
: overzicht , Tenakh
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenakh
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
Overzicht N.T. : N.T.
: overzicht , N.T.
: taalgebruik - N.T.
A - N.T.
B - N.T.
C - N.T.
D - N.T.
E - N.T.
F - N.T. G
- N.T. H
- N.T. I
- N.T. J
- N.T. K
- N.T. L
- N.T. M
- N.T. N
- N.T. O
- N.T. P
- N.T. Q
- N.T. R
- N.T. S
- N.T. T
- N.T. U
- N.T. V
- N.T. W
- N.T.
X -
N.T. Y - N.T. Z -
N.T. :
commentaar .
Overzicht van 2 Koningen : - 2 K 1 - 2 K 2 - 2 K 3 - 2 K 4 - 2 K 5 - 2 K 6 - 2 K 7 - 2 K 8 - 2 K 9 - 2 K 10 - 2 K 11 - 2 K 12 - 2 K 13 - 2 K 14 - 2 K 15 - 2 K 16 - 2 K 17 - 2 K 18 - 2 K 19 - 2 K 20 - 2 K 21 - 2 K 22 - 2 K 23 - 2 K 24 - 2 K 25 -
- 2 K 20,1 - 2 K 20,2 - 2 K 20,3 - 2 K 20,4 - 2 K 20,5 - 2 K 20,6 - 2 K 20,7 - 2 K 20,8 - 2 K 20,9 - 2 K 20,10 - 2 K 20,11 - 2 K 20,12 - 2 K 20,13 - 2 K 20,14 - 2 K 20,15 - 2 K 20,16 - 2 K 20,17 - 2 K 20,18 - 2 K 20,19 - 2 K 20,20 - 2 K 20,21 -
- 2 K Taalgebruik A - 2 K Taalgebruik B - 2 K Taalgebruik C - 2 K Taalgebruik D - 2 K Taalgebruik E - 2 K Taalgebruik F - 2 K Taalgebruik G - 2 K Taalgebruik H - 2 K Taalgebruik I - 2 K Taalgebruik J - 2 K Taalgebruik K - 2 K Taalgebruik L - 2 K Taalgebruik M - 2 K Taalgebruik N - 2 K Taalgebruik O - 2 K Taalgebruik P - 2 K Taalgebruik Q - 2 K Taalgebruik R - 2 K Taalgebruik S - 2 K Taalgebruik T - 2 K Taalgebruik U - 2 K Taalgebruik V - 2 K Taalgebruik W - 2 K Taalgebruik X -2 K Taalgebruik Y - 2 K Taalgebruik Z -
![]() |
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel |
Woordenschat
Bibliografie
Literatuur
Liturgisch gebruik
Overzicht van de bijbelboeken
- OT : Gn (Genesis)
, Ex (Exodus)
, Lv (Leviticus)
, Nu (Numeri)
, Dt (Deuteronomium)
, Joz (Jozua)
, Re (Rechters)
, Rt (Ruth) ,
1 S (1 Samuël)
, 2 S (2 Samuël)
, 1 K (1 Koningen)
, 2 K (2 Koningen)
, 1 Kr ( 1 Kronieken)
, 2 Kr (2 Kronieken)
, Ezr (Ezra)
, Neh (Nehemia)
, Tob (Tobia)
, Jdt (Judith)
, Est (Esther)
, 1 Mak (1 Makkabeeën)
, 2 Mak (2 Makkabeeën)
, Job , Ps
(Psalmen ) , Spr
(Spreuken) , Pr
(Prediker) , Hl
(Hooglied) , W
(Wijsheid) , Sir
(Sirach) , Js
(Jesaja) , Jr
(Jeremia) , Kl
(Klaagliederen) , Bar
(Baruch) , Ez
(Ezechiël) , Da
(Daniël) , Hos
(Hosea) , Jl (Joël)
, Am (Amos) ,
Ob (Obadja) ,
Jon (Jona) ,
Mi (Micha) , Nah
(Nahum) , Hab
(Habakuk) , Sef
(Sefanja) , Hag
(Haggai) , Zach
(Zacharia) , Mal
(Maleachi) .
- NT : Mt
(Matteüs) - Mc
(Marcus) - Lc
(Lucas) - Joh
(Johannes) - Hnd
(Handelingen) , Rom
(Rome) , 1 Kor
(Korinte) , 2 Kor
(Korinte) , Gal
(Galatië) , Ef
(Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1 Tes
(Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , Jud
(Judas) , Apk
(Apokalyps) .
Overzicht van
de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie
bijbel -
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
- 2 K 20,1-11 . Ziekte van Hizkia - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 20 -- 2 K 20,1-11 -- 2 K 20,12-21 -- 2 K 20,1 - 2 K 20,2 - 2 K 20,3 - 2 K 20,4 - 2 K 20,5 - 2 K 20,6 - 2 K 20,7 - 2 K 20,8 - 2 K 20,9 - 2 K 20,10 - 2 K 20,11 -
2 K 20,1 - 2 K 20,1 . Ziekte van Hizkia - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 20 -- 2 K 20,1-11 -- 2 K 20,12-21 -- 2 K 20,1 - 2 K 20,2 - 2 K 20,3 - 2 K 20,4 - 2 K 20,5 - 2 K 20,6 - 2 K 20,7 - 2 K 20,8 - 2 K 20,9 - 2 K 20,10 - 2 K 20,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [1] In those days was Hezekiah sick unto death. And the
prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the
LORD, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live.
Luther-Bibel . 20 1 Zu dieser Zeit wurde Hiskia todkrank. Und der Prophet Jesaja,
der Sohn des Amoz, kam zu ihm und sprach zu ihm: So spricht der HERR: Bestelle
dein Haus, denn du wirst sterben und nicht am Leben bleiben.
Tekstuitleg van 2 K 20,1 .
8. jësja`ëjâhû (Jesaja) < jësja` (redding) +
jâhû (JHWH) = redding is JHWH / JHWH is redding . Profeet (rond
740) . Taalgebruik in Tenakh : jësja`ëjâhû
(Jesaja) . Getalwaarde : jod = 10 , sjin = 21 of 300 , ajin = 16 of 70 ,
he = 5 , waw = 6 ; totaal : 68 (2² X 17) OF 401 (priemgetal) . Structuur
: 1 - 3 - 7 - 1 - 5 - 6 . Tenakh (32) . Js (16) : (1) Js
1,1 . (2) Js
2,1 . (3) Js
7,3 . (4) Js
13,1 . (5) Js 20,2 . (6) Js 20,3 . (7) Js
37,2 . (8)
Js 37,5 . (9) Js
37,6 . (10) Js
37,21 . (11) Js
38,1 . (12) Js
38,4 . (13) Js
38,21 . (14) Js
39,3 . (15) Js
39,5 . (16) Js
39,8 . Andere boeken (16) : (1) 2
K 19,2 . (2) 2
K 19,5 . (3) 2
K 19,6 . (4) 2
K 19,20 . (5) 2
K 20,1 . (6) 2
K 20,4 . (7) 2
K 20,7 . (8) 2
K 20,8 . (9) 2
K 20,9 . (10) 2
K 20,11 . (11) 2
K 20,14 . (12) 2
K 20,16 . (13) 2
K 20,19 . (14) 1
Kr 25,15 . (15) 2
Kr 26,22 . (16) 2
Kr 32,32 .
Een vorm van jâsja` (redden, bevrijden, verlossen) in Js (20) , van jesja`
/ jèsja` (hulp, heil, redding) in Js (5) , van jësjû`âh
/ jësjû`âthâh (redding, verlossing) in Js (18) .
11. ´âmôts (Amos) . Taalgebruik in Tenakh : âmôts
(Amos) . Getalwaarde : aleph = 1 , mem = 13 of 40 , waw = 6 , tsade = 18
of 90 ; totaal : 38 (2 X 19) OF 137 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 - 6 - 9
. Tenakh (13) : (1) 2
K 19,2 . (2) 2
K 19,20 . (3) 2
K 20,1 . (4) Js
1,1 . (5) Js
2,1 . (6) Js
13,1 . (7) Js 20,2 . (8) Js
37,2 . (9) Js
37,21 . (10) Js
38,1 . (11) 2
Kr 26,22 . (12) 2
Kr 32,20 . (13) 2
Kr 32,32 . In Js in 7 verzen . De zoon van Amots is de profeet Jesaja (rond
740) .
Zie werkw. ´âmats (sterk, machtig zijn , moedig handelen) . Taalgebruik
in Tenakh : ´âmats
(sterk, machtig zijn , moedig handelen) . Getalwaarde : aleph = 1 , mem
= 13 of 40 , tsade = 18 of 90 ; totaal : 32 (2² X 2³) OF 131 (priemgetal)
. Structuur : 1 - 4 - 9 . Een vorm van ´âmats (sterk, machtig zijn
, moedig handelen) in Js (3) : (1) Js
35,3 . (2) Js
41,10 . (3) Js
44,14 .
- bijvoegl. naamw. ´âmots (sterk) . Tenakh (1) : Zach
6,3 .
Niet verwarren met `âmôs (Amos) . Taalgebruik in Tenakh : `âmôs
(Amos) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , mem = 13 of 40 , waw = 6 , samech
= 15 of 60 ; totaal : 50 (2 X 5²) OF 176 (2² X 2² X 11) . Structuur
: 7 - 4 - 6 - 6 .
8. - 11. jësja`ëjâhû hannâbhî´ (Jesaja,
de profeet) . Tenakh (4) : (1) 2
K 19,2 . (2) 2
K 20,11 . (3) 2
K 20,14 . (4) Js
39,3 .
- jësja`ëjâhû bèn âmôts (Jesaja , zoon
van Amos) . Tenakh (9) : (1) 2
K 19,20 . (2) 2
K 20,1 . (3) Js
1,1 . (4) Js 20,2 . (5) Js
37,2 . (6) Js
37,21 . (7) Js
38,1 . (8) 2
Kr 26,22 . (9) 2
Kr 32,32 .
- hannâbhî´ bèn âmôts (de profeet, zoon
van Amos) . Tenakh (1) : 2
K 19,2 .
- bèn âmôts (zoon van Amos) . Tenakh (10) : (1) 2
K 19,20 . (2) 2
K 20,1 . (3) 2
Kr 26,22 . (4) 2
Kr 32,20 . (5) 2
Kr 32,32 . (6) Js
1,1 . (7) Js 20,2 . (8) Js
37,2 . (9) Js
37,21 . (10) Js
38,1 .
- bèn âmôts hannâbhî´ (zoon van Amos, de
profeet) . Tenakh : (1) 2
K 20,1 . (2) 2
Kr 26,22 . (3) 2
Kr 32,20 . (4) 2
Kr 32,32 . (5) Js
37,2 . (6) Js
38,1 .
2 K 20,2 - 2 K 20,2 . Ziekte van Hizkia - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 20 -- 2 K 20,1-11 -- 2 K 20,12-21 -- 2 K 20,1 - 2 K 20,2 - 2 K 20,3 - 2 K 20,4 - 2 K 20,5 - 2 K 20,6 - 2 K 20,7 - 2 K 20,8 - 2 K 20,9 - 2 K 20,10 - 2 K 20,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] Then he turned his face to the wall, and prayed unto
the LORD, saying,
Luther-Bibel . 2 Er aber wandte sein Antlitz zur Wand und betete zum HERRN und
sprach:
Tekstuitleg van 2 K 20,2 .
2 K 20,3 - 2 K 20,3 . Ziekte van Hizkia - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 20 -- 2 K 20,1-11 -- 2 K 20,12-21 -- 2 K 20,1 - 2 K 20,2 - 2 K 20,3 - 2 K 20,4 - 2 K 20,5 - 2 K 20,6 - 2 K 20,7 - 2 K 20,8 - 2 K 20,9 - 2 K 20,10 - 2 K 20,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] I beseech thee, O LORD, remember now how I have walked
before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good
in thy sight. And Hezekiah wept sore.
Luther-Bibel . 3 Ach, HERR, gedenke doch, dass ich vor dir in Treue und mit
rechtschaffenem Herzen gewandelt bin und getan habe, was dir wohlgefällt. Und
Hiskia weinte sehr.
Tekstuitleg van 2 K 20,3 .
2 K 20,4 - 2 K 20,4 . Ziekte van Hizkia - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 20 -- 2 K 20,1-11 -- 2 K 20,12-21 -- 2 K 20,1 - 2 K 20,2 - 2 K 20,3 - 2 K 20,4 - 2 K 20,5 - 2 K 20,6 - 2 K 20,7 - 2 K 20,8 - 2 K 20,9 - 2 K 20,10 - 2 K 20,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] And it came to pass, afore Isaiah was gone out into
the middle court, that the word of the LORD came to him, saying,
Luther-Bibel . 4 Als aber Jesaja noch nicht zum mittleren Hof hinausgegangen
war, kam des HERRN Wort zu ihm:
Tekstuitleg van 2 K 20,4 .
2. jësja`ëjâhû (Jesaja) < jësja` (redding) +
jâhû (JHWH) = redding is JHWH / JHWH is redding . Profeet (rond
740) . Taalgebruik in Tenakh : jësja`ëjâhû
(Jesaja) . Getalwaarde : jod = 10 , sjin = 21 of 300 , ajin = 16 of 70 ,
he = 5 , waw = 6 ; totaal : 68 (2² X 17) OF 401 (priemgetal) . Structuur
: 1 - 3 - 7 - 1 - 5 - 6 . Tenakh (32) . Js (16) : (1) Js
1,1 . (2) Js
2,1 . (3) Js
7,3 . (4) Js
13,1 . (5) Js 20,2 . (6) Js 20,3 . (7) Js
37,2 . (8)
Js 37,5 . (9) Js
37,6 . (10) Js
37,21 . (11) Js
38,1 . (12) Js
38,4 . (13) Js
38,21 . (14) Js
39,3 . (15) Js
39,5 . (16) Js
39,8 . Andere boeken (16) : (1) 2
K 19,2 . (2) 2
K 19,5 . (3) 2
K 19,6 . (4) 2
K 19,20 . (5) 2
K 20,1 . (6) 2
K 20,4 . (7) 2
K 20,7 . (8) 2
K 20,8 . (9) 2
K 20,9 . (10) 2
K 20,11 . (11) 2
K 20,14 . (12) 2
K 20,16 . (13) 2
K 20,19 . (14) 1
Kr 25,15 . (15) 2
Kr 26,22 . (16) 2
Kr 32,32 .
Een vorm van jâsja` (redden, bevrijden, verlossen) in Js (20) , van jesja`
/ jèsja` (hulp, heil, redding) in Js (5) , van jësjû`âh
/ jësjû`âthâh (redding, verlossing) in Js (18) .
2 K 20,5 - 2 K 20,5 . Ziekte van Hizkia - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 20 -- 2 K 20,1-11 -- 2 K 20,12-21 -- 2 K 20,1 - 2 K 20,2 - 2 K 20,3 - 2 K 20,4 - 2 K 20,5 - 2 K 20,6 - 2 K 20,7 - 2 K 20,8 - 2 K 20,9 - 2 K 20,10 - 2 K 20,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people,
Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I
have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go
up unto the house of the LORD.
Luther-Bibel . 5 Kehre um und sage Hiskia, dem Fürsten meines Volks: So spricht
der HERR, der Gott deines Vaters David: Ich habe dein Gebet gehört und deine
Tränen gesehen. Siehe, ich will dich gesund machen – am dritten Tage wirst du
hinauf in das Haus des HERRN gehen –,
Tekstuitleg van 2 K 20,5 .
2 K 20,6 - 2 K 20,6 . Ziekte van Hizkia - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 20 -- 2 K 20,1-11 -- 2 K 20,12-21 -- 2 K 20,1 - 2 K 20,2 - 2 K 20,3 - 2 K 20,4 - 2 K 20,5 - 2 K 20,6 - 2 K 20,7 - 2 K 20,8 - 2 K 20,9 - 2 K 20,10 - 2 K 20,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] And I will add unto thy days fifteen years; and I will
deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will
defend this city for mine own sake, and for my servant David's sake.
Luther-Bibel . 6 und ich will fünfzehn Jahre zu deinem Leben hinzutun und dich
und diese Stadt erretten vor dem König von Assyrien und diese Stadt beschirmen
um meinetwillen und um meines Knechtes David willen.
Tekstuitleg van 2 K 20,6 .
2 K 20,7 - 2 K 20,7 . Ziekte van Hizkia - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 20 -- 2 K 20,1-11 -- 2 K 20,12-21 -- 2 K 20,1 - 2 K 20,2 - 2 K 20,3 - 2 K 20,4 - 2 K 20,5 - 2 K 20,6 - 2 K 20,7 - 2 K 20,8 - 2 K 20,9 - 2 K 20,10 - 2 K 20,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] And Isaiah said, Take a lump of figs. And they took
and laid it on the boil, and he recovered.
Luther-Bibel . 7 Und Jesaja sprach: Bringt her ein Pflaster von Feigen! Und
als sie das brachten, legten sie es auf das Geschwür und er wurde gesund.
Tekstuitleg van 2 K 20,7 .
2. jësja`ëjâhû (Jesaja) < jësja` (redding) +
jâhû (JHWH) = redding is JHWH / JHWH is redding . Profeet (rond
740) . Taalgebruik in Tenakh : jësja`ëjâhû
(Jesaja) . Getalwaarde : jod = 10 , sjin = 21 of 300 , ajin = 16 of 70 ,
he = 5 , waw = 6 ; totaal : 68 (2² X 17) OF 401 (priemgetal) . Structuur
: 1 - 3 - 7 - 1 - 5 - 6 . Tenakh (32) . Js (16) : (1) Js
1,1 . (2) Js
2,1 . (3) Js
7,3 . (4) Js
13,1 . (5) Js 20,2 . (6) Js 20,3 . (7) Js
37,2 . (8)
Js 37,5 . (9) Js
37,6 . (10) Js
37,21 . (11) Js
38,1 . (12) Js
38,4 . (13) Js
38,21 . (14) Js
39,3 . (15) Js
39,5 . (16) Js
39,8 . Andere boeken (16) : (1) 2
K 19,2 . (2) 2
K 19,5 . (3) 2
K 19,6 . (4) 2
K 19,20 . (5) 2
K 20,1 . (6) 2
K 20,4 . (7) 2
K 20,7 . (8) 2
K 20,8 . (9) 2
K 20,9 . (10) 2
K 20,11 . (11) 2
K 20,14 . (12) 2
K 20,16 . (13) 2
K 20,19 . (14) 1
Kr 25,15 . (15) 2
Kr 26,22 . (16) 2
Kr 32,32 .
Een vorm van jâsja` (redden, bevrijden, verlossen) in Js (20) , van jesja`
/ jèsja` (hulp, heil, redding) in Js (5) , van jësjû`âh
/ jësjû`âthâh (redding, verlossing) in Js (18) .
2 K 20,8 - 2 K 20,8 . Ziekte van Hizkia - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 20 -- 2 K 20,1-11 -- 2 K 20,12-21 -- 2 K 20,1 - 2 K 20,2 - 2 K 20,3 - 2 K 20,4 - 2 K 20,5 - 2 K 20,6 - 2 K 20,7 - 2 K 20,8 - 2 K 20,9 - 2 K 20,10 - 2 K 20,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign
that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD
the third day?
Luther-Bibel . 8 Hiskia aber sprach zu Jesaja: Was ist das Zeichen, dass mich
der HERR gesund machen wird und ich in des HERRN Haus hinaufgehen werde am dritten
Tage?
Tekstuitleg van 2 K 20,8 .
4. jësja`ëjâhû (Jesaja) < jësja` (redding) +
jâhû (JHWH) = redding is JHWH / JHWH is redding . Profeet (rond
740) . Taalgebruik in Tenakh : jësja`ëjâhû
(Jesaja) . Getalwaarde : jod = 10 , sjin = 21 of 300 , ajin = 16 of 70 ,
he = 5 , waw = 6 ; totaal : 68 (2² X 17) OF 401 (priemgetal) . Structuur
: 1 - 3 - 7 - 1 - 5 - 6 . Tenakh (32) . Js (16) : (1) Js
1,1 . (2) Js
2,1 . (3) Js
7,3 . (4) Js
13,1 . (5) Js 20,2 . (6) Js 20,3 . (7) Js
37,2 . (8)
Js 37,5 . (9) Js
37,6 . (10) Js
37,21 . (11) Js
38,1 . (12) Js
38,4 . (13) Js
38,21 . (14) Js
39,3 . (15) Js
39,5 . (16) Js
39,8 . Andere boeken (16) : (1) 2
K 19,2 . (2) 2
K 19,5 . (3) 2
K 19,6 . (4) 2
K 19,20 . (5) 2
K 20,1 . (6) 2
K 20,4 . (7) 2
K 20,7 . (8) 2
K 20,8 . (9) 2
K 20,9 . (10) 2
K 20,11 . (11) 2
K 20,14 . (12) 2
K 20,16 . (13) 2
K 20,19 . (14) 1
Kr 25,15 . (15) 2
Kr 26,22 . (16) 2
Kr 32,32 .
Een vorm van jâsja` (redden, bevrijden, verlossen) in Js (20) , van jesja`
/ jèsja` (hulp, heil, redding) in Js (5) , van jësjû`âh
/ jësjû`âthâh (redding, verlossing) in Js (18) .
2 K 20,9 - 2 K 20,9 . Ziekte van Hizkia - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 20 -- 2 K 20,1-11 -- 2 K 20,12-21 -- 2 K 20,1 - 2 K 20,2 - 2 K 20,3 - 2 K 20,4 - 2 K 20,5 - 2 K 20,6 - 2 K 20,7 - 2 K 20,8 - 2 K 20,9 - 2 K 20,10 - 2 K 20,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] And Isaiah said, This sign shalt thou have of the LORD,
that the LORD will do the thing that he hath spoken: shall the shadow go forth
ten degrees, or go back ten degrees?
Luther-Bibel . 9 Jesaja sprach: Dies Zeichen wirst du vom HERRN haben, dass
der HERR tun wird, was er zugesagt hat: Soll der Schatten an der Sonnenuhr zehn
Striche vorwärts gehen oder zehn Striche zurückgehen?
Tekstuitleg van 2 K 20,9 .
2. jësja`ëjâhû (Jesaja) < jësja` (redding) +
jâhû (JHWH) = redding is JHWH / JHWH is redding . Profeet (rond
740) . Taalgebruik in Tenakh : jësja`ëjâhû
(Jesaja) . Getalwaarde : jod = 10 , sjin = 21 of 300 , ajin = 16 of 70 ,
he = 5 , waw = 6 ; totaal : 68 (2² X 17) OF 401 (priemgetal) . Structuur
: 1 - 3 - 7 - 1 - 5 - 6 . Tenakh (32) . Js (16) : (1) Js
1,1 . (2) Js
2,1 . (3) Js
7,3 . (4) Js
13,1 . (5) Js 20,2 . (6) Js 20,3 . (7) Js
37,2 . (8)
Js 37,5 . (9) Js
37,6 . (10) Js
37,21 . (11) Js
38,1 . (12) Js
38,4 . (13) Js
38,21 . (14) Js
39,3 . (15) Js
39,5 . (16) Js
39,8 . Andere boeken (16) : (1) 2
K 19,2 . (2) 2
K 19,5 . (3) 2
K 19,6 . (4) 2
K 19,20 . (5) 2
K 20,1 . (6) 2
K 20,4 . (7) 2
K 20,7 . (8) 2
K 20,8 . (9) 2
K 20,9 . (10) 2
K 20,11 . (11) 2
K 20,14 . (12) 2
K 20,16 . (13) 2
K 20,19 . (14) 1
Kr 25,15 . (15) 2
Kr 26,22 . (16) 2
Kr 32,32 .
Een vorm van jâsja` (redden, bevrijden, verlossen) in Js (20) , van jesja`
/ jèsja` (hulp, heil, redding) in Js (5) , van jësjû`âh
/ jësjû`âthâh (redding, verlossing) in Js (18) .
2 K 20,10 - 2 K 20,10 . Ziekte van Hizkia - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 20 -- 2 K 20,1-11 -- 2 K 20,12-21 -- 2 K 20,1 - 2 K 20,2 - 2 K 20,3 - 2 K 20,4 - 2 K 20,5 - 2 K 20,6 - 2 K 20,7 - 2 K 20,8 - 2 K 20,9 - 2 K 20,10 - 2 K 20,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [10] And Hezekiah answered, It is a light thing for the
shadow to go down ten degrees: nay, but let the shadow return backward ten degrees.
Luther-Bibel . 10 Hiskia sprach: Es ist leicht, dass der Schatten zehn Striche
vorwärts gehe. Das will ich nicht, sondern dass er zehn Striche zurückgehe.
Tekstuitleg van 2 K 20,10 .
2 K 20,11 - 2 K 20,11 . Ziekte van Hizkia - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 20 -- 2 K 20,1-11 -- 2 K 20,12-21 -- 2 K 20,1 - 2 K 20,2 - 2 K 20,3 - 2 K 20,4 - 2 K 20,5 - 2 K 20,6 - 2 K 20,7 - 2 K 20,8 - 2 K 20,9 - 2 K 20,10 - 2 K 20,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [11] And Isaiah the prophet cried unto the LORD: and he
brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down in the dial
of Ahaz.
Luther-Bibel . 11 Da rief der Prophet Jesaja den HERRN an, und der Herr ließ
den Schatten an der Sonnenuhr des Ahas zehn Striche zurückgehen, die er vorwärts
gegangen war. Gesandtschaft des Königs von Babel
Tekstuitleg van 2 K 20,11 .
2. jësja`ëjâhû (Jesaja) < jësja` (redding) +
jâhû (JHWH) = redding is JHWH / JHWH is redding . Profeet (rond
740) . Taalgebruik in Tenakh : jësja`ëjâhû
(Jesaja) . Getalwaarde : jod = 10 , sjin = 21 of 300 , ajin = 16 of 70 ,
he = 5 , waw = 6 ; totaal : 68 (2² X 17) OF 401 (priemgetal) . Structuur
: 1 - 3 - 7 - 1 - 5 - 6 . Tenakh (32) . Js (16) : (1) Js
1,1 . (2) Js
2,1 . (3) Js
7,3 . (4) Js
13,1 . (5) Js 20,2 . (6) Js 20,3 . (7) Js
37,2 . (8)
Js 37,5 . (9) Js
37,6 . (10) Js
37,21 . (11) Js
38,1 . (12) Js
38,4 . (13) Js
38,21 . (14) Js
39,3 . (15) Js
39,5 . (16) Js
39,8 . Andere boeken (16) : (1) 2
K 19,2 . (2) 2
K 19,5 . (3) 2
K 19,6 . (4) 2
K 19,20 . (5) 2
K 20,1 . (6) 2
K 20,4 . (7) 2
K 20,7 . (8) 2
K 20,8 . (9) 2
K 20,9 . (10) 2
K 20,11 . (11) 2
K 20,14 . (12) 2
K 20,16 . (13) 2
K 20,19 . (14) 1
Kr 25,15 . (15) 2
Kr 26,22 . (16) 2
Kr 32,32 .
Een vorm van jâsja` (redden, bevrijden, verlossen) in Js (20) , van jesja`
/ jèsja` (hulp, heil, redding) in Js (5) , van jësjû`âh
/ jësjû`âthâh (redding, verlossing) in Js (18) .
2. - 3. jësja`ëjâhû hannâbhî´ (Jesaja,
de profeet) . Tenakh (4) : (1) 2
K 19,2 . (2) 2
K 20,11 . (3) 2
K 20,14 . (4) Js
39,3 .
- jësja`ëjâhû bèn âmôts (Jesaja , zoon
van Amos) . Tenakh (9) : (1) 2
K 19,20 . (2) 2
K 20,1 . (3) Js
1,1 . (4) Js 20,2 . (5) Js
37,2 . (6) Js
37,21 . (7) Js
38,1 . (8) 2
Kr 26,22 . (9) 2
Kr 32,32 .
- hannâbhî´ bèn âmôts (de profeet, zoon
van Amos) . Tenakh (1) : 2
K 19,2 .
- bèn âmôts (zoon van Amos) . Tenakh (10) : (1) 2
K 19,20 . (2) 2
K 20,1 . (3) 2
Kr 26,22 . (4) 2
Kr 32,20 . (5) 2
Kr 32,32 . (6) Js
1,1 . (7) Js 20,2 . (8) Js
37,2 . (9) Js
37,21 . (10) Js
38,1 .
- bèn âmôts hannâbhî´ (zoon van Amos, de
profeet) . Tenakh : (1) 2
K 20,1 . (2) 2
Kr 26,22 . (3) 2
Kr 32,20 . (4) 2
Kr 32,32 . (5) Js
37,2 . (6) Js
38,1 .
- 2 K 20,12-21 . De gezanten uit Babel - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 20 -- 2 K 20,1-11 -- 2 K 20,12-21 -- 2 K 20,12 - 2 K 20,13 - 2 K 20,14 - 2 K 20,15 - 2 K 20,16 - 2 K 20,17 - 2 K 20,18 - 2 K 20,19 - 2 K 20,20 - 2 K 20,21 -
2 K 20,12 - 2 K 20,12 . De gezanten uit Babel - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 20 -- 2 K 20,1-11 -- 2 K 20,12-21 -- 2 K 20,12 - 2 K 20,13 - 2 K 20,14 - 2 K 20,15 - 2 K 20,16 - 2 K 20,17 - 2 K 20,18 - 2 K 20,19 - 2 K 20,20 - 2 K 20,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [12] At that time Berodach-baladan, the son of Baladan,
king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah: for he had heard
that Hezekiah had been sick.
Luther-Bibel . 12 Zu dieser Zeit sandte Merodach-Baladan, der Sohn Baladans,
der König von Babel, Brief und Geschenke an Hiskia; denn er hatte gehört, dass
Hiskia krank gewesen war.
Tekstuitleg van 2 K 20,12 .
2 K 20,13 - 2 K 20,13 . De gezanten uit Babel - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 20 -- 2 K 20,1-11 -- 2 K 20,12-21 -- 2 K 20,12 - 2 K 20,13 - 2 K 20,14 - 2 K 20,15 - 2 K 20,16 - 2 K 20,17 - 2 K 20,18 - 2 K 20,19 - 2 K 20,20 - 2 K 20,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [13] And Hezekiah hearkened unto them, and shewed them all
the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices,
and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was
found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion,
that Hezekiah shewed them not.
Luther-Bibel . 13 Hiskia aber freute sich über die Boten und zeigte ihnen das
ganze Schatzhaus, Silber, Gold, Spezerei und das beste Öl und das Zeughaus und
alles, was an Schätzen vorhanden war. Es war nichts in seinem Hause und in seiner
ganzen Herrschaft, was ihnen Hiskia nicht gezeigt hätte.
Tekstuitleg van 2 K 20,13 .
2 K 20,14 - 2 K 20,14 . De gezanten uit Babel - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 20 -- 2 K 20,1-11 -- 2 K 20,12-21 -- 2 K 20,12 - 2 K 20,13 - 2 K 20,14 - 2 K 20,15 - 2 K 20,16 - 2 K 20,17 - 2 K 20,18 - 2 K 20,19 - 2 K 20,20 - 2 K 20,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [14] Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and
said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And
Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon.
Luther-Bibel . 14 Da kam der Prophet Jesaja zum König Hiskia und sprach zu ihm:
Was haben diese Leute gesagt? Und woher sind sie zu dir gekommen? Hiskia sprach:
Sie sind aus fernen Landen zu mir gekommen, aus Babel.
Tekstuitleg van 2 K 20,14 .
2. jësja`ëjâhû (Jesaja) < jësja` (redding) +
jâhû (JHWH) = redding is JHWH / JHWH is redding . Profeet (rond
740) . Taalgebruik in Tenakh : jësja`ëjâhû
(Jesaja) . Getalwaarde : jod = 10 , sjin = 21 of 300 , ajin = 16 of 70 ,
he = 5 , waw = 6 ; totaal : 68 (2² X 17) OF 401 (priemgetal) . Structuur
: 1 - 3 - 7 - 1 - 5 - 6 . Tenakh (32) . Js (16) : (1) Js
1,1 . (2) Js
2,1 . (3) Js
7,3 . (4) Js
13,1 . (5) Js 20,2 . (6) Js 20,3 . (7) Js
37,2 . (8)
Js 37,5 . (9) Js
37,6 . (10) Js
37,21 . (11) Js
38,1 . (12) Js
38,4 . (13) Js
38,21 . (14) Js
39,3 . (15) Js
39,5 . (16) Js
39,8 . Andere boeken (16) : (1) 2
K 19,2 . (2) 2
K 19,5 . (3) 2
K 19,6 . (4) 2
K 19,20 . (5) 2
K 20,1 . (6) 2
K 20,4 . (7) 2
K 20,7 . (8) 2
K 20,8 . (9) 2
K 20,9 . (10) 2
K 20,11 . (11) 2
K 20,14 . (12) 2
K 20,16 . (13) 2
K 20,19 . (14) 1
Kr 25,15 . (15) 2
Kr 26,22 . (16) 2
Kr 32,32 .
Een vorm van jâsja` (redden, bevrijden, verlossen) in Js (20) , van jesja`
/ jèsja` (hulp, heil, redding) in Js (5) , van jësjû`âh
/ jësjû`âthâh (redding, verlossing) in Js (18) .
2. - 3. jësja`ëjâhû hannâbhî´ (Jesaja,
de profeet) . Tenakh (4) : (1) 2
K 19,2 . (2) 2
K 20,11 . (3) 2
K 20,14 . (4) Js
39,3 .
- jësja`ëjâhû bèn âmôts (Jesaja , zoon
van Amos) . Tenakh (9) : (1) 2
K 19,20 . (2) 2
K 20,1 . (3) Js
1,1 . (4) Js 20,2 . (5) Js
37,2 . (6) Js
37,21 . (7) Js
38,1 . (8) 2
Kr 26,22 . (9) 2
Kr 32,32 .
- hannâbhî´ bèn âmôts (de profeet, zoon
van Amos) . Tenakh (1) : 2
K 19,2 .
- bèn âmôts (zoon van Amos) . Tenakh (10) : (1) 2
K 19,20 . (2) 2
K 20,1 . (3) 2
Kr 26,22 . (4) 2
Kr 32,20 . (5) 2
Kr 32,32 . (6) Js
1,1 . (7) Js 20,2 . (8) Js
37,2 . (9) Js
37,21 . (10) Js
38,1 .
- bèn âmôts hannâbhî´ (zoon van Amos, de
profeet) . Tenakh : (1) 2
K 20,1 . (2) 2
Kr 26,22 . (3) 2
Kr 32,20 . (4) 2
Kr 32,32 . (5) Js
37,2 . (6) Js
38,1 .
2 K 20,15 - 2 K 20,15 . De gezanten uit Babel - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 20 -- 2 K 20,1-11 -- 2 K 20,12-21 -- 2 K 20,12 - 2 K 20,13 - 2 K 20,14 - 2 K 20,15 - 2 K 20,16 - 2 K 20,17 - 2 K 20,18 - 2 K 20,19 - 2 K 20,20 - 2 K 20,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [15] And he said, What have they seen in thine house? And
Hezekiah answered, All the things that are in mine house have they seen: there
is nothing among my treasures that I have not shewed them.
Luther-Bibel . 15 Er sprach: Was haben sie gesehen in deinem Hause? Hiskia sprach:
Sie haben alles gesehen, was in meinem Hause ist, und es gibt von meinen Schätzen
nichts, was ich ihnen nicht gezeigt hätte.
Tekstuitleg van 2 K 20,15 .
2 K 20,16 - 2 K 20,16 . De gezanten uit Babel - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 20 -- 2 K 20,1-11 -- 2 K 20,12-21 -- 2 K 20,12 - 2 K 20,13 - 2 K 20,14 - 2 K 20,15 - 2 K 20,16 - 2 K 20,17 - 2 K 20,18 - 2 K 20,19 - 2 K 20,20 - 2 K 20,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [16] And Isaiah said unto Hezekiah, Hear the word of the
LORD.
Luther-Bibel . 16 Da sprach Jesaja zu Hiskia: Höre des HERRN Wort:
Tekstuitleg van 2 K 20,16 . Het vers 2 K 20,16 telt 19 woorden en 67 (priemgetal) letters . De getalwaarde van 2 K 20,16 is 4103 (11 X 373) . 2 K 20,16 = Js 39,6 .
2. jësja`ëjâhû (Jesaja) < jësja` (redding) +
jâhû (JHWH) = redding is JHWH / JHWH is redding . Profeet (rond
740) . Taalgebruik in Tenakh : jësja`ëjâhû
(Jesaja) . Getalwaarde : jod = 10 , sjin = 21 of 300 , ajin = 16 of 70 ,
he = 5 , waw = 6 ; totaal : 68 (2² X 17) OF 401 (priemgetal) . Structuur
: 1 - 3 - 7 - 1 - 5 - 6 . Tenakh (32) . Js (16) : (1) Js
1,1 . (2) Js
2,1 . (3) Js
7,3 . (4) Js
13,1 . (5) Js 20,2 . (6) Js 20,3 . (7) Js
37,2 . (8)
Js 37,5 . (9) Js
37,6 . (10) Js
37,21 . (11) Js
38,1 . (12) Js
38,4 . (13) Js
38,21 . (14) Js
39,3 . (15) Js
39,5 . (16) Js
39,8 . Andere boeken (16) : (1) 2
K 19,2 . (2) 2
K 19,5 . (3) 2
K 19,6 . (4) 2
K 19,20 . (5) 2
K 20,1 . (6) 2
K 20,4 . (7) 2
K 20,7 . (8) 2
K 20,8 . (9) 2
K 20,9 . (10) 2
K 20,11 . (11) 2
K 20,14 . (12) 2
K 20,16 . (13) 2
K 20,19 . (14) 1
Kr 25,15 . (15) 2
Kr 26,22 . (16) 2
Kr 32,32 .
Een vorm van jâsja` (redden, bevrijden, verlossen) in Js (20) , van jesja`
/ jèsja` (hulp, heil, redding) in Js (5) , van jësjû`âh
/ jësjû`âthâh (redding, verlossing) in Js (18)
2 K 20,17 - 2 K 20,17 . De gezanten uit Babel - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 20 -- 2 K 20,1-11 -- 2 K 20,12-21 -- 2 K 20,12 - 2 K 20,13 - 2 K 20,14 - 2 K 20,15 - 2 K 20,16 - 2 K 20,17 - 2 K 20,18 - 2 K 20,19 - 2 K 20,20 - 2 K 20,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [17] Behold, the days come, that all that is in thine house,and
that which thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried
into Babylon: nothing shall be left, saith the LORD.
Luther-Bibel . 17 Siehe, es kommt die Zeit, dass alles nach Babel weggeführt
werden wird, was in deinem Hause ist und was deine Väter gesammelt haben bis
auf diesen Tag, und es wird nichts übrig gelassen werden, spricht der HERR.
Tekstuitleg van 2 K 20,17 . Het vers 2 K 20,17 = Js 39,6 .
2 K 20,17.1. - 3. jâmîm bâ´îm (de komende dagen) . Tenakh (20) . Eveneens Tenakh (20) hinneh jâmîm bâ´îm (zie komende dagen) . Vrijer vertaald : eens zal de dag komen : (1) 1 S 2,31 . (2) 2 K 20,17 . (3) Js 39,6 . (4) Jr 7,32 . (5) Jr 9,24. (6) Jr 16,14. (7) Jr 19,6 . (8) Jr 23,5 . (9) Jr 23,7 . (10) Jr 30,3 . (11) Jr 31,27 . (12) Jr 31,31 . (13) Jr 33,14 . (14) Jr 48,12 . (15) Jr 49,2 . (16) Jr 51,47 . (17) Jr 51,52 . (18) Am 4,2 . (19) Am 8,11 . (20) Am 9,13 .
2
K 20,17.9. De vorm act. qal perf. 3de pers. mann. mv. אָצְרוּ = ´âtsërû (zij verzamelden) van het werkw. אָצַר = ´âtsar (verzamelen, ophopen) . Taalgebruik in Tenakh : ´âtsar (verzamelen, ophopen) . Getalwaarde : aleph = 1 , tsade = 18 of 90 , resj = 20 of 200 ; totaal : 39 (3 X 13) OF 291 (3 X 97) . De som van de elementen is telkens 3 . Tenakh (2) : (1) 2 K 20,17 (LXX : ethèsaurisan = zij verzamelden - deze vorm slechts 1X in de LXX) . (2) Js 39,6 (sunègagon = zij brachten samen) . Het zijn 2 teksten die heel sterk op elkaar gelijken . Alle schatten die in het paleis van de koning en in de tempel werden verzameld , zullen naar Babylonië worden meegenomen . Een vorm van אָצַר = ´âtsar in Tenakh (5) : (1) 2 K 20,17 (LXX : εθησαυρισαν = ethèsaurisan = zij verzamelden) . (2) Js 23,18 (LXX : sunachthèsetai = het zal bijeengebracht worden) . (3) Js 39,6 (LXX : sunègagon = zij brachten samen) . (4) Am 3,10 (LXX : hoi thèsaurizontes = degenen die schatten verzamelen) . (5) Neh 13,13 (LXX : -) . Van de 5 vormen van het Hebreeuwse אָצַר = ´âtsar komen in de Griekse vertaling 2 vormen van het Griekse werkw. θησαυριζω = thèsaurizô (schatten verzamelen) voor : (1) 2 K 20,17 . (2) Am 3,10 .
- Grieks . act. ind. aor. 3de pers. mann. mv. εθησαυρισαν = ethèsaurisan (zij verzamelden) van het werkw. θησαυριζω = thèsaurizô (schatten verzamelen) . Bijbel (1) : 2 K 20,17 . Een vorm van θησαυριζω = thèsaurizô (schatten verzamelen) in de LXX (15) , in het NT (8) .
10. אֲבֹתֶיךָ = ´äbhothè(j)khâ (jouw vaderen) < mann. mv. stat. constr. + suffix pers. voornaamw. 2de pers. mann. enk. van het zelfst. naamw. אַב = ´abh (vader) . Taalgebruik in Tenakh : ´abh (vader) . Getalwaarde : aleph = 1 , beth = 2 ; totaal 3 . Structuur : 1 - 2 . De som van de elementen is telkens 3 . Tenakh (22) : (1) Gn 15,15 . (2) Ex 10,6 . (3) Dt 1,21 . (4) Dt 4,31 . (5) Dt 4,37 . (6) Dt 6,3 . (7) Dt 8,3 . (8) Dt 8,16 . (9) Dt 10,22 . (10) Dt 12,1 . (11) Dt 27,3 . (12) Dt 30,5 . (13) Dt 30,9 . (14) Dt 31,16 . (15) 2 S 7,12 . (16) 1 K 13,22 . (17) 2 K 20,17 . (18) 2 K 22,20 . (19) Js 39,6 . (20) Ps 45,17 . (21) 1 Kr 17,11 . (22) 2 Kr 34,28 .
2 K 20,18 - 2 K 20,18 . De gezanten uit Babel - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 20 -- 2 K 20,1-11 -- 2 K 20,12-21 -- 2 K 20,12 - 2 K 20,13 - 2 K 20,14 - 2 K 20,15 - 2 K 20,16 - 2 K 20,17 - 2 K 20,18 - 2 K 20,19 - 2 K 20,20 - 2 K 20,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [18] And of thy sons that shall issue from thee, which thou
shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of
the king of Babylon.
Luther-Bibel . 18 Dazu werden von den Söhnen, die von dir kommen, die du zeugen
wirst, einige genommen werden, dass sie Kämmerer seien im Palast des Königs
von Babel.
Tekstuitleg van 2 K 20,18 .
2 K 20,19 - 2 K 20,19 . De gezanten uit Babel - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 20 -- 2 K 20,1-11 -- 2 K 20,12-21 -- 2 K 20,12 - 2 K 20,13 - 2 K 20,14 - 2 K 20,15 - 2 K 20,16 - 2 K 20,17 - 2 K 20,18 - 2 K 20,19 - 2 K 20,20 - 2 K 20,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [19] Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of
the LORD which thou hast spoken. And he said, Is it not good, if peace and truth
be in my days?
Luther-Bibel . 19 Hiskia aber sprach zu Jesaja: Das Wort ist gut, das der HERR
geredet hat durch dich; denn er dachte: Es wird doch Friede und Sicherheit sein
zu meinen Zeiten.
Tekstuitleg van 2 K 20,19 .
4. jësja`ëjâhû (Jesaja) < jësja` (redding) +
jâhû (JHWH) = redding is JHWH / JHWH is redding . Profeet (rond
740) . Taalgebruik in Tenakh : jësja`ëjâhû
(Jesaja) . Getalwaarde : jod = 10 , sjin = 21 of 300 , ajin = 16 of 70 ,
he = 5 , waw = 6 ; totaal : 68 (2² X 17) OF 401 (priemgetal) . Structuur
: 1 - 3 - 7 - 1 - 5 - 6 . Tenakh (32) . Js (16) : (1) Js
1,1 . (2) Js
2,1 . (3) Js
7,3 . (4) Js
13,1 . (5) Js 20,2 . (6) Js 20,3 . (7) Js
37,2 . (8)
Js 37,5 . (9) Js
37,6 . (10) Js
37,21 . (11) Js
38,1 . (12) Js
38,4 . (13) Js
38,21 . (14) Js
39,3 . (15) Js
39,5 . (16) Js
39,8 . Andere boeken (16) : (1) 2
K 19,2 . (2) 2
K 19,5 . (3) 2
K 19,6 . (4) 2
K 19,20 . (5) 2
K 20,1 . (6) 2
K 20,4 . (7) 2
K 20,7 . (8) 2
K 20,8 . (9) 2
K 20,9 . (10) 2
K 20,11 . (11) 2
K 20,14 . (12) 2
K 20,16 . (13) 2
K 20,19 . (14) 1
Kr 25,15 . (15) 2
Kr 26,22 . (16) 2
Kr 32,32 .
Een vorm van jâsja` (redden, bevrijden, verlossen) in Js (20) , van jesja`
/ jèsja` (hulp, heil, redding) in Js (5) , van jësjû`âh
/ jësjû`âthâh (redding, verlossing) in Js (18) .
2 K 20,20 - 2 K 20,20 . De gezanten uit Babel - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 20 -- 2 K 20,1-11 -- 2 K 20,12-21 -- 2 K 20,12 - 2 K 20,13 - 2 K 20,14 - 2 K 20,15 - 2 K 20,16 - 2 K 20,17 - 2 K 20,18 - 2 K 20,19 - 2 K 20,20 - 2 K 20,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [20] And the rest of the acts of Hezekiah, and all his might,
and how he made a pool, and a conduit, and brought water into the city, are
they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
Luther-Bibel . 20 Was mehr von Hiskia zu sagen ist und alle seine tapferen Taten
und wie er den Teich und die Wasserleitung gebaut hat, durch die er Wasser in
die Stadt geleitet hat, siehe, das steht geschrieben in der Chronik der Könige
von Juda.
Tekstuitleg van 2 K 20,20 .
2 K 20,21 - 2 K 20,21 . De gezanten uit Babel - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 2 K (2 Koningen) -- 2 K 20 -- 2 K 20,1-11 -- 2 K 20,12-21 -- 2 K 20,12 - 2 K 20,13 - 2 K 20,14 - 2 K 20,15 - 2 K 20,16 - 2 K 20,17 - 2 K 20,18 - 2 K 20,19 - 2 K 20,20 - 2 K 20,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [21] And Hezekiah slept with his fathers: and Manasseh his
son reigned in his stead.
Luther-Bibel . 21 Und Hiskia legte sich zu seinen Vätern. Und sein Sohn Manasse
wurde König an seiner statt.
Tekstuitleg van 2 K 20,21 .
LXX
1. en tais èmerais ekeinais èrrôstèsen ezekias eis thanaton kai eisèlthen pros auton èsaias uios amôs o profètès kai eipen pros auton tade legei kurios enteilai tô oikô sou oti apothnèskeis su kai ou zèsè2kai apestrepsen ezekias to prosôpon autou pros ton toichon kai èuxato pros kurion legôn3ô dè kurie mnèsthèti dè osa periepatèsa enôpion sou en alètheia kai en kardia plèrei kai to agathon en ofthalmois sou epoièsa kai eklausen ezekias klauthmô megalô4kai èn èsaias en tè aulè tè mesè kai rèma kuriou egeneto pros auton legôn5epistrepson kai ereis pros ezekian ton ègoumenon tou laou mou tade legei kurios o theos dauid tou patros sou èkousa tès proseuchès sou eidon ta dakrua sou idou egô iasomai se tè èmera tè tritè anabèsè eis oikon kuriou6kai prosthèsô epi tas èmeras sou pente kai deka etè kai ek cheiros basileôs assuriôn sôsô se kai tèn polin tautèn kai uperaspiô uper tès poleôs tautès di' eme kai dia dauid ton doulon mou7kai eipen labetôsan palathèn sukôn kai epithetôsan epi to elkos kai ugiasei8kai eipen ezekias pros èsaian ti to sèmeion oti iasetai me kurios kai anabèsomai eis oikon kuriou tè èmera tè tritè9kai eipen èsaias touto to sèmeion para kuriou oti poièsei kurios ton logon on elalèsen poreusetai è skia deka bathmous ean epistrefè deka bathmous10kai eipen ezekias koufon tèn skian klinai deka bathmous ouchi all' epistrafètô è skia deka bathmous eis ta opisô11kai eboèsen èsaias o profètès pros kurion kai epestrepsen è skia en tois anabathmois eis ta opisô deka bathmous12en tô kairô ekeinô apesteilen marôdachbaladan uios baladan basileus babulônos biblia kai manaa pros ezekian oti èkousen oti èrrôstèsen ezekias13kai echarè ep' autois ezekias kai edeixen autois olon ton oikon tou nechôtha to argurion kai to chrusion ta arômata kai to elaion to agathon kai ton oikon tôn skeuôn kai osa èurethè en tois thèsaurois autou ouk èn logos on ouk edeixen autois ezekias en tô oikô autou kai en pasè tè exousia autou14kai eisèlthen èsaias o profètès pros ton basilea ezekian kai eipen pros auton ti elalèsan oi andres outoi kai pothen èkasin pros se kai eipen ezekias ek gès porrôthen èkasin pros me ek babulônos15kai eipen ti eidon en tô oikô sou kai eipen panta osa en tô oikô mou eidon ouk èn en tô oikô mou o ouk edeixa autois alla kai ta en tois thèsaurois mou16kai eipen èsaias pros ezekian akouson logon kuriou17idou èmerai erchontai kai lèmfthèsetai panta ta en tô oikô sou kai osa ethèsaurisan oi pateres sou eôs tès èmeras tautès eis babulôna kai ouch upoleifthèsetai rèma o eipen kurios18kai oi uioi sou oi exeleusontai ek sou ous gennèseis lèmpsetai kai esontai eunouchoi en tô oikô tou basileôs babulônos19kai eipen ezekias pros èsaian agathos o logos kuriou on elalèsen estô eirènè en tais èmerais mou20kai ta loipa tôn logôn ezekiou kai pasa è dunasteia autou kai osa epoièsen tèn krènèn kai ton udragôgon kai eisènegken to udôr eis tèn polin ouchi tauta gegrammena epi bibliô logôn tôn èmerôn tois basileusin iouda21kai ekoimèthè ezekias meta tôn paterôn autou kai etafè en polei dauid kai ebasileusen manassès uios autou ant' autou
VULGAAT
1 in diebus illis aegrotavit Ezechias usque ad mortem et venit ad eum Esaias filius Amos prophetes dixitque ei haec dicit Dominus Deus praecipe domui tuae morieris enim et non vives 2 qui convertit faciem suam ad parietem et oravit Dominum dicens 3 obsecro Domine memento quomodo ambulaverim coram te in veritate et in corde perfecto et quod placitum est coram te fecerim flevit itaque Ezechias fletu magno 4 et antequam egrederetur Esaias mediam partem atrii factus est sermo Domini ad eum dicens 5 revertere et dic Ezechiae duci populi mei haec dicit Dominus Deus David patris tui audivi orationem tuam vidi lacrimam tuam et ecce sanavi te die tertio ascendes templum Domini 6 et addam diebus tuis quindecim annos sed et de manu regis Assyriorum liberabo te et civitatem hanc et protegam urbem istam propter me et propter David servum meum 7 dixitque Esaias adferte massam ficorum quam cum adtulissent et posuissent super ulcus eius curatus est 8 dixerat autem Ezechias ad Esaiam quod erit signum quia Dominus me sanabit et quia ascensurus sum die tertio templum Domini 9 cui ait Esaias hoc erit signum a Domino quod facturus sit Dominus sermonem quem locutus est vis ut accedat umbra decem lineis an ut revertatur totidem gradibus 10 et ait Ezechias facile est umbram crescere decem lineis nec hoc volo ut fiat sed ut revertatur retrorsum decem gradibus 11 invocavit itaque Esaias propheta Dominum et reduxit umbram per lineas quibus iam descenderat in horologio Ahaz retrorsum decem gradibus 12 in tempore illo misit Berodach Baladan filius Baladan rex Babyloniorum litteras et munera ad Ezechiam audierat enim quod aegrotasset Ezechias 13 laetatus est autem in adventum eorum Ezechias et ostendit eis domum aromatum et aurum et argentum et pigmenta varia unguenta quoque et domum vasorum suorum et omnia quae habere potuerat in thesauris suis non fuit quod non monstraret eis Ezechias in domo sua et in omni potestate sua 14 venit autem Esaias propheta ad regem Ezechiam dixitque ei quid dixerunt viri isti aut unde venerunt ad te cui ait Ezechias de terra longinqua venerunt de Babylone 15 at ille respondit quid viderunt in domo tua ait Ezechias omnia quae sunt in domo mea viderunt nihil est quod non monstraverim eis in thesauris meis 16 dixit itaque Esaias Ezechiae audi sermonem Domini 17 ecce dies venient et auferentur omnia quae sunt in domo tua et quae condiderunt patres tui usque in diem hanc in Babylone non remanebit quicquam ait Dominus 18 sed et de filiis tuis qui egredientur ex te quos generabis tollentur et erunt eunuchi in palatio regis Babylonis 19 dixit Ezechias ad Esaiam bonus sermo Domini quem locutus est sit pax et veritas in diebus meis 20 reliqua autem sermonum Ezechiae et omnis fortitudo eius et quomodo fecerit piscinam et aquaeductum et introduxerit aquas in civitatem nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Iuda 21 dormivitque Ezechias cum patribus suis et regnavit Manasses filius eius pro eo