BIJBELBOEK TWEEDE BOEK KRONIEKEN 24 - 2 Kr 24 --
bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- 2 Kr (2 Kronieken)
-- 2 Kr 24
-- 2 Kr 24,20-22 -
De regering van Joas , koning van Jeruzalem (2 Kr 24) .
- Bibliografie
- Literatuur
- Liturgisch
gebruik - Overzicht
bijbelboeken - Overzicht
van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht
van deze website -
- bijbelverwijzingen
- A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar
Overzicht N.T. : N.T.
: overzicht , N.T.
: taalgebruik - N.T.
A - N.T.
B - N.T.
C - N.T.
D - N.T.
E - N.T.
F - N.T. G
- N.T. H
- N.T. I
- N.T. J
- N.T. K
- N.T. L
- N.T. M
- N.T. N
- N.T. O
- N.T. P
- N.T. Q
- N.T. R
- N.T. S
- N.T. T
- N.T. U
- N.T. V
- N.T. W
- N.T.
X -
N.T. Y - N.T. Z -
N.T.
: commentaar .
2
Kronieken commentaar - 2
Kronieken overzicht - 2
Kronieken taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F -
G -
H -
I -
J -
K -
L -
M -
N -
O -
P -
Q -
R -
S -
T -
U -
V -
W -
X
-Y
- Z -
Overzicht van 2 Kronieken : 2
Kr 1 - 2
Kr 2 - 2
Kr 3 - 2
Kr 4 - 2
Kr 5 - 2 Kr
6 - 2
Kr 7 - 2
Kr 8 - 2
Kr 9 - 2
Kr 10 - 2
Kr 11 - 2
Kr 12 - 2
Kr 13 - 2
Kr 14 - 2
Kr 15 - 2
Kr 16 - 2
Kr 17 - 2
Kr 18 - 2
Kr 19 - 2
Kr 20 - 2
Kr 21 - 2
Kr 22 - 2
Kr 23 - 2
Kr 24 - 2
Kr 25 - 2
Kr 26 - 2
Kr 27 - 2
Kr 28 - 2
Kr 29 - 2
Kr 30 - 2
Kr 31 - 2
Kr 32 - 2
Kr 33 - 2
Kr 34 - 2
Kr 35 - 2
Kr 36 -
Overzicht vers per vers : - 2
Kr 24,1 - 2
Kr 24,2 - 2
Kr 24,3 - 2
Kr 24,4 - 2
Kr 24,5 - 2
Kr 24,6 - 2
Kr 24,7 - 2
Kr 24,8 - 2
Kr 24,9 - 2
Kr 24,10 - 2
Kr 24,11 - 2
Kr 24,12 - 2
Kr 24,13 - 2
Kr 24,14 - 2
Kr 24,15 - 2
Kr 24,16 - 2
Kr 24,17 - 2
Kr 24,18 - 2
Kr 24,19 - 2
Kr 24,20 - 2
Kr 24,21 - 2
Kr 24,22 - 2
Kr 24,23 - 2
Kr 24,24 - 2
Kr 24,25 - 2
Kr 24,26 - 2
Kr 24,27 -
WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT
- VICE VERSA) . Meer info : Arseen De
Kesel . Email: arseen.de.kesel@pandora.be
.
websitenamen : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/
en http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm
- STARTPAGINA - AGENDA - BIJ
DE HAND - NIEUW
- OVERZICHT
- TIJDSCHRIFTEN
-
ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES
:
- A - B
- C
- D
- E
- F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X
-Y
- Z
HOOFDTHEMA'S :
allochtonen , armoede , bahá'í
, bezinningsteksten
, bijbel , bijbel en koran ,
boeddhisme ,
christendom ,
extreemrechts
(Vlaams
Blok) , fundamentalisme
, globalisering en antiglobalisering
, hindoeïsme
, interlevensbeschouwelijke
dialoog , interreligieuze
meditatie , islam , jodendom
, koran
, levensbeschouwing
, levensbeschouwing / godsdienst
en onderwijs , racisme , samenleving ,
sikhisme , spiritualiteit
, tewerkstelling
van allochtonen , vluchtelingen
en asielzoekers , vrijzinnigheid
, witte scholen , multiculturele
scholen en concentratiescholen , Eigen-zinnige
beschouwingen , Het
kleine of grote ongenoegen
|
Woordenschat
Bibliografie :
Literatuur
Liturgisch gebruik
Overzicht van de
bijbelboeken -
bijbeloverzicht
--
bijbelverwijzingen
-
- OT :
Gn
(Genesis) ,
Ex
(Exodus) ,
Lv
(Leviticus) ,
Nu
(Numeri) ,
Dt
(Deuteronomium) ,
Joz
(Jozua) ,
Re
(Rechters) ,
Rt
(Ruth) ,
1 S
(1 Samuël) ,
2
S (2 Samuël) ,
1
K (1 Koningen) ,
2
K (2 Koningen) ,
1
Kr ( 1 Kronieken) ,
2
Kr (2 Kronieken) ,
Ezr
(Ezra) ,
Neh
(Nehemia) ,
Tob
(Tobia) ,
Jdt
(Judith) ,
Est
(Esther) ,
1
Mak (1 Makkabeeën) ,
2
Mak (2 Makkabeeën) ,
Job
,
Ps (Psalmen
) ,
Spr (Spreuken)
,
Pr (Prediker)
,
Hl (Hooglied)
,
W (Wijsheid)
,
Sir (Sirach)
,
Js (Jesaja)
,
Jr (Jeremia)
,
Kl (Klaagliederen)
,
Bar (Baruch)
,
Ez (Ezechiël)
,
Da (Daniël)
,
Hos (Hosea)
,
Jl (Joël)
,
Am (Amos)
,
Ob (Obadja)
,
Jon (Jona)
,
Mi (Micha)
,
Nah (Nahum)
,
Hab (Habakuk)
,
Sef (Sefanja)
,
Hag (Haggai)
,
Zach (Zacharia)
,
Mal (Maleachi)
.
- NT :
Mt
(Matteüs) -
Mc
(Marcus) -
Lc
(Lucas) -
Joh
(Johannes) -
Hnd
(Handelingen) ,
Rom
(Rome) ,
1 Kor
(Korinte) ,
2
Kor (Korinte) ,
Gal
(Galatië) ,
Ef
(Efese) ,
Fil
(Filippi) ,
Kol
(Kolosse) ,
1
Tes (Tessalonika) ,
2
Tes (Tessalonika) ,
1
Tim (Timoteüs) ,
2
Tim (Timoteüs) ,
Tit
(Titus) ,
Film
(Filemon) ,
Heb
(Hebreeën) ,
Jak
(Jakobus) ,
1
Pe (Petrus) ,
2
Pe (Petrus) ,
1
Joh (Johannes) ,
2
Joh (Johannes) ,
2
Joh (Johannes) ,
Jud
(Judas) ,
Apk
(Apokalyps) .
Overzicht
van de bibliografie van de bijbelboeken : -
bibliografie
bijbel -
bibliografie
van het Oude Testament -
bibliografie
Matteüsevangelie -
bibliografie
Marcusevangelie -
bibliografie
Lucasevangelie -
bibliografie
van het Johannesevangelie -
bibliografie
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
2 Kr 24,1 - 2
Kr 24,1 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
De regering van Amasja [1] Amasja was vijfentwintig
jaar oud toen hij koning werd, en hij regeerde negenentwintig
jaar in Jeruzalem. Zijn moeder heette Jehoaddan en was afkomstig
uit Jeruzalem. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
2 Kr 24,2 - 2
Kr 24,2 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[2] Hij deed wat de heer behaagt, zij het niet
met een onverdeeld hart. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
2 Kr 24,3 - 2
Kr 24,3 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[3] Zodra hij de koninklijke macht vast in handen
had, doodde hij de hovelingen die zijn vader, de koning, vermoord
hadden. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
2 Kr 24,4 - 2
Kr 24,4 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[4] Maar de zonen van de moordenaars doodde
hij niet: hij hield zich aan hetgeen geschreven staat in het boek
van de Wet van Mozes, waar de heer geboden heeft: ‘Vaders mogen
niet ter dood gebracht worden vanwege hun kinderen, en kinderen
niet vanwege hun vader; alleen vanwege zijn eigen schuld mag iemand
ter dood worden gebracht.’ Overwinning op Edom |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
2 Kr 24,5 - 2
Kr 24,5 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[5] Amasja riep Juda bijeen en deelde heel Juda
en Benjamin in naar families onder aanvoerders van duizend en
van honderd. Bij de inspectie van alle personen van twintig jaar
en ouder telde hij driehonderdduizend strijdbare mannen die speer
en schild konden hanteren. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
2 Kr 24,6 - 2
Kr 24,6 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[6] Bovendien nam hij voor honderd talenten
zilver nog honderdduizend dappere krijgers uit Israël in dienst.
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
2 Kr 24,7 - 2
Kr 24,7 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
7oti gotholia èn è anomos kai oi uioi autès katespasan
ton oikon tou theou kai gar ta agia oikou kuriou epoièsan tais baalim |
|
|
|
[7] Maar een man van God diende zich bij hem
aan met de boodschap: ‘Laat het leger uit Israël niet met u uittrekken,
koning, want de heer is niet met Israël en met de zonen van Efraïm!
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
2 Kr 24,8 - 2
Kr 24,8 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
8kai eipen o basileus genèthètô glôssokomon kai
tethètô en pulè oikou kuriou exô |
|
|
|
[8] Maar als u gaat, rust u uit voor de strijd,
anders zal de heer u voor de vijand laten bezwijken, want God
bezit de macht om u te helpen en tevens om u te laten bezwijken.’
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
2 Kr 24,9 - 2
Kr 24,9 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
9kai kèruxatôsan en iouda kai en ierousalèm eisenegkai
kuriô kathôs eipen môusès pais tou theou epi ton israèl en tè erèmô |
|
|
|
[9] Amasja antwoordde de man van God: ‘Maar
hoe moet dat dan met de honderd talenten zilver die ik voor de
troepen van Israël betaald heb?’ En de man van God zei: ‘De heer
kan u nog veel meer geven dan dat!’ |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
2 Kr 24,10 - 2
Kr 24,10 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
10kai edôkan pantes arcontes kai pas o laos kai
eiseferon kai eneballon eis to glôssokomon eôs ou eplèrôthè |
|
|
|
[10] Toen ontsloeg Amasja de troepen uit Efraïm,
die zich bij hem aangesloten hadden, uit zijn dienst en zei hun
dat ze naar huis konden terugkeren. Zij werden echter boos op
Juda, en keerden vol verontwaardiging naar huis terug. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
2 Kr 24,11 - 2
Kr 24,11 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
11kai egeneto ôs eiseferon to glôssokomon pros
tous prostatas tou basileôs dia ceiros tôn leuitôn kai ôs eidon
oti epleonasen to argurion kai èlthen o grammateus tou basileôs
kai o prostatès tou iereôs tou megalou kai exekenôsan to glôssokomon
kai katestèsan eis ton topon autou outôs epoioun èmeran ex èmeras
kai sunègagon argurion polu |
|
|
|
[11] Amasja vatte moed en voerde zijn leger
naar het Zoutdal. Daar aangekomen versloeg hij tienduizend mannen
van Seïr. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
2 Kr 24,12 - 2
Kr 24,12 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
12kai edôken auto o basileus kai iôdae o iereus
tois poiousin ta erga eis tèn ergasian oikou kuriou kai emisthounto
latomous kai tektonas episkeuasai ton oikon kuriou kai calkeis sidèrou
kai calkou episkeuasai ton oikon kuriou |
|
|
|
[12] Vervolgens namen de Judeeërs nog tienduizend
anderen levend gevangen; zij brachten ze op de top van de Rots
en gooiden ze vanaf daar naar beneden, zodat ze allemaal te pletter
vielen. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
2 Kr 24,13 - 2
Kr 24,13 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
13kai epoioun oi poiountes ta erga kai anebè mèkos
tôn ergôn en cersin autôn kai anestèsan ton oikon kuriou epi tèn
stasin autou kai eniscusan |
|
|
|
[13] De troepen echter die Amasja ontslagen
had en niet had meegenomen in de strijd, plunderden intussen de
steden van Juda, van Samaria tot Bet-Choron; ze vermoordden drieduizend
man en behaalden een grote buit. Amasja valt de HEER af |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
2 Kr 24,14 - 2
Kr 24,14 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
14kai ôs sunetelesan ènegkan pros ton basilea
kai pros iôdae to kataloipon tou arguriou kai epoièsan skeuè eis
oikon kuriou skeuè leitourgika olokautômatôn kai thuiskas crusas
kai arguras kai anènegkan olokautôseis en oikô kuriou dia pantos
pasas tas èmeras iôdae |
|
|
|
[14] Toen Amasja na zijn overwinning op de Edomieten
thuiskwam, bracht hij de afgodsbeelden van de mannen van Seïr
mee; hij stelde ze op als zijn eigen goden, wierp er zich voor
neer, en bracht er offers voor. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
2 Kr 24,15 - 2
Kr 24,15 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
15kai egèrasen iôdae plèrès èmerôn kai eteleutèsen
ôn ekaton kai triakonta etôn en tô teleutan auton |
|
|
|
[15] Daarop ontbrandde de woede van de heer
tegen Amasja. Hij stuurde een profeet naar hem toe en liet hem
vragen: ‘Hoe komt u erbij de goden te vereren van een volk, die
niet eens hun eigen volk uit uw handen hebben kunnen redden?’
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
2 Kr 24,16 - 2
Kr 24,16 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
16kai ethapsan auton en polei dauid meta tôn basileôn
oti epoièsen agathôsunèn meta israèl kai meta tou theou kai tou
oikou autou |
|
|
|
[16] Voordat hij uitgesproken was viel Amasja
hem in de rede en zei: ‘Wie heeft jou aangesteld tot mijn raadgever?
Hou op, zodat ze jou niet vermoorden!’ De profeet gehoorzaamde,
maar zei eerst nog: ‘Ik weet dat God van plan is u te vernietigen,
omdat u dit gedaan hebt en niet naar mijn raad wilt luisteren.’
Amasja voert oorlog met Israël |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
2 Kr 24,17 - 2
Kr 24,17 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
17kai egeneto meta tèn teleutèn iôdae eisèlthon
oi arcontes iouda kai prosekunèsan ton basilea tote epèkousen autois
o basileus |
|
|
|
[17] Een tijd later pleegde Amasja, de koning
van Juda, overleg; hij stuurde een boodschap naar Joas, de zoon
van Joachaz, de zoon van Jehu, de koning van Israël, van de volgende
inhoud: ‘Kom aan, laten wij onze krachten meten!’ |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
2 Kr 24,18 - 2
Kr 24,18 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
18kai apesteilen iôas basileus israèl
pros amasian basilea iouda legôn o achouch o en tô libanô
apesteilen pros tèn kedron tèn en tô libanô
legôn dos tèn thugatera sou tô uiô mou
eis gunaika kai idou eleusetai ta thèria tou agrou ta en
tô libanô kai èlthan ta thèria kai katepatèsan
ton achouch |
|
|
|
[18] Maar Joas, de koning van Israël, stuurde
het volgende antwoord aan de koning van Juda: ‘Eens deed een distel
op de Libanon aan een ceder op de Libanon dit verzoek: “Wees zo
goed uw dochter als vrouw af te staan aan mijn zoon.” Maar er
kwam een wild dier van de Libanon voorbij, en dat vertrapte de
distel. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
2 Kr 24,19 - 2
Kr 24,19 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
19eipas idou epataxas tèn idoumaian kai
epairei se è kardia è bareia nun kathèso en
oikô sou kai ina ti sumballeis en kakia kai pesè su
kai ioudas meta sou |
|
|
|
[19] U zegt: “Ik heb Edom vernietigd!” En u
bent er overmoedig door geworden. Maar blijf toch liever thuis.
Waarom zou u zich in een ongelukkige oorlog storten en uw volk
Juda meeslepen in uw val?’ |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
- 2 Kr 24,20-22 . De profeet
Zekarja vermoord - bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- 2 Kr (2 Kronieken)
-- 2 Kr 24
-- 2
Kr 24,20-22 -- 2
Kr 24,20 - 2
Kr 24,21 - 2
Kr 24,22 -
2 Kr 24,20 - 2
Kr 24,20 . De profeet Zekarja vermoord - bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- 2 Kr
(2 Kronieken) -- 2
Kr 24 -- 2
Kr 24,20-22 -- 2
Kr 24,20 - 2
Kr 24,21 - 2
Kr 24,22 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
20kai ouk èkousen amasias oti para kuriou
egeneto tou paradounai auton eis cheiras oti exezètèsen
tous theous tôn idoumaiôn |
|
|
|
[20] Maar Amasja wilde niet luisteren. Dit was
zo door God beschikt, want God wilde hem uitleveren aan de hand
van de vijand, omdat ze de goden van Edom hadden vereerd. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van De geest van God kwam over Zekarja , de zoon
van Jojada , de priester , om de wandaden van Joas , de koning van Jeruzalem
, aan te klagen .
1. - 2. rûach ´èlohîm (de geest van
God) . Tenach (13) . Pentateuch (4) : (1) Gn
41,38 . (2) Ex
31,3 . (3) Ex
35,31 . (4) Nu 24,2 . (5) 1
S 10,10 . (6) 1
S 11,6 . (7) 1
S 16,15 . (8) 1
S 16,16 . (9) 1
S 16,23 . (10) 1
S 18,10 . (11) 1
S 19,20 . (12) 1
S 19,23 . (13) 2
Kr 15,1 .
- wërûach ´èlohîm (en de geest van God) . Tenach
(2): (1) Gn
1,2 . (2) 2
Kr 24,20 .
- ûlërûach (en tot een geest) . Tenach (2) : (1) Js
28,6 . (2) Job
6,26 .
2 Kr 24,21 - 2
Kr 24,21 . De profeet Zekarja vermoord - bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- 2 Kr
(2 Kronieken) -- 2
Kr 24 -- 2
Kr 24,20-22 -- 2
Kr 24,20 - 2
Kr 24,21 - 2
Kr 24,22 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
21kai anebè iôas basileus israèl
kai ôfthèsan allèlois autos kai amasias basileus
iouda en baithsamus è estin tou iouda |
|
|
|
[21] Joas, de koning van Israël, rukte op, en
bij Bet-Semes in Juda maten hij en Amasja, de koning van Juda,
hun krachten. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
2 Kr 24,23 - 2
Kr 24,23 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
23kai ton amasian basilea iouda ton tou iôas
katelaben iôas basileus israèl en baithsamus kai eisègagen
auton eis ierousalèm kai katespasen apo tou teichous ierousalèm
apo pulès efraim eôs pulès gônias tetrakosious
pècheis |
|
|
|
[23] En koning Joas van Israël nam bij Bet-Semes
Amasja, de koning van Juda, de zoon van Joas, de zoon van Joachaz,
gevangen. Hij voerde hem mee naar Jeruzalem en brak de muur van
Jeruzalem af over een lengte van vierhonderd el, van de Efraïmpoort
tot de Hoekpoort. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
2 Kr 24,24 - 2
Kr 24,24 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
24kai pan to chrusion kai to argurion kai panta
ta skeuè ta eurethenta en oikô kuriou kai para tô
abdedom kai tous thèsaurous oikou tou basileôs kai
tous uious tôn summixeôn kai epestrepsen eis samareian |
|
|
|
[24] Hij maakte zich meester van al het goud
en zilver, van al de voorwerpen die in het huis van God bij Obed-Edom*
bewaard werden en in de schatkamers van het koninklijk paleis,
en trok met een aantal gijzelaars terug naar Samaria. Dood van
Amasja |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
2 Kr 24,25 - 2
Kr 24,25 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
25kai ezèsen amasias o tou iôas basileus
iouda meta to apothanein iôas ton tou iôachaz basilea
israèl etè deka pente |
|
|
|
[25] Na de dood van Joas, de zoon van Joachaz,
de koning van Israël, leefde Amasja, de zoon van Joas, de koning
van Juda, nog vijftien jaar. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
2 Kr 24,26 - 2
Kr 24,26 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
26kai oi loipoi logoi amasiou oi prôtoi
kai oi eschatoi ouk idou gegrammenoi epi bibliou basileôn
iouda kai israèl |
|
|
|
[26] Verdere bijzonderheden over Amasja uit
vroegere en latere tijd zijn te vinden in het boek van de koningen
van Juda en Israël. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
2 Kr 24,27 - 2
Kr 24,27 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
27kai en tô kairô ô apestè
amasias apo kuriou kai epethento autô epithesin kai efugen
apo ierousalèm eis lachis kai apesteilan katopisthen autou
eis lachis kai ethanatôsan auton ekei2 |
|
|
|
[27] Vanaf het ogenblik dat Amasja de heer afviel,
werd er in Jeruzalem tegen hem samengespannen, zodat hij naar
Lakis moest vluchten. De samenzweerders echter stuurden personen
achter hem aan, die hem in Lakis vermoordden. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
2 Kr 24,27 - 2
Kr 24,28 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
8kai anelabon auton epi tôn ippôn
kai ethapsan auton meta tôn paterôn autou en polei dauid |
|
|
|
[28] Op paarden werd hij overgebracht en hij
werd in de Davidsstad bij zijn vaderen begraven. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
SEPTUAGINTA
1ôn pente kai eikosi etôn ebasileusen amasias kai
eikosi ennea etè ebasileusen en ierousalèm kai onoma tè
mètri autou iôaden apo ierousalèm2kai epoièsen to
euthes enôpion kuriou all' ouk en kardia plèrei3kai egeneto ôs
katestè è basileia en cheiri autou kai ethanatôsen tous
paidas autou tous foneusantas ton basilea patera autou4kai tous uious autôn
ouk apekteinen kata tèn diathèkèn tou nomou kuriou kathôs
gegraptai ôs eneteilato kurios legôn ouk apothanountai pateres uper
teknôn kai uioi ouk apothanountai uper paterôn all' è ekastos
tè eautou amartia apothanountai5kai sunègagen amasias ton oikon
iouda kai anestèsen autous kat' oikous patriôn autôn eis
chiliarchous kai ekatontarchous en panti iouda kai ierousalèm kai èrithmèsen
autous apo eikosaetous kai epanô kai euren autous triakosias chiliadas
dunatous exelthein eis polemon kratountas doru kai thureon6kai emisthôsato
apo israèl ekaton chiliadas dunatous ischui ekaton talantôn arguriou7kai
anthrôpos tou theou èlthen pros auton legôn basileu ou poreusetai
meta sou dunamis israèl oti ouk estin kurios meta israèl pantôn
tôn uiôn efraim8oti ean upolabès katischusai en toutois kai
tropôsetai se kurios enantion tôn echthrôn oti estin para
kuriou kai ischusai kai tropôsasthai9kai eipen amasias tô anthrôpô
tou theou kai ti poièsô ta ekaton talanta a edôka tè
dunamei israèl kai eipen o anthrôpos tou theou estin tô kuriô
dounai soi pleista toutôn10kai diechôrisen amasias tè dunamei
tè elthousè pros auton apo efraim apelthein eis ton topon autôn
kai ethumôthèsan sfodra epi ioudan kai epestrepsan eis ton topon
autôn en orgè thumou11kai amasias katischusen kai parelaben ton
laon autou kai eporeuthè eis tèn koilada tôn alôn
kai epataxen ekei tous uious sèir deka chiliadas12kai deka chiliadas
ezôgrèsan oi uioi iouda kai eferon autous epi to akron tou krèmnou
kai katekrèmnizon autous apo tou akrou tou krèmnou kai pantes
dierrègnunto13kai oi uioi tès dunameôs ous apestrepsen amasias
tou mè poreuthènai met' autou eis polemon kai epethento epi tas
poleis iouda apo samareias eôs baithôrôn kai epataxan en autois
treis chiliadas kai eskuleusan skula polla14kai egeneto meta to elthein amasian
pataxanta tèn idoumaian kai ènegken pros autous tous theous uiôn
sèir kai estèsen autous eautô eis theous kai enantion autôn
prosekunei kai autois autos ethuen15kai egeneto orgè kuriou epi amasian
kai apesteilen autô profètas kai eipan autô ti ezètèsas
tous theous tou laou oi ouk exeilanto ton laon autôn ek cheiros sou16kai
egeneto en tô lalèsai autô kai eipen autô mè
sumboulon tou basileôs dedôka se proseche mè mastigôthès
kai esiôpèsen o profètès kai eipen oti ginôskô
oti ebouleto epi soi tou kataftheirai se oti epoièsas touto kai ouk epèkousas
tès sumboulias mou17kai ebouleusato amasias kai apesteilen pros iôas
uion iôachaz uiou iou basilea israèl legôn deuro ofthômen
prosôpois18kai apesteilen iôas basileus israèl pros amasian
basilea iouda legôn o achouch o en tô libanô apesteilen pros
tèn kedron tèn en tô libanô legôn dos tèn
thugatera sou tô uiô mou eis gunaika kai idou eleusetai ta thèria
tou agrou ta en tô libanô kai èlthan ta thèria kai
katepatèsan ton achouch19eipas idou epataxas tèn idoumaian kai
epairei se è kardia è bareia nun kathèso en oikô
sou kai ina ti sumballeis en kakia kai pesè su kai ioudas meta sou20kai
ouk èkousen amasias oti para kuriou egeneto tou paradounai auton eis
cheiras oti exezètèsen tous theous tôn idoumaiôn21kai
anebè iôas basileus israèl kai ôfthèsan allèlois
autos kai amasias basileus iouda en baithsamus è estin tou iouda22kai
etropôthè ioudas kata prosôpon israèl kai efugen ekastos
eis to skènôma23kai ton amasian basilea iouda ton tou iôas
katelaben iôas basileus israèl en baithsamus kai eisègagen
auton eis ierousalèm kai katespasen apo tou teichous ierousalèm
apo pulès efraim eôs pulès gônias tetrakosious pècheis24kai
pan to chrusion kai to argurion kai panta ta skeuè ta eurethenta en oikô
kuriou kai para tô abdedom kai tous thèsaurous oikou tou basileôs
kai tous uious tôn summixeôn kai epestrepsen eis samareian25kai
ezèsen amasias o tou iôas basileus iouda meta to apothanein iôas
ton tou iôachaz basilea israèl etè deka pente26kai oi loipoi
logoi amasiou oi prôtoi kai oi eschatoi ouk idou gegrammenoi epi bibliou
basileôn iouda kai israèl27kai en tô kairô ô
apestè amasias apo kuriou kai epethento autô epithesin kai efugen
apo ierousalèm eis lachis kai apesteilan katopisthen autou eis lachis
kai ethanatôsan auton ekei28kai anelabon auton epi tôn ippôn
kai ethapsan auton meta tôn paterôn autou en polei dauid