BIJBELBOEK AMOS 1 , Am 1 -- bijbeloverzicht
-- taalgebruik
-- Am (Amos)
-- Am 1 -
- Am 1,1-2
-- Am
1,3-2,16 -
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
- bijbeloverzicht
, taalgebruik
- A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Oude Testament
, Pentateuch
, Historische
boeken , Profeten
, Wijsheidsboeken
, NT overzicht
, Evangelies
, Synoptici
, Brieven
van Paulus , Apostolische
brieven .
Overzicht van het N.T. : NT
: overzicht , NT
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , NT
: commentaar ,
Amos Taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -
| ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
| bijbelvertalingen Lexilogos | bijbelweb | info-bible | interBible | http://www.diebibel.de/ |
| 1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
| 8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
- Am 1,1-2 - Am 1 -- Am 1,1-2 -- Am 1,1 - Am 1,2 -
| Am 1,1 - Am 1,1 -- Am 1 -- Am 1,1-2 -- Am 1,1 - Am 1,2 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [1] The words of Amos, who was among the herdman of Tekoa,
which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the
days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake.
Luther-Bibel . 1 1 Dies ist's, was Amos, der unter den Schafzüchtern von Tekoa
war, gesehen hat über Israel zur Zeit Usijas, des Königs von Juda, und Jerobeams,
des Sohnes des Joasch, des Königs von Israel, zwei Jahre vor dem Erdbeben.
Tekstuitleg van Am 1,1 . Het vers Am 1,1 telt 23 woorden en 91 (7 X 13 OF (3 X 26) + 13) . De getalwaarde van Am 1,1 is 6106 (2 X 43 X 71) .
Am 1,1.1.
d-b-r-j . Zie dâbhar (spreken) . Taalgebruik in Tenach : dâbhar
(spreken) . Getalwaarde : daleth = 4 , beth = 2 , resj = 21 of 200 ; totaal
: 27 (3³) OF 206 = 2 X 103 . Structuur : 4 - 2 - 3 . Gr. logos (woord)
. Taalgebruik in de LXX : logos
(woord) . Taalgebruik in het N.T. : logos
(woord) . logos komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les , Fr. leçon
, parole (parler) . Ned. woord . D. Wort . E. word . Een vorm van logos (woord)
in de LXX (1238) , in het N.T. (331) . Tenach (259) . Pentateuch (43) . 12 kl.
Prof. (6) : (1) Am
1,1 . (2) Am
8,11 . (3) Jon
4,2 . (4) Mi
2,7 . (5) Hag
1,12 . (6) Zach
1,6 .
Stat. constr. mann. mv. dibhëre(j) (woorden van) . 12 kl. Prof. (3 / 6)
: (1) Am 1,1
. (2) Am
8,11 . (3) Hag
1,12 .
Am 1,1.2. `âmôs (Amos) . Taalgebruik in Tenach : `âmôs (Amos) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , mem = 13 of 40 , waw = 6 , samech = 15 of 60 ; totaal : 50 (2 X 5²) OF 176 (2² X 2² X 11) . Structuur : 7 - 4 - 6 - 6 . Tenach (7) : (1) Am 1,1 . (2) Am 7,8 . (3) Am 7,10 . (4) Am 7,11 . (5) Am 7,12 . (6) Am 7,14 . (7) Am 8,2 .
Am 1,1.1. - 2. dibhëre(j) `âmôs (woorden van Amos) . Slechts in Am 1,1 .
3. ´äsjèr (deze, die) . Am (10) : (1) Am 1,1 . (2) Am 2,4 . (3) Am 2,9 . (4) Am 3,1 . (5) Am 4,1 . (6) Am 4,7 . (7) Am 5,1 . (8) Am 5,26 . (9) Am 9,12 . (10) Am 9,15 .
5. bannoqëdîm (onder de herders) . noqed (herder) . 2 K 3,4 . Am 1,1 .
7. - 8. ´äsjèr châzâh (dat hij zag) . (1) Js 1,1 . (2) Js 2,1 . (3) Js 13,1 . (4) Am 1,1 . (5) Mi 1,1 . (6) Hab 1,1 .
Am 1,1.10.
jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Tenach : jishërâ´el
(Israël) . Taalgebruik in Amos : jishërâ´el
(Israël) . Gr. israèl (Israël) . Taalgebruik in de LXX
: Israèl
(Israël) . Taalgebruik in het N.T. : Israèl
(Israël) . Tenach (2044) . Am (24) : (1) Am
1,1 . (2) Am
2,6 . (3) Am
2,11 . (4) Am
3,1 . (5) Am
3,12 . (6) Am
3,14 . (7) Am
4,5 . (8) Am
4,12 . (9) Am
5,1 . (10) Am
5,2 . (11) Am
5,3 . (12) Am
5,4 . (13) Am
5,25 . (14) Am
6,1 . (15) Am
6,14 . (16) Am
7,8 . (17) Am
7,9 . (18) Am
7,10 . (19) Am
7,15 . (20) Am
7,16 . (21) Am
8,2 . (22) Am
9,7 . (23) Am
9,9 . (24) Am
9,14 .
-- bënê jishërâ´el (zonen van Israël, Israëlieten)
. Tenach (419) . Am (5) : (1) Am
2,11 . (2) Am
3,1 . (3) Am
3,12 . (4) Am
4,5 . (5) Am
9,7 .
Am 1,1.9. - 10. `al jishërâ´el (tegen Israël) . Tenach (89) . Am (2) : (1) Am 1,1 . (2) Am 7,16 .
Am 1,1.11. bîme(j) (in de dagen van) . Voorzetsel b¨en stat. constr. mv. îme(j) van het zelfst. naamw. jôm (dag) . Taalgebruik in Tenach : jôm (dag) . Taalgebruik in Am : jôm (dag) . Getalwaarde van jôm (dag) : jod = 10 , waw = 6 , mem = 13 of 40 ; totaal : 29 OF 56 (2³ X 7) . Gr. hèmera (dag) . Taalgebruik in de Septuaginta : hèmera (dag) . Taalgebruik in het N.T. : hèmera (dag) . Lat. dies . Ned. dag . D. Tag . E. day . F. jour < Lat. diurnum . Cfr journaal . Tenach (55) . Pentatetuch (6) . 12 kl. prof. (6) : (1) Hos 1,1 . (2) Jl 1,2 . (3) Am 1,1 . (4) Mi 1,1 . (5) Sef 1,1 . (6) Zach 14,5 . Een vorm van hèmera (dag) in de LXX (2567) , in Amos (16) , in het N.T. (388) . Am (16) : (1) Am 1,1 . (2) Am 1,14 . (3) Am 2,16 . (4) Am 3,14 . (5) Am 4,2 . (6) Am 5,8 . (7) Am 5,18 (2X) . (8) Am 5,20 . (9) Am 6,3 . (10) Am 8,3 . (11) Am 8,9 . (12) Am 8,10 . (13) Am 8,11 . (14) Am 8,13 . (15) Am 9,11 (2X) . (16) Am 9,13 . dat. vr. mv. hèmerais . Bijbel (228) . O.T. (228) . N.T. (48) . Pent. (11) . 12 kl. Prof . (16) : (1) Hos 1,1 . (2) Hos 5,9 . (3) Hos 10,14 . (4) Jl 1,2 . (5) Jl 3,2 . (6) Jl 4,1 . (7) Am 1,1 . (8) Mi 1,1 . (9) Nah 3,17 . (10) Hab 1,5 . (11) Sef 1,1 . (12) Zach 8,6 . (13) Zach 8,9 . (14) Zach 8,15 . (15) Zach 8,23 . (16) Zach 14,5 .
Am 1,1.12. `uzzijjâh (Uzzia) . Taalgebruik in Tenach : `uzzijjâh (Uzzia) . Persoonsnaam . Uzzia (in de bijbel wordt ook de naam Azarja gebruikt) was koning van het koninkrijk Juda . Hij werd door het volk van Juda als opvolger van zijn vader Amasja (796-782) benoemd . Zijn regeerperiode wordt tegenwoordig gedateerd van 783 v.Chr. tot 742 v.Chr. of van 767 v.Chr. tot 740 v.Chr.. Tijdgenoot is Jerobeam II (787-747) , koning van Israël . Tenach (6) : (1) 2 K 15,30 . (2) Hos 1,1 . (3) Am 1,1 . (4) Zach 14,5 . (5) Neh 11,4 . (6) 1 Kr 6,9 . bèn `uzzijjâh (zoon van Uzzia) . Tenach (2) : (1) Neh 11,4 . (2) 1 Kr 6,9 .
Am 1,1.12. - 14. `uzzijjâh mèlèkh jëhûdâh (Uzzia , koning van Juda) . Tenach (2) : (1) Am 1,1 . (2) Zach 14,5 .
Am 1,1.11. bîme(j) `uzzijjâh (in de dagen van Uzzia) . Tenach (3) : (1) Hos 1,1 . (2) Am 1,1 . (3) Zach 14,5 .
Am 1,1.11. - 14. bîme(j) `uzzijjâh mèlèkh jëhûdâh (in de dagen van Uzzia , koning van Juda) . Tenach (2) : (1) Am 1,1 . (2) Zach 14,5 . .
| Am 1,2 - Am 1,2 -- Am 1 -- Am 1,1-2 -- Am 1,1 - Am 1,2 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] And he said, The LORD will roar from Zion, and utter
his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn,
and the top of Carmel shall wither.
Luther-Bibel . 2 Und er sprach: Der HERR wird aus Zion brüllen und seine Stimme
aus Jerusalem hören lassen, dass die Auen der Hirten vertrocknen werden und
der Karmel oben verdorren wird.
Tekstuitleg van Am 1,2 .
1. wajj´omèr (en hij zei) : prefix verbindingswoord wë + werkwoordvorm qal act. imperf. 3de pers. mann. enk., van het werkw. ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenach : ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Amos : ´âmar (zeggen) . Gr. legô (zeggen) . Taalgebruik in N.T. : legô (zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô (zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les , Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) .. Tenach (1879) . Pentateuch (594) . Am (7) : (1) Am 1,2 . (2) Am 7,8 . (3) Am 7,12 . (4) Am 7,14 . (5) Am 7,15 . (6) Am 8,2 . (7) Am 9,1 .
3. mitstsijjôn (uit Sion) < min (uit) + tsijjôn (Sion) . Taalgebruik in Tenach : tsijjôn (Sion) . Getalwaarde : tsade = 18 of 90 , jod = 10 , waw = 6 , nun = 14 of 50 ; totaal : 48 (2³ X 2 X 3) OF 156 (2³ X 3 X 13 OF 6 X 26) . Tenach (12) : (1) Js 2,3 . (2) Jr 9,18 . (3) Jl 4,16 . (4) Am 1,2 . (5) Mi 4,2 . (6) Ps 14,7 . (7) Ps 50,2 . (8) Ps 53,7 . (9) Ps 110,2 . (10) Ps 128,5 . (11) Ps 134,3 . (12) Ps 135,21 .
2. - 3. JHWH mitstsijjôn (JHWH uit Sion) . Tenach (5) : (1) Ps 110,2 . (2) Ps 128,5 . (3) Ps 134,3 . (4) Ps 135,21 . (5) Am 1,2 .
- Am 1,3-2,16. Profetieën tegen verschillende volkeren . Am 1 -- Am 1,1-2 -- Am 1,3-2,16 -- Am 1,3 - Am 1,4 - Am 1,5 - Am 1,6 - Am 1,7 - Am 1,8 - Am 1,9 - Am 1,10 - Am 1,11 - Am 1,12 - Am 1,13 - Am 1,14 - Am 1,15 -- Am 2 -- Am 2,1 - Am 2,2 - Am 2,3 - Am 2,4 - Am 2,5 - Am 2,6 - Am 2,7 - Am 2,8 - Am 2,9 - Am 2,10 - Am 2,11 - Am 2,12 - Am 2,13 - Am 2,14 - Am 2,15 - Am 2,16 -
De eerste vier profetieën horen bij elkaar . Ze vormen een vierkant . Ze zijn diagonaal opgemaakt in tegenwijzerzin : NO (Damascus), ZW (Gaza) , NW (Tyrus) , NO (Edom) . Daarna volgen vier profetieën in tegenwijzerzin : 'NO' (Ammon) , 'ZO' (Moab), Z (Juda) , N (Israël) .
| Am 1,3 - Am 1,3 . Profetieën tegen verschillende volkeren . Am 1 -- Am 1,1-2 -- Am 1,3-2,16 -- Am 1,3 - Am 1,4 - Am 1,5 - Am 1,6 - Am 1,7 - Am 1,8 - Am 1,9 - Am 1,10 - Am 1,11 - Am 1,12 - Am 1,13 - Am 1,14 - Am 1,15 -- Am 2 -- Am 2,1 - Am 2,2 - Am 2,3 - Am 2,4 - Am 2,5 - Am 2,6 - Am 2,7 - Am 2,8 - Am 2,9 - Am 2,10 - Am 2,11 - Am 2,12 - Am 2,13 - Am 2,14 - Am 2,15 - Am 2,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus,
and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have
threshed Gilead with threshing instruments of iron:
Luther-Bibel . 3 So spricht der HERR: Um drei, ja um vier Frevel willen derer
von Damaskus will ich sie nicht schonen, weil sie Gilead mit eisernen Dreschschlitten
gedroschen haben;
Tekstuitleg van Am 1,3 . Het vers Am 1,3 telt 17 woorden en 63 (3² X 7) letters . De getalwaarde van Am 1,3 is 4628 (2² X 13 X 89) . Am 1,3-5 geeft de 1ste profetie van Amos . Am 1,3a leidt de profetie in ; Am 1,5b omsluit de profetie . Daarna volgt de beschuldiging en de strafaankondiging (Am 1,3b-5a) . Am 1,3-5 bevat 17 + 8 + 17 = 42 woorden (citaat : 42 - 5 = 37) .
Am 1,3.1. koh (zo) . Tenach (531) . Am (20) : (1) Am 1,3 . (2) Am 1,6 . (3) Am 1,9 . (4) Am 1,11 . (5) Am 1,13 . (6) Am 2,1 . (7) Am 2,4 . (8) Am 2,6 . (9) Am 3,11 . (10) Am 3,12 . (11) Am 4,12 . (12) Am 5,3 . (13) Am 5,4 . (14) Am 5,16 . (15) Am 7,1 . (16) Am 7,4 . (17) Am 7,7 . (18) Am 7,11 . (19) Am 7,17 . (20) Am 8,1 .
Am 1,3.2. qal act. perf. 3de pers. mann. enk. ´amar (hij zegt) van het werkw. ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenach : ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Amos : ´âmar (zeggen) . Gr. legô (zeggen) . Taalgebruik in N.T. : legô (zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô (zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les , Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) .. Tenach (790) . Am (25) : (1) Am 1,3 . (2) Am 1,5 . (3) Am 1,6 . (4) Am 1,8 . (5) Am 1,9 . (6) Am 1,11 . (7) Am 1,13 . (8) Am 1,15 . (9) Am 2,1 . (10) Am 2,3 . (11) Am 2,4 . (12) Am 2,6 . (13) Am 3,11 . (14) Am 3,12 . (15) Am 5,3 . (16) Am 5,4 . (17) Am 5,16 . (18) Am 5,17 . (19) Am 5,27 . (20) Am 7,3 . (21) Am 7,6 . (22) Am 7,11 . (23) Am 7,16 . (24) Am 7,17 . (25) Am 9,15 .
Am 1,3.3. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Amos : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Tenach (5193) . Pentateuch (1326) . Amos (71) . Am 1 (9) : (1) Am 1,2 . (2) Am 1,3 . (3) Am 1,5 . (4) Am 1,6 . (5) Am 1,8 . (6) Am 1,9 . (7) Am 1,11 . (8) Am 1,13 . (9) Am 1,15 .
Am 1,3.2. - 3. ´âmar JHWH (JHWH spreekt) . Tenach (376) . Am (19 / 25 EN 8 / 9)) : (1) Am 1,3 . (2) Am 1,5 . (3) Am 1,6 . (4) Am 1,9 . (5) Am 1,11 . (6) Am 1,13 . (7) Am 1,15 . (8) Am 2,1 . (9) Am 2,3 . (10) Am 2,4 . (11) Am 2,6 . (12) Am 3,12 . (13) Am 5,4 . (14) Am 5,16 . (15) Am 5,17 . (16) Am 5,27 . (17) Am 7,3 . (18) Am 7,17 . (19) Am 9,15 .´âmar ´ädonâj JHWH (Mijn Heer JHWH spreekt) . Tenach (137) . Am (4 / 25) : (1) Am 1,8 . (2) Am 3,11 . (3) Am 5,3 . (4) Am 7,6 . Totaal : (23 / 25) .
Am 1,3.1.
- 3. koh ´âmar JHWH (zo spreekt JHWH) . Tenach (247) . Am (11 /
19) : (1) Am
1,3 . (2) Am
1,6 . (3) Am
1,9 . (4) Am
1,11 . (5) Am
1,13 . (6) Am
2,1 . (7) Am
2,4 . (8) Am
2,6 . (9) Am
3,12 . (10) Am
5,16 . (11) Am
7,17 . koh ´âmar ´ädonâj JHWH (zo spreekt mijn
Heer JHWH) . Am (2 / 4) : (1) Am
3,11 . (2) Am
5,3 . Voorafgegaan door lâkhen (daarom) : (1) Am
3,11 . (2) Am
5,16 . (3) Am
7,17 ; door kî (want, omdat) : Am
5,3 .
koh ´âmar JHWH (zo spreekt JHWH) van Am
1,3 en ´âmar JHWH (JHWH spreekt) van Am
1,5 omsluiten de profetie over Damascus (Am 1,3-5) .
Am 1,3.7. damèshèq (Damascus) . Taalgebruik in Tenach : damèshèq (Damascus) . Getalwaarde : daleth = 4 , mem = 13 of 40 , shin = 21 of 300 , qof = 19 of 100 ; totaal 57 (3 X 19) of 444 (2² X 3 X 37) . Taalgebruik in de LXX : Damaskos (Damascus) . Taalgebruik in het N.T. : Damaskos (Damascus) . Tenach (23) : (1) Gn 15,2 . (2) 2 S 8,5 . (3) 2 S 8,6 . (4) 1 K 11,24 . (5) 1 K 19,15 . (6) 2 K 5,12 . (7) 2 K 8,7 . (8) 2 K 8,9 . (9) 2 K 14,28 . (10) 2 K 16,9 . (11) Js 7,8 . (12) Js 8,4 . (13) Js 17,1 . (14) Jr 49,24 . (15) Jr 49,27 . (16) Ez 27,18 . (17) Ez 47,16 . (18) Ez 47,17 . (19) Ez 47,18 . (20) Ez 48,1 . (21) Am 1,3 . (22) Am 1,5 . (23) Hl 7,5 .
| Am 1,4 - Am 1,4 . Profetieën tegen verschillende volkeren . Am 1 -- Am 1,1-2 -- Am 1,3-2,16 -- Am 1,3 - Am 1,4 - Am 1,5 - Am 1,6 - Am 1,7 - Am 1,8 - Am 1,9 - Am 1,10 - Am 1,11 - Am 1,12 - Am 1,13 - Am 1,14 - Am 1,15 -- Am 2 -- Am 2,1 - Am 2,2 - Am 2,3 - Am 2,4 - Am 2,5 - Am 2,6 - Am 2,7 - Am 2,8 - Am 2,9 - Am 2,10 - Am 2,11 - Am 2,12 - Am 2,13 - Am 2,14 - Am 2,15 - Am 2,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] But I will send a fire into the house of Hazael, which
shall devour the palaces of Ben-hadad.
Luther-Bibel . 4 sondern ich will ein Feuer schicken in das Haus Hasaëls, das
soll die Paläste Ben-Hadads verzehren.
Tekstuitleg van Am 1,4 . Het vers Am 1,4 telt 8 (2³) woorden en 32 (2² X 2³) letters . verhouding : 1 op 4 . De getalwaarde van Am 1,4 is 2339 (priemgetal) . De getalwaarde van Am 1,3 is 4628 (2² X 13 X 89) . Am 1,3-5 geeft de 1ste profetie van Amos . Am 1,3a leidt de profetie in ; Am 1,5b omsluit de profetie . Daarna volgt de beschuldiging en de strafaankondiging (Am 1,3b-5a) . Am 1,3-5 bevat 17 + 8 + 16 = 41 woorden en 63 + 32 + 67 = 162 (2 X 3² X 3²) letters . Het citaat omvat 36 (2² X 3²) woorden en 146 (2 X 73) letters .
Am 1,4.1. wësjillachëthî (en ik zal zenden) . Tenach (24) . 12 kl. Prof. (8) : (1) Hos 8,14 . (2) Am 1,4 . (3) Am 1,7 . (4) Am 1,10 . (5) Am 1,12 . (6) Am 2,2 . (7) Am 2,5 . (8) Mi 2,2 .
Am 1,4.2. ´esj (vuur) . Taalgebruik in Tenach : ´esj (vuur) . Getalwaarde : aleph = 1 ; sjin = 21 of 300 ; totaal : 22 of 301 . Tenach (144) . Taalgebruik in Amos : ´esj (vuur) . Taalgebruik in de Septuaginta : pur (vuur) . Taalgebruik in het N.T. : pur (vuur) . Ned. : p -> ph = f -> v in vuur . D. Feuer . E. fire . Fr. feu . Lat. ignis . Een vorm van pur (vuur) in het N.T. (71) , in de LXX (540) . Am (7) : (1) Am 1,4 . (2) Am 1,7 . (3) Am 1,10 . (4) Am 1,12 . (5) Am 1,14 . (6) Am 2,2 . (7) Am 2,5 . b´sj (in / met / door vuur) . Tenach (128) . Pentateuch (35) . Am (2) : (1) Am 4,10 . (2) Am 7,4 . k´sj (als vuur) . Tenach (16) . Pentateuch (1) . Am (1) Am 5,6 . In totaal (10) .
Am 1,4.1. - 2. wësjillachëthî (en ik zal zenden) ´esj (vuur) . Tenach (8 / 24) : (1) Ez 39,6 . (2) Hos 8,14 . (3) Am 1,4 . (4) Am 1,7 . (5) Am 1,10 . (6) Am 1,12 . (7) Am 2,2 . (8) Am 2,5 .
Am 1,4.5. - 6. wë´âkhëlâh ´armënôth (en ik zal paleizen / burchten verslinden) . Tenach (6) : (1) Jr 17,27 . (2) Jr 49,27 . (3) Am 1,4 . (4) Am 1,12 . (5) Am 2,2 . (6) Am 2,5 .
Am 1,4.7. - 8. bèn hädâd (Benhadad) . Website : http://nl.wikipedia.org/wiki/Hadadezer . Hadadezer ("Hadad is mijn hulp") , ook wel Bar-Hadad II (Aramees) , Ben-Hadad II (Hebreeuws) en Adad-Idri genoemd , was de koning van Aram-Damascus ten tijde van de slag bij Qarqar (853 v. Chr.) . Zie verder 1 K 20 , 1 K 22 . Hadadezer werd opgevolgd door Hazaël . Volgens sommige bronnen is Hazaël Hadadezers' zoon . Tenach (2) : (1) Jr 49,27 . (2) Am 1,4 .
Am 1,4.5. - 8. wë´âkhëlâh ´armënôth (en ik zal paleizen / burchten verslinden) bèn hädâd (Benhadad) . Tenach (2) : (1) Jr 49,27 . (2) Am 1,4 .
| Am 1,5 - Am 1,5 . Profetieën tegen verschillende volkeren . Am 1 -- Am 1,1-2 -- Am 1,3-2,16 -- Am 1,3 - Am 1,4 - Am 1,5 - Am 1,6 - Am 1,7 - Am 1,8 - Am 1,9 - Am 1,10 - Am 1,11 - Am 1,12 - Am 1,13 - Am 1,14 - Am 1,15 -- Am 2 -- Am 2,1 - Am 2,2 - Am 2,3 - Am 2,4 - Am 2,5 - Am 2,6 - Am 2,7 - Am 2,8 - Am 2,9 - Am 2,10 - Am 2,11 - Am 2,12 - Am 2,13 - Am 2,14 - Am 2,15 - Am 2,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] I will break also the bar of Damascus, and cut off the
inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the
house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith
the LORD. LORD.
Luther-Bibel . 5 Und ich will die Riegel von Damaskus zerbrechen und die Einwohner
aus Bikat-Awen und den, der das Zepter hält, aus Bet-Eden ausrotten, und das
Volk von Aram soll nach Kir weggeführt werden, spricht der HERR.
a.
Tekstuitleg van Am 1,5 . De getalwaarde van Am 1,3 is 4628 (2² X 13 X 89) . Am 1,3-5 geeft de 1ste profetie van Amos . Am 1,3a leidt de profetie in ; Am 1,5b omsluit de profetie . Daarna volgt de beschuldiging en de strafaankondiging (Am 1,3b-5a) . Am 1,3-5 bevat 17 + 8 + 16 = 41 woorden en 63 + 32 + 67 = 162 (2 X 3² X 3²) letters . Het citaat omvat 36 (2² X 3²) woorden en 146 (2 X 73) letters .
1. act. qal perf. 1ste pers. enk. wësjâbharthî (en ik verpletter) van het werkw. sjâbhar (breken, verpletteren) Taalgebruik in Tenach : sjâbhar (breken, verpletteren) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , beth = 2 , resj = 20 of 200 ; totaal : 43 OF 502 (2 X 251) . Structuur : 3 - 2 - 2 . Tenach (7) : (1) Lv 26,19 . (2) Ez 5,16 . (3) Ez 14,13 . (4) Ez 30,22 . (5) Ez 30,24 . (6) Hos 1,5 . (7) Am 1,5 .
Am 1,5.3. damèshèq (Damascus) . Taalgebruik in Tenach : damèshèq (Damascus) . Getalwaarde : daleth = 4 , mem = 13 of 40 , shin = 21 of 300 , qof = 19 of 100 ; totaal 57 (3 X 19) of 444 (2² X 3 X 37) . Taalgebruik in de LXX : Damaskos (Damascus) . Taalgebruik in het N.T. : Damaskos (Damascus) . Tenach (23) : (1) Gn 15,2 . (2) 2 S 8,5 . (3) 2 S 8,6 . (4) 1 K 11,24 . (5) 1 K 19,15 . (6) 2 K 5,12 . (7) 2 K 8,7 . (8) 2 K 8,9 . (9) 2 K 14,28 . (10) 2 K 16,9 . (11) Js 7,8 . (12) Js 8,4 . (13) Js 17,1 . (14) Jr 49,24 . (15) Jr 49,27 . (16) Ez 27,18 . (17) Ez 47,16 . (18) Ez 47,17 . (19) Ez 47,18 . (20) Ez 48,1 . (21) Am 1,3 . (22) Am 1,5 . (23) Hl 7,5 .
4. prefix verbindingswoord wë + werkwoordvorm act. hifil 1ste pers. enk. wëhikhëraththî (en ik roei uit) van het werkw. kârath (snijden, uitroeien) . Taalgebruik in Tenach : kârath (snijden) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , resj = 20 of 200 , thaw = 22 of 400 ; totaal : 53 OF 620 . Structuur : 2 - 2 - 4 . Tenach (12) : (1) Am 1,5 . (2) Am 1,8 . (3) Am 2,3 . (4) Mi 5,9 . (5) Mi 5,10 . (6) Mi 5,11 . (7) Mi 5,12 . (8) Nah 2,14 . (9) Sef 1,3 . (10) Sef 1,4 . (11) Zach 9,6 . (12) Zach 9,10 .
Am 1,5.10. be(j)th (huis) . Taalgebruik in Tenach : be(j)th (huis) . Taalgebruik in Amos : be(j)th (huis) . Getalwaarde van be(j)th ; beth = 2 , jod = 10 , thaw = 22 of 400 ; totaal : 34 (2 X 17) OF 412) . Tenach (911) . Gr. oikos (huis) . Taalgebruik in de Septuaginta : oikos (huis) . Taalgebruik in het N.T. : oikos (huis) . Een vorm van oikos in de LXX (2062) , in het N.T. (112) . Lat. domus . Fr. maison . Ned. huis . E. house . D. Hause . Am (15) : (1) Am 2,8 . (2) Am 3,14 . (3) Am 3,15 . (4) Am 4,4 . (5) Am 5,1 . (6) Am 5,5 . (7) Am 5,6 . (8) Am 5,25 . (9) Am 6,1 . (10) Am 6,14 . (11) Am 7,9 . (12) Am 7,10 . (13) Am 7,16 . (14) Am 9,8 . (15) Am 9,9 . bëbe(j)th (in het huis) . Tenach (166) . Am (3) : (1) Am 1,4 . (2) Am 3,13 . (3) Am 6,9 . mibbe(j)th (uit het huis van) < min + be(j)th . Tenach (102) . Am (1) Am 1,5 .
Am 1,5.10. - 11. mibbe(j)th `èdèn (uit Beth-Eden) . Tenach (1) Am 1,5 .
Am 1,5.13. `am (volk) . Taalgebruik in Tenach : `am (volk) . Taalgebruik in Amos : `am (volk) . Gr. laos . Lat. populus . Fr. peuple . E. people . Ned. volk . D. Volk . en `im (met) : in 612 verzen in de bijbel . Am (2) : (1) Am 1,5 (`am : volk) . (2) Am 4,10 (`im : met) .
Am 1,5.14.
´ärâm (Aram) . Taalgebruik in Tenach : ´ärâm
(Aram) . Getalwaarde : aleph = 1 , resj = 20 of 200 , mem = 13 of 40 ; totaal
: 34 (2 X 17) OF 241 (priemgetal) . Structuur : 1 - 2 - 4 . Hij is de vijfde
zoon van Sem . Tenach (118) . 12 kl. Prof. (2) : (1) Hos
12,13 . (2) Am
1,5 .
- wa´ärâm (en Aram) . Tenach (9) : (1) Gn
10,22 . (2) 2
S 10,8 . (3) 1
K 20,27 . (4) 2
K 5,2 . (5) Js
7,4 . (6) Am
9,7 . (7) 1
Kr 1,17 . (8) 1
Kr 2,23 . (9) 1
Kr 7,34 .
Am 1,5.13. - 14. `am ´ärâm (volk van Aram) . Tenach (1) Am 1,5 .
Am 1,5.16. qal act. perf. 3de pers. mann. enk. ´amar (hij zegt) van het werkw. ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenach : ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Amos : ´âmar (zeggen) . Gr. legô (zeggen) . Taalgebruik in N.T. : legô (zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô (zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les , Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) .. Tenach (790) . Am (25) : (1) Am 1,3 . (2) Am 1,5 . (3) Am 1,6 . (4) Am 1,8 . (5) Am 1,9 . (6) Am 1,11 . (7) Am 1,13 . (8) Am 1,15 . (9) Am 2,1 . (10) Am 2,3 . (11) Am 2,4 . (12) Am 2,6 . (13) Am 3,11 . (14) Am 3,12 . (15) Am 5,3 . (16) Am 5,4 . (17) Am 5,16 . (18) Am 5,17 . (19) Am 5,27 . (20) Am 7,3 . (21) Am 7,6 . (22) Am 7,11 . (23) Am 7,16 . (24) Am 7,17 . (25) Am 9,15 .
Am 1,5.16. - 17. ´âmar JHWH (JHWH spreekt) . Tenach (376) . Am (19) : (1) Am 1,3 . (2) Am 1,5 . (3) Am 1,6 . (4) Am 1,9 . (5) Am 1,11 . (6) Am 1,13 . (7) Am 1,15 . (8) Am 2,1 . (9) Am 2,3 . (10) Am 2,4 . (11) Am 2,6 . (12) Am 3,12 . (13) Am 5,4 . (14) Am 5,16 . (15) Am 5,17 . (16) Am 5,27 . (17) Am 7,3 . (18) Am 7,17 . (19) Am 9,15 . koh ´âmar JHWH (zo spreekt JHWH) van Am 1,3 en ´âmar JHWH (JHWH spreekt) van Am 1,5 omsluiten de profetie over Damascus (Am 1,3-5) .
| Am 1,6 - Am 1,6 . Profetieën tegen verschillende volkeren . Am 1 -- Am 1,1-2 -- Am 1,3-2,16 -- Am 1,3 - Am 1,4 - Am 1,5 - Am 1,6 - Am 1,7 - Am 1,8 - Am 1,9 - Am 1,10 - Am 1,11 - Am 1,12 - Am 1,13 - Am 1,14 - Am 1,15 -- Am 2 -- Am 2,1 - Am 2,2 - Am 2,3 - Am 2,4 - Am 2,5 - Am 2,6 - Am 2,7 - Am 2,8 - Am 2,9 - Am 2,10 - Am 2,11 - Am 2,12 - Am 2,13 - Am 2,14 - Am 2,15 - Am 2,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] Thus saith the LORD; For three transgressions of Gaza,
and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried
away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom:
Luther-Bibel . 6 So spricht der HERR: Um drei, ja um vier Frevel willen derer
von Gaza will ich sie nicht schonen, weil sie die Gefangenen alle weggeführt
und an Edom ausgeliefert haben;
Tekstuitleg van Am 1,6 . Het vers Am 1,6 telt 17 woorden en 65 (5 X 13) letters . De getalwaarde van Am 1,6 is 4140 (2² X 3² X 5 X 23) . Am 1,6-8 bevat de 2de profetie van Amos . Ze is gericht tegen Gaza . Am 1,6a leidt de profetie in ; Am 1,8b omsluit de profetie . Daarna volgt de beschuldiging en de strafaankondiging (Am 1,6b-8a) . Am 1,6-8 bevat 17 + 6 + 16 = 39 woorden en 65 + 28 + 76 = 169 (13²) . Het citaat omvat 33 (3 X 11) woorden en 147 letters .
1. koh (zo) . Tenach (531) . Am (20) : (1) Am 1,3 . (2) Am 1,6 . (3) Am 1,9 . (4) Am 1,11 . (5) Am 1,13 . (6) Am 2,1 . (7) Am 2,4 . (8) Am 2,6 . (9) Am 3,11 . (10) Am 3,12 . (11) Am 4,12 . (12) Am 5,3 . (13) Am 5,4 . (14) Am 5,16 . (15) Am 7,1 . (16) Am 7,4 . (17) Am 7,7 . (18) Am 7,11 . (19) Am 7,17 . (20) Am 8,1 .
2. qal act. perf. 3de pers. mann. enk. ´amar (hij zegt) van het werkw. ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenach : ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Amos : ´âmar (zeggen) . Gr. legô (zeggen) . Taalgebruik in N.T. : legô (zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô (zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les , Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) .. Tenach (790) . Am (25) : (1) Am 1,3 . (2) Am 1,5 . (3) Am 1,6 . (4) Am 1,8 . (5) Am 1,9 . (6) Am 1,11 . (7) Am 1,13 . (8) Am 1,15 . (9) Am 2,1 . (10) Am 2,3 . (11) Am 2,4 . (12) Am 2,6 . (13) Am 3,11 . (14) Am 3,12 . (15) Am 5,3 . (16) Am 5,4 . (17) Am 5,16 . (18) Am 5,17 . (19) Am 5,27 . (20) Am 7,3 . (21) Am 7,6 . (22) Am 7,11 . (23) Am 7,16 . (24) Am 7,17 . (25) Am 9,15 .
3. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Amos : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Tenach (5193) . Pentateuch (1326) . Amos (71) . Am 1 (9) : (1) Am 1,2 . (2) Am 1,3 . (3) Am 1,5 . (4) Am 1,6 . (5) Am 1,8 . (6) Am 1,9 . (7) Am 1,11 . (8) Am 1,13 . (9) Am 1,15 .
1. - 3. koh ´âmar JHWH (zo spreekt JHWH) . Tenach (247) . Am (11) : (1) Am 1,3 . (2) Am 1,6 . (3) Am 1,9 . (4) Am 1,11 . (5) Am 1,13 . (6) Am 2,1 . (7) Am 2,4 . (8) Am 2,6 . (9) Am 3,12 . (10) Am 5,16 . (11) Am 7,17 . koh ´âmar ´ädonâj JHWH (zo spreekt mijn Heer JHWH) . Am (2 / 4) : (1) Am 3,11 . (2) Am 5,3 . Voorafgegaan door lâkhen (daarom) : (1) Am 3,11 . (2) Am 5,16 . (3) Am 7,17 ; door kî (want, omdat) : Am 5,3 .
| Am 1,7 - Am 1,7 . Profetieën tegen verschillende volkeren . Am 1 -- Am 1,1-2 -- Am 1,3-2,16 -- Am 1,3 - Am 1,4 - Am 1,5 - Am 1,6 - Am 1,7 - Am 1,8 - Am 1,9 - Am 1,10 - Am 1,11 - Am 1,12 - Am 1,13 - Am 1,14 - Am 1,15 -- Am 2 -- Am 2,1 - Am 2,2 - Am 2,3 - Am 2,4 - Am 2,5 - Am 2,6 - Am 2,7 - Am 2,8 - Am 2,9 - Am 2,10 - Am 2,11 - Am 2,12 - Am 2,13 - Am 2,14 - Am 2,15 - Am 2,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall
devour the palaces thereof:
Luther-Bibel . 7 sondern ich will ein Feuer in die Mauern von Gaza schicken,
das soll seine Paläste verzehren.
Tekstuitleg van Am 1,7 .
2. ´esj (vuur) . Taalgebruik in Tenach : ´esj (vuur) . Getalwaarde : aleph = 1 ; sjin = 21 of 300 ; totaal : 22 of 301 . Tenach (144) . Taalgebruik in Amos : ´esj (vuur) . Taalgebruik in de Septuaginta : pur (vuur) . Taalgebruik in het N.T. : pur (vuur) . Ned. : p -> ph = f -> v in vuur . D. Feuer . E. fire . Fr. feu . Lat. ignis . Een vorm van pur (vuur) in het N.T. (71) , in de LXX (540) . Am (7) : (1) Am 1,4 . (2) Am 1,7 . (3) Am 1,10 . (4) Am 1,12 . (5) Am 1,14 . (6) Am 2,2 . (7) Am 2,5 . b´sj (in / met / door vuur) . Tenach (128) . Pentateuch (35) . Am (2) : (1) Am 4,10 . (2) Am 7,4 . k´sj (als vuur) . Tenach (16) . Pentateuch (1) . Am (1) Am 5,6 . In totaal (10) .
1. - 2. wësjillachëthî (en ik zal zenden) ´esj (vuur) . Tenach (8) : (1) Ez 39,6 . (2) Hos 8,14 . (3) Am 1,4 . (4) Am 1,7 . (5) Am 1,10 . (6) Am 1,12 . (7) Am 2,2 . (8) Am 2,5 .
| Am 1,8 - Am 1,8 . Profetieën tegen verschillende volkeren . Am 1 -- Am 1,1-2 -- Am 1,3-2,16 -- Am 1,3 - Am 1,4 - Am 1,5 - Am 1,6 - Am 1,7 - Am 1,8 - Am 1,9 - Am 1,10 - Am 1,11 - Am 1,12 - Am 1,13 - Am 1,14 - Am 1,15 -- Am 2 -- Am 2,1 - Am 2,2 - Am 2,3 - Am 2,4 - Am 2,5 - Am 2,6 - Am 2,7 - Am 2,8 - Am 2,9 - Am 2,10 - Am 2,11 - Am 2,12 - Am 2,13 - Am 2,14 - Am 2,15 - Am 2,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him
that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron:
and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD.
Luther-Bibel . 8 Und ich will die Einwohner aus Aschdod und den, der das Zepter
hält, aus Aschkelon ausrotten und meine Hand gegen Ekron wenden, und es soll
umkommen, was von den Philistern noch übrig ist, spricht Gott der HERR.
Tekstuitleg van Am 1,8 . Het vers Am 1,8 telt 6 (2 X 3) woorden en 28 (2² X 7) letters . De getalwaarde van Am 1,8 is 2361 (3 X 787) . Am 1,6-8 bevat de 2de profetie van Amos . Ze is gericht tegen Gaza . Am 1,6a leidt de profetie in ; Am 1,8b omsluit de profetie . Daarna volgt de beschuldiging en de strafaankondiging (Am 1,6b-8a) . Am 1,6-8 bevat 17 + 6 + 16 = 39 woorden en 65 + 28 + 76 = 169 (13²) . Het citaat omvat 33 (3 X 11) woorden en 147 letters .
1. prefix verbindingswoord wë + werkwoordvorm act. hifil 1ste pers. enk. wëhikhëraththî (en ik roei uit) van het werkw. kârath (snijden, uitroeien) . Taalgebruik in Tenach : kârath (snijden) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , resj = 20 of 200 , thaw = 22 of 400 ; totaal : 53 OF 620 . Structuur : 2 - 2 - 4 . Tenach (12) : (1) Am 1,5 . (2) Am 1,8 . (3) Am 2,3 . (4) Mi 5,9 . (5) Mi 5,10 . (6) Mi 5,11 . (7) Mi 5,12 . (8) Nah 2,14 . (9) Sef 1,3 . (10) Sef 1,4 . (11) Zach 9,6 . (12) Zach 9,10 .
| Am 1,9 - Am 1,9 . Profetieën tegen verschillende volkeren . Am 1 -- Am 1,1-2 -- Am 1,3-2,16 -- Am 1,3 - Am 1,4 - Am 1,5 - Am 1,6 - Am 1,7 - Am 1,8 - Am 1,9 - Am 1,10 - Am 1,11 - Am 1,12 - Am 1,13 - Am 1,14 - Am 1,15 -- Am 2 -- Am 2,1 - Am 2,2 - Am 2,3 - Am 2,4 - Am 2,5 - Am 2,6 - Am 2,7 - Am 2,8 - Am 2,9 - Am 2,10 - Am 2,11 - Am 2,12 - Am 2,13 - Am 2,14 - Am 2,15 - Am 2,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] Thus saith the LORD; For three transgressions of Tyrus,
and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered
up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant:
Luther-Bibel . 9 So spricht der HERR: Um drei, ja um vier Frevel willen derer
von Tyrus will ich sie nicht schonen, weil sie die Gefangenen alle an Edom ausgeliefert
und nicht an den Bruderbund gedacht haben;
Tekstuitleg van Am 1,9 . Het vers Am 1,9 telt 20 (2² X 5) woorden en 73 letters . De getalwaarde van Am 1,9 is 4815 (3² X 5 X 107) . Am 1,9-10 bevat de 3de profetie van Amos . Ze is gericht tegen Tyrus . Am 1,9a leidt de profetie in . Daarna volgt de beschuldiging en de strafaankondiging (Am 1,9a-10) . Am 1,9-10 bevat 20 + 6 = 26 (2 X 13) woorden en 73 + 27 = 100 (2² X 5² OF 10²) letters . Het citaat omvat 23 woorden en 89 letters .
1. koh (zo) . Tenach (531) . Am (20) : (1) Am 1,3 . (2) Am 1,6 . (3) Am 1,9 . (4) Am 1,11 . (5) Am 1,13 . (6) Am 2,1 . (7) Am 2,4 . (8) Am 2,6 . (9) Am 3,11 . (10) Am 3,12 . (11) Am 4,12 . (12) Am 5,3 . (13) Am 5,4 . (14) Am 5,16 . (15) Am 7,1 . (16) Am 7,4 . (17) Am 7,7 . (18) Am 7,11 . (19) Am 7,17 . (20) Am 8,1 .
1. - 3. koh ´âmar JHWH (zo spreekt JHWH) . Tenach (247) . Am (11) : (1) Am 1,3 . (2) Am 1,6 . (3) Am 1,9 . (4) Am 1,11 . (5) Am 1,13 . (6) Am 2,1 . (7) Am 2,4 . (8) Am 2,6 . (9) Am 3,12 . (10) Am 5,16 . (11) Am 7,17 . Dit leidt de 3de profetie in (Am 1,9-10) .
| Am 1,10 - Am 1,10 . Profetieën tegen verschillende volkeren . Am 1 -- Am 1,1-2 -- Am 1,3-2,16 -- Am 1,3 - Am 1,4 - Am 1,5 - Am 1,6 - Am 1,7 - Am 1,8 - Am 1,9 - Am 1,10 - Am 1,11 - Am 1,12 - Am 1,13 - Am 1,14 - Am 1,15 -- Am 2 -- Am 2,1 - Am 2,2 - Am 2,3 - Am 2,4 - Am 2,5 - Am 2,6 - Am 2,7 - Am 2,8 - Am 2,9 - Am 2,10 - Am 2,11 - Am 2,12 - Am 2,13 - Am 2,14 - Am 2,15 - Am 2,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [10] But I will send a fire on the wall of Tyrus, which
shall devour the palaces thereof.
Luther-Bibel . 10 sondern ich will ein Feuer in die Mauern von Tyrus schicken,
das soll seine Paläste verzehren.
Tekstuitleg van Am 1,10 . Het vers Am 1,10 telt 6 (2 X 3) woorden en 27 (3³) letters . De getalwaarde van Am 1,10 is 2569 (7 X 367) . Het vers Am 1,9 telt 20 (2² X 5) woorden en 73 letters . De getalwaarde van Am 1,9 is 4815 (3² X 5 X 107) . Am 1,9-10 bevat de 3de profetie van Amos . Ze is gericht tegen Tyrus . Am 1,9a leidt de profetie in . Daarna volgt de beschuldiging en de strafaankondiging (Am 1,9a-10) . Am 1,9-10 bevat 20 + 6 = 26 (2 X 13) woorden en 73 + 27 = 100 (2² X 5² OF 10²) letters . Het citaat omvat 23 woorden en 89 letters .
2. ´esj (vuur) . Taalgebruik in Tenach : ´esj (vuur) . Getalwaarde : aleph = 1 ; sjin = 21 of 300 ; totaal : 22 of 301 . Tenach (144) . Taalgebruik in Amos : ´esj (vuur) . Taalgebruik in de Septuaginta : pur (vuur) . Taalgebruik in het N.T. : pur (vuur) . Ned. : p -> ph = f -> v in vuur . D. Feuer . E. fire . Fr. feu . Lat. ignis . Een vorm van pur (vuur) in het N.T. (71) , in de LXX (540) . Am (7) : (1) Am 1,4 . (2) Am 1,7 . (3) Am 1,10 . (4) Am 1,12 . (5) Am 1,14 . (6) Am 2,2 . (7) Am 2,5 . b´sj (in / met / door vuur) . Tenach (128) . Pentateuch (35) . Am (2) : (1) Am 4,10 . (2) Am 7,4 . k´sj (als vuur) . Tenach (16) . Pentateuch (1) . Am (1) Am 5,6 . In totaal (10) .
1. - 2. wësjillachëthî (en ik zal zenden) ´esj (vuur) . Tenach (8) : (1) Ez 39,6 . (2) Hos 8,14 . (3) Am 1,4 . (4) Am 1,7 . (5) Am 1,10 . (6) Am 1,12 . (7) Am 2,2 . (8) Am 2,5 .
| Am 1,11 - Am 1,11 . Profetieën tegen verschillende volkeren . Am 1 -- Am 1,1-2 -- Am 1,3-2,16 -- Am 1,3 - Am 1,4 - Am 1,5 - Am 1,6 - Am 1,7 - Am 1,8 - Am 1,9 - Am 1,10 - Am 1,11 - Am 1,12 - Am 1,13 - Am 1,14 - Am 1,15 -- Am 2 -- Am 2,1 - Am 2,2 - Am 2,3 - Am 2,4 - Am 2,5 - Am 2,6 - Am 2,7 - Am 2,8 - Am 2,9 - Am 2,10 - Am 2,11 - Am 2,12 - Am 2,13 - Am 2,14 - Am 2,15 - Am 2,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [11] Thus saith the LORD; For three transgressions of Edom,
and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue
his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear
perpetually, and he kept his wrath for ever:
Luther-Bibel . 11 So spricht der HERR: Um drei, ja um vier Frevel willen derer
von Edom will ich sie nicht schonen, weil sie ihren Bruder mit dem Schwert verfolgt
und alles Erbarmen von sich getan haben und immerfort wüten in ihrem Zorn und
an ihrem Grimm ewig festhalten;
Tekstuitleg van Am 1,11 . Het vers Am 1,11 telt 23 woorden en 86 (2 X 43) letters . De getalwaarde van Am 1,11 is 5800 (2³ X 5² X 29) . Am 1,11-12 bevat de 4de profetie van Amos . Ze is gericht tegen Edom . Am 1,11a leidt de profetie in . Daarna volgt de beschuldiging en de strafaankondiging (Am 1,11a-12) . Am 1,11-12 bevat 29 woorden en 114 (2² X 31) letters . Het citaat omvat 26 (2 X 13) woorden en 103 letters .
1. koh (zo) . Tenach (531) . Am (20) : (1) Am 1,3 . (2) Am 1,6 . (3) Am 1,9 . (4) Am 1,11 . (5) Am 1,13 . (6) Am 2,1 . (7) Am 2,4 . (8) Am 2,6 . (9) Am 3,11 . (10) Am 3,12 . (11) Am 4,12 . (12) Am 5,3 . (13) Am 5,4 . (14) Am 5,16 . (15) Am 7,1 . (16) Am 7,4 . (17) Am 7,7 . (18) Am 7,11 . (19) Am 7,17 . (20) Am 8,1 .
1. - 3. koh ´âmar JHWH (zo spreekt JHWH) . Tenach (247) . Am (11) : (1) Am 1,3 . (2) Am 1,6 . (3) Am 1,9 . (4) Am 1,11 . (5) Am 1,13 . (6) Am 2,1 . (7) Am 2,4 . (8) Am 2,6 . (9) Am 3,12 . (10) Am 5,16 . (11) Am 7,17 . Dit leidt de 4de profetie in (Am 1,11-12) .
| Am 1,12 - Am 1,12 . Profetieën tegen verschillende volkeren . Am 1 -- Am 1,1-2 -- Am 1,3-2,16 -- Am 1,3 - Am 1,4 - Am 1,5 - Am 1,6 - Am 1,7 - Am 1,8 - Am 1,9 - Am 1,10 - Am 1,11 - Am 1,12 - Am 1,13 - Am 1,14 - Am 1,15 -- Am 2 -- Am 2,1 - Am 2,2 - Am 2,3 - Am 2,4 - Am 2,5 - Am 2,6 - Am 2,7 - Am 2,8 - Am 2,9 - Am 2,10 - Am 2,11 - Am 2,12 - Am 2,13 - Am 2,14 - Am 2,15 - Am 2,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [12] But I will send a fire upon Teman, which shall devour
the palaces of Bozrah.
Luther-Bibel . 12 sondern ich will ein Feuer schicken nach Teman, das soll die
Paläste von Bozra verzehren.
Tekstuitleg van Am 1,12 . Het vers Am 1,12 telt 6 (2 X 3) woorden en 28 (2² X 7) letters . De getalwaarde van Am 1,11 is 5800 (2³ X 5² X 29) . Am 1,11-12 bevat de 4de profetie van Amos . Ze is gericht tegen Edom . Am 1,11a leidt de profetie in . Daarna volgt de beschuldiging en de strafaankondiging (Am 1,11a-12) . Am 1,11-12 bevat 29 woorden en 114 (2² X 31) letters . Het citaat omvat 26 (2 X 13) woorden en 103 letters .
2. ´esj (vuur) . Taalgebruik in Tenach : ´esj (vuur) . Getalwaarde : aleph = 1 ; sjin = 21 of 300 ; totaal : 22 of 301 . Tenach (144) . Taalgebruik in Amos : ´esj (vuur) . Taalgebruik in de Septuaginta : pur (vuur) . Taalgebruik in het N.T. : pur (vuur) . Ned. : p -> ph = f -> v in vuur . D. Feuer . E. fire . Fr. feu . Lat. ignis . Een vorm van pur (vuur) in het N.T. (71) , in de LXX (540) . Am (7) : (1) Am 1,4 . (2) Am 1,7 . (3) Am 1,10 . (4) Am 1,12 . (5) Am 1,14 . (6) Am 2,2 . (7) Am 2,5 . b´sj (in / met / door vuur) . Tenach (128) . Pentateuch (35) . Am (2) : (1) Am 4,10 . (2) Am 7,4 . k´sj (als vuur) . Tenach (16) . Pentateuch (1) . Am (1) Am 5,6 . In totaal (10) .
1. - 2. wësjillachëthî (en ik zal zenden) ´esj (vuur) . Tenach (8) : (1) Ez 39,6 . (2) Hos 8,14 . (3) Am 1,4 . (4) Am 1,7 . (5) Am 1,10 . (6) Am 1,12 . (7) Am 2,2 . (8) Am 2,5 .
4. - 5. wë´âkhëlâh ´armënôth (en ik zal paleizen / burchten verslinden) . Tenach (6) : (1) Jr 17,27 . (2) Jr 49,27 . (3) Am 1,4 . (4) Am 1,12 . (5) Am 2,2 . (8) Am 2,5 . (6) Am 2,5 .
| Am 1,13 - Am 1,13 . Profetieën tegen verschillende volkeren . Am 1 -- Am 1,1-2 -- Am 1,3-2,16 -- Am 1,3 - Am 1,4 - Am 1,5 - Am 1,6 - Am 1,7 - Am 1,8 - Am 1,9 - Am 1,10 - Am 1,11 - Am 1,12 - Am 1,13 - Am 1,14 - Am 1,15 -- Am 2 -- Am 2,1 - Am 2,2 - Am 2,3 - Am 2,4 - Am 2,5 - Am 2,6 - Am 2,7 - Am 2,8 - Am 2,9 - Am 2,10 - Am 2,11 - Am 2,12 - Am 2,13 - Am 2,14 - Am 2,15 - Am 2,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [13] Thus saith the LORD; For three transgressions of the
children of Ammon, and for four, I will not turn away the punishment thereof;
because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might
enlarge their border:
Luther-Bibel . 13 So spricht der HERR: Um drei, ja um vier Frevel willen derer
von Ammon will ich sie nicht schonen, weil sie die Schwangeren in Gilead aufgeschlitzt
haben, um ihr Gebiet zu erweitern;
Tekstuitleg van Am 1,13 . Am 1,13-15 bevat de 5de profetie van Amos . Ze is gericht tegen de Amonnieten .
1. koh (zo) . Tenach (531) . Am (20) : (1) Am 1,3 . (2) Am 1,6 . (3) Am 1,9 . (4) Am 1,11 . (5) Am 1,13 . (6) Am 2,1 . (7) Am 2,4 . (8) Am 2,6 . (9) Am 3,11 . (10) Am 3,12 . (11) Am 4,12 . (12) Am 5,3 . (13) Am 5,4 . (14) Am 5,16 . (15) Am 7,1 . (16) Am 7,4 . (17) Am 7,7 . (18) Am 7,11 . (19) Am 7,17 . (20) Am 8,1 .
1. - 3. koh ´âmar JHWH (zo spreekt JHWH) . Tenach (247) . Am (11) : (1) Am 1,3 . (2) Am 1,6 . (3) Am 1,9 . (4) Am 1,11 . (5) Am 1,13 . (6) Am 2,1 . (7) Am 2,4 . (8) Am 2,6 . (9) Am 3,12 . (10) Am 5,16 . (11) Am 7,17 . Dit leidt de 5de profetie in (Am 1,13-15) .
7. bëne(j) (zonen van) . In Am 1,13 in de uitdrukking bëne(j) `ammôn (zonen van Ammon of Ammonieten) . Verder bënê jishërâ´el (zonen van Israël, Israëlieten) . Tenach (419) . Am (5) : (1) Am 2,11 . (2) Am 3,1 . (3) Am 3,12 . (4) Am 4,5 . (5) Am 9,7 .
| Am 1,14 - Am 1,14 . Profetieën tegen verschillende volkeren . Am 1 -- Am 1,1-2 -- Am 1,3-2,16 -- Am 1,3 - Am 1,4 - Am 1,5 - Am 1,6 - Am 1,7 - Am 1,8 - Am 1,9 - Am 1,10 - Am 1,11 - Am 1,12 - Am 1,13 - Am 1,14 - Am 1,15 -- Am 2 -- Am 2,1 - Am 2,2 - Am 2,3 - Am 2,4 - Am 2,5 - Am 2,6 - Am 2,7 - Am 2,8 - Am 2,9 - Am 2,10 - Am 2,11 - Am 2,12 - Am 2,13 - Am 2,14 - Am 2,15 - Am 2,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [14] But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and
it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with
a tempest in the day of the whirlwind:
Luther-Bibel . 14 sondern ich will ein Feuer anzünden in den Mauern Rabbas,
das soll seine Paläste verzehren, wenn man das Kriegsgeschrei erhebt am Tage
der Schlacht, wenn das Wetter kommt am Tage des Sturms.
Tekstuitleg van Am 1,14 . Am 1,13-15 bevat de 5de profetie van Amos . Ze is gericht tegen de Amonnieten .
2. ´esj (vuur) . Taalgebruik in Tenach : ´esj (vuur) . Getalwaarde : aleph = 1 ; sjin = 21 of 300 ; totaal : 22 of 301 . Tenach (144) . Taalgebruik in Amos : ´esj (vuur) . Taalgebruik in de Septuaginta : pur (vuur) . Taalgebruik in het N.T. : pur (vuur) . Ned. : p -> ph = f -> v in vuur . D. Feuer . E. fire . Fr. feu . Lat. ignis . Een vorm van pur (vuur) in het N.T. (71) , in de LXX (540) . Am (7) : (1) Am 1,4 . (2) Am 1,7 . (3) Am 1,10 . (4) Am 1,12 . (5) Am 1,14 . (6) Am 2,2 . (7) Am 2,5 . b´sj (in / met / door vuur) . Tenach (128) . Pentateuch (35) . Am (2) : (1) Am 4,10 . (2) Am 7,4 . k´sj (als vuur) . Tenach (16) . Pentateuch (1) . Am (1) Am 5,6 . In totaal (10) .
8. bëjôm (op een dag) . Voorzetsel bë (op) en het zelfst. naamw. jôm (dag) . Taalgebruik in Tenach : jôm (dag) . Taalgebruik in Am : jôm (dag) . Gr. hèmera (dag) . Getalwaarde van jôm (dag) : jod = 10 , waw = 6 , mem = 13 of 40 ; totaal : 29 OF 56 (2³ X 7) . Taalgebruik in de Septuaginta : hèmera (dag) . Taalgebruik in het N.T. : hèmera (dag) . Lat. dies . Ned. dag . D. Tag . E. day . F. jour < Lat. diurnum . Cfr journaal . Tenach (491) . Pentateuch (130) . 12 kl. Prof. (62 = 2 X 31) . Am (7) : (1) Am 1,14 . (2) Am 2,16 . (3) Am 3,14 . (4) Am 8,3 . (5) Am 8,9 . (6) Am 8,13 . (7) Am 9,11 . Een vorm van hèmera (dag) in de LXX (2567) , in Amos (16) , in het N.T. (388) . Am (16) : (1) Am 1,1 . (2) Am 1,14 . (3) Am 2,16 . (4) Am 3,14 . (5) Am 4,2 . (6) Am 5,8 . (7) Am 5,18 (2X) . (8) Am 5,20 . (9) Am 6,3 . (10) Am 8,3 . (11) Am 8,9 . (12) Am 8,10 . (13) Am 8,11 . (14) Am 8,13 . (15) Am 9,11 (2X) . (16) Am 9,13 .
8. - 9. bëjjôm milëchâmâh (op de dag van de oorlog) . Tenach (2) : (1) Hos 10,14 . (2) Am 1,14 .
| Am 1,15 - Am 1,15 . Profetieën tegen verschillende volkeren . Am 1 -- Am 1,1-2 -- Am 1,3-2,16 -- Am 1,3 - Am 1,4 - Am 1,5 - Am 1,6 - Am 1,7 - Am 1,8 - Am 1,9 - Am 1,10 - Am 1,11 - Am 1,12 - Am 1,13 - Am 1,14 - Am 1,15 -- Am 2 -- Am 2,1 - Am 2,2 - Am 2,3 - Am 2,4 - Am 2,5 - Am 2,6 - Am 2,7 - Am 2,8 - Am 2,9 - Am 2,10 - Am 2,11 - Am 2,12 - Am 2,13 - Am 2,14 - Am 2,15 - Am 2,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [15] And their king shall go into captivity, he and his
princes together, saith the
Luther-Bibel . 15 Da wird dann ihr König samt seinen Oberen gefangen weggeführt
werden, spricht der HERR.
Tekstuitleg van Am 1,15 . Am 1,13-15 bevat de 5de profetie van Amos . Ze is gericht tegen de Amonnieten .
SEPTUAGINT
1 1logoi amôs oi egenonto en nakkarim ek thekoue ous eiden uper ierousalèm en èmerais oziou basileôs iouda kai en èmerais ieroboam tou iôas basileôs israèl pro duo etôn tou seismou2kai eipen kurios ek siôn efthegxato kai ex ierousalèm edôken fônèn autou kai epenthèsan ai nomai tôn poimenôn kai exèranthè è korufè tou karmèlou3kai eipen kurios epi tais trisin asebeiais damaskou kai epi tais tessarsin ouk apostrafèsomai auton anth' ôn eprizon priosin sidèrois tas en gastri echousas tôn en galaad4kai exapostelô pur eis ton oikon azaèl kai katafagetai themelia uiou ader5kai suntripsô mochlous damaskou kai exolethreusô katoikountas ek pediou ôn kai katakopsô fulèn ex andrôn charran kai aichmalôteuthèsetai laos surias epiklètos legei kurios6tade legei kurios epi tais trisin asebeiais gazès kai epi tais tessarsin ouk apostrafèsomai autous eneken tou aichmalôteusai autous aichmalôsian tou salômôn tou sugkleisai eis tèn idoumaian7kai exapostelô pur epi ta teichè gazès kai katafagetai themelia autès8kai exolethreusô katoikountas ex azôtou kai exarthèsetai fulè ex askalônos kai epaxô tèn cheira mou epi akkarôn kai apolountai oi kataloipoi tôn allofulôn legei kurios9tade legei kurios epi tais trisin asebeiais turou kai epi tais tessarsin ouk apostrafèsomai autèn anth' ôn sunekleisan aichmalôsian tou salômôn eis tèn idoumaian kai ouk emnèsthèsan diathèkès adelfôn10kai exapostelô pur epi ta teichè turou kai katafagetai themelia autès11tade legei kurios epi tais trisin asebeiais tès idoumaias kai epi tais tessarsin ouk apostrafèsomai autous eneka tou diôxai autous en romfaia ton adelfon autou kai elumènato mètran epi gès kai èrpasen eis marturion frikèn autou kai to ormèma autou efulaxen eis neikos12kai exapostelô pur eis thaiman kai katafagetai themelia teicheôn autès13tade legei kurios epi tais trisin asebeiais uiôn ammôn kai epi tais tessarsin ouk apostrafèsomai auton anth' ôn aneschizon tas en gastri echousas tôn galaaditôn opôs emplatunôsin ta oria autôn14kai anapsô pur epi ta teichè rabba kai katafagetai themelia autès meta kraugès en èmera polemou kai seisthèsetai en èmera sunteleias autès15kai poreusontai oi basileis autès en aichmalôsia oi iereis autôn kai oi archontes autôn epi to auto legei kurios
VULGAAT
1 verba Amos qui fuit in pastoralibus de Thecuae quae vidit super Israhel in diebus Oziae regis Iuda et in diebus Hieroboam filii Ioas regis Israhel ante duos annos terraemotus 2 et dixit Dominus de Sion rugiet et de Hierusalem dabit vocem suam et luxerunt speciosa pastorum et exsiccatus est vertex Carmeli 3 haec dicit Dominus super tribus sceleribus Damasci et super quattuor non convertam eum eo quod trituraverint in plaustris ferreis Galaad 4 et mittam ignem in domum Azahel et devorabit domos Benadad 5 et conteram vectem Damasci et disperdam habitatorem de campo Idoli et tenentem sceptrum de domo Voluptatis et transferetur populus Syriae Cyrenen dicit Dominus 6 haec dicit Dominus super tribus sceleribus Gazae et super quattuor non convertam eum eo quod transtulerit captivitatem perfectam ut concluderet eam in Idumea 7 et mittam ignem in murum Gazae et devorabit aedes eius 8 et disperdam habitatorem de Azoto et tenentem sceptrum de Ascalone et convertam manum meam super Accaron et peribunt reliqui Philisthinorum dicit Dominus Deus 9 haec dicit Dominus super tribus sceleribus Tyri et super quattuor non convertam eum eo quod concluserint captivitatem perfectam in Idumea et non sint recordati foederis fratrum 10 et emittam ignem in murum Tyri et devorabit aedes eius 11 haec dicit Dominus super tribus sceleribus Edom et super quattuor non convertam eum eo quod persecutus sit in gladio fratrem suum et violaverit misericordiam eius et tenuerit ultra furorem suum et indignationem suam servaverit usque in finem 12 mittam ignem in Theman et devorabit aedes Bosrae 13 haec dicit Dominus super tribus sceleribus filiorum Ammon et super quattuor non convertam eum eo quod dissecuerit praegnantes Galaad ad dilatandum terminum suum 14 et succendam ignem in muro Rabbae et devorabit aedes eius in ululatu in die belli et in turbine in die commotionis 15 et ibit Melchom in captivitatem ipse et principes eius simul dicit Dominus